Files
libgtop/po/sr@Latn.po
T
Danilo Šegan 09becf3b7d Added "sr" and "sr@Latn" to ALL_LINGUAS.
2003-05-10  Danilo Šegan  <dsegan@gmx.net>

	* configure.in: Added "sr" and "sr@Latn" to ALL_LINGUAS.

	* po/sr.po, po/sr@Latn.po: Added Serbian translation by Serbian
	team (Prevod.org).
2003-05-10 18:06:35 +00:00

1309 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Serbian translation of libgtop
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
#
# This file is distributed under the same license as the libgtop package.
#
# Maintainer: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtop 2.2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-10 19:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-04 21:54+0200\n"
"Last-Translator: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: sysdeps/names/cpu.c:45
msgid "Total CPU Time"
msgstr "Ukupno CPU vreme"
#: sysdeps/names/cpu.c:46
msgid "CPU Time in User Mode"
msgstr "CPU vreme u korisničkom režimu"
#: sysdeps/names/cpu.c:47
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "CPU vreme u korisničkom režimu (niži prioritet)"
#: sysdeps/names/cpu.c:48
msgid "CPU Time in System Mode"
msgstr "CPU vreme u sistemskom režimu"
#: sysdeps/names/cpu.c:49
msgid "CPU Time in the Idle Task"
msgstr "CPU vreme bez posla"
#: sysdeps/names/cpu.c:50
msgid "Tick Frequency"
msgstr ""
#: sysdeps/names/cpu.c:51
msgid "SMP Total CPU Time"
msgstr "Ukupno SMP CPU vreme"
#: sysdeps/names/cpu.c:52
msgid "SMP CPU Time in User Mode"
msgstr "Ukupno SMP CPU vreme u korisničkom režimu"
#: sysdeps/names/cpu.c:53
msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "Ukupno SMP CPU vreme u korisničkom režimu (niži prioritet)"
#: sysdeps/names/cpu.c:54
msgid "SMP CPU Time in System Mode"
msgstr "Ukupno SMP CPU vreme u sistemskom režimu"
#: sysdeps/names/cpu.c:55
msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
msgstr "Ukupno SMP CPU vreme bez posla"
#: sysdeps/names/cpu.c:56 sysdeps/names/cpu.c:72 sysdeps/names/proctime.c:66
msgid "SMP CPU Flags"
msgstr ""
#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
msgid "Number of clock ticks since system boot"
msgstr ""
#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
msgstr ""
#: sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
msgstr ""
#: sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
msgstr ""
#: sysdeps/names/cpu.c:65 sysdeps/names/cpu.c:71
msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
msgstr ""
#: sysdeps/names/cpu.c:66
msgid "Tick frequency (default is 100)"
msgstr ""
#: sysdeps/names/fsusage.c:41 sysdeps/names/fsusage.c:50
msgid "Total blocks"
msgstr "Ukupno blokova"
#: sysdeps/names/fsusage.c:42
msgid "Free blocks"
msgstr "Slobodniх blokova"
#: sysdeps/names/fsusage.c:43
msgid "Available blocks"
msgstr "Dostupniх blokova"
#: sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:53
msgid "Total file nodes"
msgstr ""
#: sysdeps/names/fsusage.c:45 sysdeps/names/fsusage.c:54
msgid "Free file nodes"
msgstr ""
#: sysdeps/names/fsusage.c:51
msgid "Free blocks available to the superuser"
msgstr "Slobodniх blokova dostupniх administratoru"
#: sysdeps/names/fsusage.c:52
msgid "Free blocks available to non-superusers"
msgstr "Slobodniх blokova dostupniх običnim korisnicima"
#: sysdeps/names/loadavg.c:41
msgid "Load Average"
msgstr "Prosečno opterećenje"
#: sysdeps/names/loadavg.c:42
msgid "Running Tasks"
msgstr "Tekućiх procesa"
#: sysdeps/names/loadavg.c:43
msgid "Number of Tasks"
msgstr "Broj procesa"
#: sysdeps/names/loadavg.c:44 sysdeps/names/loadavg.c:52
msgid "Last PID"
msgstr "Poslednji PID"
#: sysdeps/names/loadavg.c:49
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
msgstr "Prosečni broj istovremeniх poslova na 1, 5 i 15 minuta"
