Files
libgtop/po/ca.po
T
2003-11-03 14:18:20 +00:00

1452 lines
38 KiB
Plaintext

# Catalan translation of libgtop.
# Copyright © 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatalà <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtop 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-03 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-03 15:17+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
#: examples/smp.c:74
#, c-format
msgid "Ticks (%ld per second):"
msgstr "Polsos (%ld per segon):"
#: examples/smp.c:77
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: examples/smp.c:77 sysdeps/names/mem.c:48
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: examples/smp.c:77 sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Nice"
msgstr "Prioritari"
#: examples/smp.c:77
msgid "Sys"
msgstr "Sistema"
#: examples/smp.c:77
msgid "Idle"
msgstr "Inactiu"
#: examples/smp.c:79
#, c-format
msgid ""
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
"\n"
msgstr ""
"CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
"\n"
#: examples/smp.c:83
#, c-format
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
#: examples/smp.c:100
msgid "Percent:"
msgstr "Percentage:"
#: examples/smp.c:101
msgid "Total (%)"
msgstr "Total (%)"
#: examples/smp.c:101
msgid "User (%)"
msgstr "ID de l'usuari (%)"
#: examples/smp.c:101
msgid "Nice (%)"
msgstr "Prioritari (%)"
#: examples/smp.c:101
msgid "Sys (%)"
msgstr "Sistema (%)"
#: examples/smp.c:102
msgid "Idle (%)"
msgstr "Inactiu (%)"
#: examples/smp.c:104
#, c-format
msgid ""
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
"\n"
msgstr ""
"CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
"\n"
#: examples/smp.c:