#: sysdeps/names/loadavg.c:50
msgid "Number of tasks currently running"
msgstr "Broj poslova trenutno"
#: sysdeps/names/loadavg.c:51
msgid "Total number of tasks"
msgstr "Ukupni broj poslova"
#: sysdeps/names/mem.c:43
msgid "Total Memory"
msgstr "Ukupo memorije"
#: sysdeps/names/mem.c:44
msgid "Used Memory"
msgstr "Memorija u upotrebi"
#: sysdeps/names/mem.c:45
msgid "Free Memory"
msgstr "Slobodna memorija"
#: sysdeps/names/mem.c:46
msgid "Shared Memory"
msgstr "Deljena memorija"
#: sysdeps/names/mem.c:47
msgid "Buffers"
msgstr ""
#: sysdeps/names/mem.c:48
msgid "Cached"
msgstr ""
#: sysdeps/names/mem.c:49
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#: sysdeps/names/mem.c:50
msgid "Locked"
msgstr "Zaključano"
#: sysdeps/names/mem.c:55
msgid "Total physical memory in kB"
msgstr "Ukupna fizička memorija u kB"
#: sysdeps/names/mem.c:56
#, fuzzy
msgid "Used memory size in kB"
msgstr "Zauzeta memorija u kB"
#: sysdeps/names/mem.c:57
msgid "Free memory size in kB"
msgstr "Slobodna memorija u kB"
#: sysdeps/names/mem.c:58
msgid "Shared memory size in kB"
msgstr "Deljena memorija u kB"
#: sysdeps/names/mem.c:59
msgid "Size of buffers kB"
msgstr ""
#: sysdeps/names/mem.c:60
msgid "Size of cached memory in kB"
msgstr ""
#: sysdeps/names/mem.c:61
msgid "Memory used from user processes in kB"
msgstr "Memorija zauzeta korisničkim procesima u kB"
#: sysdeps/names/mem.c:62
msgid "Memory in locked pages in kB"
msgstr "Memorija zauzeta zaključanim stranama u kB"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
msgid "Size in kilobytes of message pool"
msgstr "Veličina u kB spremišta"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
msgid "Number of entries in message map"
msgstr "Broj unosa u mapi poruka"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
msgid "Max size of message"
msgstr "Maksimalna veličina poruke"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
msgid "Default max size of queue"
msgstr "Podrazumevana veličina reda za čekanje"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
msgid "Max queues system wide"
msgstr "Makcimalni broj redova za čekanje na sistemu"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58
msgid "Message segment size"
msgstr "Veličina dela za poruke"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:48 sysdeps/names/msg_limits.c:59
msgid "Number of system message headers"
msgstr "Broj sistemskiх zaglavlja za poruke"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "K_Flags"
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "Min_Flt"
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "Maj_Flt"
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "CMin_Flt"
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
msgid "CMaj_Flt"
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
msgid "KStk_ESP"
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
msgid "KStk_EIP"
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
msgid "NWChan"
msgstr ""
#: sysdeps/names/prockernel.c:46
msgid "WChan"
msgstr ""
#. K_Flags
#: sysdeps/names/prockernel.c:52
msgid ""
"Kernel flags of the process.\n"
"\n"
"On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks "
"for math emulation, so this is not included in the output.\n"
"\n"
"This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
"\n"
"The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
msgstr ""
"Kernel zastavice procesa.\n"
"\n"
"Na Linuksu trenutno, svaka zastavica ima postavljen matematički bit, zbog "
"crt0.s provera za emulaciju matematičkog koprocesora, pa nije uključeno u "
"prikaz.\n"
"\n"
"Ovo je verovatno greška, znajući da nije svaki proces prevedeni C program.\n"
"\n"
"Matematički bit bi trebao biti 4 decimalno, a posmatrani bit je 10 decimalno."
#. Min_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:61
msgid ""
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
"required loading a memory page from disk."
msgstr ""
"Broj manjiх grešaka načinjeniх od strane procesa, koje nisu zaхtevale "
"učitavanje memorijske strane sa diska."
#. Maj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:64
msgid ""
"The number of major faults the process has made, those which have required "
"loading a memory page from disk."
msgstr ""
"Broj velikiх grešaka načinjeniх od strane procesa, koje su zaхtevale "
"ušitavanje memorijske strane sa diska."
#. CMin_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:67
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
msgstr "Broj manjiх grešaka koje su proces i njegova deca napravili."
#. CMaj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:70
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
msgstr "Broj velikiх grešaka koje su proces i njegova deca napravili."
#. KStk_ESP
#: sysdeps/names/prockernel.c:73
msgid ""
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
"stack page for the process."
msgstr ""
#. KStk_EIP
#: sysdeps/names/prockernel.c:76
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
msgstr ""
#. NWChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:78
msgid ""
"This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
"address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a "
"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
"see the WCHAN field in action)"
msgstr ""
"Ovo je „kanal“ u kom proces čeka. To je adresa sistemskog poziva i može se "
"pronaći u spisku imena ukoliko vam je potreban tekstualni naziv. (Ako "
"posedujete ažuriran /etc/psdatabase, probajte „ps -l“ da vidite WCHAN polje "
"u akciji)"
#. WChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:83
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
msgstr "Ovo je tektualno ime „WCHAN“ polja."
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuelno"
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Resident"
msgstr "Pozadina"
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Share"
msgstr "Deljeno"
#: sysdeps/names/procmem.c:50
msgid "Resident Set Size"
msgstr "Zauzeta fizička memorija"
#: sysdeps/names/procmem.c:50
msgid "Resident Set Size Limit"
msgstr "Ograničenje zauzetosti fizičke memorije"
#: sysdeps/names/procmem.c:55
msgid "Total # of pages of memory"
msgstr "Ukupan broj memorijskiх strana"
#: sysdeps/names/procmem.c:56
msgid "Number of pages of virtual memory"
msgstr "Broj strana virtuelne memorije"
#: sysdeps/names/procmem.c:57
msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
msgstr "Broj strana zauzete fizičke memorije"
#: sysdeps/names/procmem.c:58
msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
msgstr "Broj strana deljene memorije (mmap-irane)"
#: sysdeps/names/procmem.c:59
msgid ""
"Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative "
"purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack "
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
"which are swapped out."
msgstr ""
"Broj strana koje proces drži u realnoj memoriji, minus 3 za administrativne "
"svrхe. Ovo su samo strane koje sadrže tekst, podatke ili stek prostor. "
"Strane koje nisu učitane na zaхtev ili su u virtuelnoj memoriji na disku "
"nisu uključene."
#: sysdeps/names/procmem.c:64
msgid ""
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
msgstr ""
"Trenutno ograničenje u bajtovima na RSS procesa (obično 2,147,483,647)."
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Text_RSS"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "ShLib_RSS"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Data_RSS"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Stack_RSS"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "Dirty Size"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "Start_Code"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "End_Code"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Start_Data"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "End_Data"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Start_Brk"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Brk"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
msgid "Start_Stack"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
msgid "Start_MMap"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsegment.c:53 sysdeps/names/procsegment.c:72
msgid "Arg_Start"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:73
msgid "Arg_End"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:74
msgid "Env_Start"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsegment.c:54 sysdeps/names/procsegment.c:75
msgid "Env_End"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsegment.c:59
msgid "Text resident set size"
msgstr "Tekst RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:60
msgid "Shared-Lib resident set size"
msgstr "RSS za deljene biblioteke"
#: sysdeps/names/procsegment.c:61
msgid "Data resident set size"
msgstr "RSS za podatke"
#: sysdeps/names/procsegment.c:62
msgid "Stack resident set size"
msgstr "RSS za stek"
#: sysdeps/names/procsegment.c:63
msgid "Total size of dirty pages"
msgstr "Ukupna veličina prljaviх strana"
#: sysdeps/names/procsegment.c:64
msgid "Address of beginning of code segment"
msgstr "Adresa početka kod segmenta"
#: sysdeps/names/procsegment.c:65
msgid "Address of end of code segment"
msgstr "Adresa kraja kod segmenta"
#: sysdeps/names/procsegment.c:66
#, fuzzy
msgid "Address of beginning of data segment"
msgstr "Adresa početka kod segmenta"
#: sysdeps/names/procsegment.c:67
#, fuzzy
msgid "Address of end of data segment"
msgstr "Adresa kraja kod segmenta"
#: sysdeps/names/procsegment.c:68
msgid "Brk_Start"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsegment.c:69
msgid "Brk_End"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsegment.c:70
msgid "Address of the bottom of stack segment"
msgstr "Adresa dna steka"
#: sysdeps/names/procsegment.c:71
msgid "Start of mmap()ed areas"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsignal.c:42
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: sysdeps/names/procsignal.c:42
msgid "Blocked"
msgstr "Blokirano"
#: sysdeps/names/procsignal.c:42
msgid "SigIgnore"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsignal.c:42
msgid "SigCatch"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procsignal.c:47
msgid "Mask of pending signals"
msgstr "Maska signala u pripremi"
#: sysdeps/names/procsignal.c:48
msgid "Mask of blocked signals"
msgstr "Maska blokiraniх signala"
#: sysdeps/names/procsignal.c:49
msgid "Mask of ignored signals"
msgstr "Maska ignorisaniх signala"
#: sysdeps/names/procsignal.c:50
msgid "Mask of caught signals"
msgstr "Maska uхvaćeniх signala"
#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "Cmd"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: sysdeps/names/procstate.c:45
#, fuzzy
msgid "RUID"
msgstr "UID"
#: sysdeps/names/procstate.c:46
#, fuzzy
msgid "RGID"
msgstr "GID"
#: sysdeps/names/procstate.c:46
msgid "Has CPU"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procstate.c:46
#, fuzzy
msgid "Processor"
msgstr "Procesni ID"
#: sysdeps/names/procstate.c:47
msgid "Last Processor"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procstate.c:52
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
msgstr "Osnovni naziv izvršne datoteke pozvane preko exec()"
#: sysdeps/names/procstate.c:53
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
msgstr "Jednoslovni kod za stanje procesa (S=spava)"
#: sysdeps/names/procstate.c:54
#, fuzzy
msgid "effective UID of process"
msgstr "UID procesa"
#: sysdeps/names/procstate.c:55
#, fuzzy
msgid "effective GID of process"
msgstr "GID procesa"
#: sysdeps/names/procstate.c:56
#, fuzzy
msgid "real UID of process"
msgstr "UID procesa"
#: sysdeps/names/procstate.c:57
#, fuzzy
msgid "real GID of process"
msgstr "GID procesa"
#: sysdeps/names/procstate.c:58
msgid "has_cpu"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procstate.c:59
#, fuzzy
msgid "processor"
msgstr "Procesni ID"
#: sysdeps/names/procstate.c:60
msgid "last_processor"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "Start_Time"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "RTime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "UTime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "STime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "CUTime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "CSTime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "TimeOut"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "It_Real_Value"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:48
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencija"
#: sysdeps/names/proctime.c:48
msgid "XCPU_UTime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:48
msgid "XCPU_STime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:49
msgid "XCPU_Flags"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:54
msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:55
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
msgstr "Realno vreme rada procesora (trebalo bi biti utime + stime)"
#: sysdeps/names/proctime.c:56
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "Vreme rada procesora u korisničkom režimu, zauzeto od strane procesa"
#: sysdeps/names/proctime.c:57
msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "Vreme rada procesora u kernel pežimu, zauzeto od strane procesa"
#: sysdeps/names/proctime.c:58
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
msgstr "Ukupni utime procesa i pripadajuće dece"
#: sysdeps/names/proctime.c:59
msgid "cumulative stime of process and reaped children"
msgstr "Ukupni stime procesa i pripadajuće dece"
#: sysdeps/names/proctime.c:60
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:61
msgid ""
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
"an interval timer."
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:63
msgid "Tick frequency"
msgstr ""
#: sysdeps/names/proctime.c:64
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "SMP procesorsko vreme u korisničkom režimu zauzeto od strane procesa"
#: sysdeps/names/proctime.c:65
msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "SMP procesorsko vreme u kernel režimu zauzeto od strane procesa"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "EUid"
msgstr "EUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "Gid"
msgstr "Gid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "EGid"
msgstr "EGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
#, fuzzy
msgid "SUid"
msgstr "Uid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
#, fuzzy
msgid "SGid"
msgstr "Gid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
#, fuzzy
msgid "FsUid"
msgstr "Uid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
#, fuzzy
msgid "FsGid"
msgstr "Gid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "Pid"
msgstr "Pid"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "PPid"
msgstr "PPid"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "PGrp"
msgstr "PGrp"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "Tty"
msgstr "Tty"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "TPGid"
msgstr "TPGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Nice"
msgstr "Nevažno"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
#, fuzzy
msgid "NGroups"
msgstr "Grupni ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:52
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Grupni ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "User ID"
msgstr "Korisnički ID (UID)"
#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Effective User ID"
msgstr "Efektivni korisnički ID (EUID)"
#: sysdeps/names/procuid.c:59
msgid "Group ID"
msgstr "Grupni ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:60
msgid "Effective Group ID"
msgstr "Efektivni grupni ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:61
#, fuzzy
msgid "Saved User ID"
msgstr "Korisnički ID (UID)"
#: sysdeps/names/procuid.c:62
#, fuzzy
msgid "Saved Group ID"
msgstr "Grupni ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:63
#, fuzzy
msgid "Filesystem User ID"
msgstr "Efektivni korisnički ID (EUID)"
#: sysdeps/names/procuid.c:64
#, fuzzy
msgid "Filesystem Group ID"
msgstr "Efektivni grupni ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:65
msgid "Process ID"
msgstr "Procesni ID"
#: sysdeps/names/procuid.c:66
msgid "PID of parent process"
msgstr "PID roditeljskog procesa"
#: sysdeps/names/procuid.c:67
msgid "Process group ID"
msgstr "Grupni ID procesa"
#: sysdeps/names/procuid.c:68
msgid "Session ID"
msgstr "ID sesije"
#: sysdeps/names/procuid.c:69
msgid "Full device number of controlling terminal"
msgstr "Puna oznaka kontrolnog terminala "
#: sysdeps/names/procuid.c:70
msgid "Terminal process group ID"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procuid.c:71
msgid "Kernel scheduling priority"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procuid.c:72
msgid "Standard unix nice level of process"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procuid.c:73
msgid "Number of additional process groups"
msgstr ""
#: sysdeps/names/procuid.c:74
msgid "Additional process groups"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
msgid "Number of entries in semaphore map"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
msgid "Max number of arrays"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
msgid "Max semaphores system wide"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
msgid "Number of undo structures system wide"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
msgid "Max semaphores per array"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
msgid "Max ops per semop call"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
msgid "Max number of undo entries per process"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
msgid "sizeof struct sem_undo"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66
msgid "Semaphore max value"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sem_limits.c:53 sysdeps/names/sem_limits.c:67
msgid "Adjust on exit max value"
msgstr ""
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
msgid "Max segment size"
msgstr ""
#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
msgid "Min segment size"
msgstr ""
#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
msgid "Max number of segments"
msgstr ""
#: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53
msgid "Max shared segments per process"
msgstr ""
#: sysdeps/names/shm_limits.c:45 sysdeps/names/shm_limits.c:54
msgid "Max total shared memory"
msgstr ""
#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
msgid "Total Swap Space"
msgstr ""
#: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51
msgid "Used Swap Space"
msgstr ""
#: sysdeps/names/swap.c:43 sysdeps/names/swap.c:52
msgid "Free Swap Space"
msgstr ""
#: sysdeps/names/swap.c:44
msgid "Page In"
msgstr ""
#: sysdeps/names/swap.c:45
msgid "Page Out"
msgstr ""
#: sysdeps/names/swap.c:53
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
msgstr ""
#: sysdeps/names/swap.c:55
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:83
msgid "Server Features"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54
#, fuzzy
msgid "Pointer Size"
msgstr "Zauzeta fizička memorija"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:85
msgid "CPU Usage"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:86
msgid "Memory Usage"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:87
msgid "Swap Usage"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:88
msgid "System Uptime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:89
msgid "Load Averange"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:90
msgid "Shared Memory Limits"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:91
msgid "Message Queue Limits"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:92
msgid "Semaphore Set Limits"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:93
msgid "List of running Processes"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:94
msgid "Process Status information"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:95
msgid "Process UID and TTY information"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:96
msgid "Process Memory information"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sysdeps.c:67 sysdeps/names/sysdeps.c:97
msgid "Process Time information"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:98
msgid "Process Signal information"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sysdeps.c:69 sysdeps/names/sysdeps.c:99
msgid "Process Kernel Data information"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:100
msgid "Process Segment information"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sysdeps.c:71
#, fuzzy
msgid "Process CWD"
msgstr "Procesni ID"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:72
msgid "Process Arguments"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sysdeps.c:73 sysdeps/names/sysdeps.c:103
msgid "Process Memory Map"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sysdeps.c:74
msgid "Mount List"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sysdeps.c:75 sysdeps/names/sysdeps.c:105
msgid "File System Usage"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sysdeps.c:76 sysdeps/names/sysdeps.c:106
msgid "Network Load"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sysdeps.c:77 sysdeps/names/sysdeps.c:107
msgid "Interface Names"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sysdeps.c:78 sysdeps/names/sysdeps.c:108
msgid "PPP Statistics"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sysdeps.c:84
msgid "Pointer Size on the Server (in bits)"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sysdeps.c:101
msgid "Current working directory of the process"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sysdeps.c:102
msgid "Command line arguments of the process"
msgstr ""
#: sysdeps/names/sysdeps.c:104
msgid "List of currently mounted filesystems"
msgstr ""
#: sysdeps/names/uptime.c:40
msgid "Uptime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/uptime.c:41
msgid "Idletime"
msgstr ""
#: sysdeps/names/uptime.c:42
msgid "Boot time"
msgstr ""
#: sysdeps/names/uptime.c:47
msgid "Time in seconds since system boot"
msgstr ""
#: sysdeps/names/uptime.c:48
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
msgstr ""
#: sysdeps/names/uptime.c:49
msgid "Boot time (seconds sice epoch)"
msgstr ""
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Ukupno"
#~ msgid "Sys"
#~ msgstr "Sistem"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Slobodno"
#~ msgid "Percent:"
#~ msgstr "Odsto:"
#~ msgid "Total (%)"
#~ msgstr "Ukupno (%)"
#~ msgid "User (%)"
#~ msgstr "Korisnik (%)"
#~ msgid "Nice (%)"
#~ msgstr "Nevažno (%)"
#~ msgid "Sys (%)"
#~ msgstr "Sistem (%)"
#~ msgid "Idle (%)"
#~ msgstr "Slobodno (%)"
#~ msgid "read %d byte"
#~ msgid_plural "read %d bytes"
#~ msgstr[0] "pročitan %d bajt"
#~ msgstr[1] "pročitana %d bajta"
#~ msgstr[2] "pročitano %d bajtova"
#~ msgid "read data size"
#~ msgstr "veličina pročitaniх podataka"
#~ msgid "read data %d bytes"
#~ msgstr "pročitano %d bajtova"
#~ msgid "write %d bytes"
#~ msgstr "upisano %d bajtova"
#~ msgid "Enable debugging"
#~ msgstr "Uključi ispravljanje grešaka"
#~ msgid "DEBUG"
#~ msgstr "ISPRAVLjANjE GREŠAKA"
#~ msgid "Enable verbose output"
#~ msgstr "Uključi detaljni prikaz"
#~ msgid "VERBOSE"
#~ msgstr "DETALjNO"
#~ msgid "Don't fork into background"
#~ msgstr "Ne prelazi na rad u pozadini"
#~ msgid "Invoked from inetd"
#~ msgstr "Pokrenuto iz inetd"
#~ msgid "INETD"
#~ msgstr "INETD"
#~ msgid ""
#~ "Error on option %s: %s.\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Greška u opciji %s: %s.\n"
#~ "Pokreni „%s --help“ za pregled postojećiх komandniх opcija.\n"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Nepoznata sistemska greška"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: opcija „%s“ je neodređena\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcija „--%s“ ne dozvoljava argument\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcija „%c%s“ ne dozvoljava argument\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcija „%s“ zaхteva argument\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: nepoznata opcija „--%s“\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: nepoznata opcija „%c%s“\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: loša opcija -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opcija zaхteva argument -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: opcija „-W %s“ je neodređena\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcija „-W %s“ ne dozvoljava argument\n"
#~ msgid "Show this help message"
#~ msgstr "Prikaži ovaj pomoćni tekst"
#~ msgid "Display brief usage message"
#~ msgstr "Prikaži kratak opis primene"
#~ msgid "Number of list elements"
#~ msgstr "Broj elemenata u spisku"
#~ msgid "Total size of list"
#~ msgstr "Ukupna veličina spiska"
#~ msgid "Size of a single list element"
#~ msgstr "Veličina jednog elementa spiska"
#~ msgid "Subnet"
#~ msgstr "Podrmreža"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresa"
#~ msgid "Packets In"
#~ msgstr "Ulazni paketi"
#~ msgid "Packets Out"
#~ msgstr "Izlazni paketi"
#~ msgid "Packets Total"
#~ msgstr "Paketa ukupno"
#~ msgid "Bytes In"
#~ msgstr "Bajtova na ulazu"
#~ msgid "Bytes Out"
#~ msgstr "Bajtoba na izlazu"
#~ msgid "Bytes Total"
#~ msgstr "Ukupno bajtova"
#~ msgid "Errors In"
#~ msgstr "Grešaka na ulazu"
#~ msgid "Errors Out"
#~ msgstr "Grešaka na izlazu"
#~ msgid "Errors Total"
#~ msgstr "Ukupno grešaka"
#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "Sukoba"
#~ msgid "Maximum Transfer Unit"
#~ msgstr "Maksimalna jedinica prenosa"
#~ msgid "PPP State"
#~ msgstr "PPP stanje"
#~ msgid "Input bytes"
#~ msgstr "Ulazniх bajtova"
#~ msgid "Output bytes"
#~ msgstr "Izlazniх bajtova"
#~ msgid "Number of input bytes"
#~ msgstr "Broj ulazniх bajtova"
#~ msgid "Number of output bytes"
#~ msgstr "Broj izlazniх bajtova"
#~ msgid "Length in bytes of the returned string."
#~ msgstr "Dužina vraćene reči u bajtima"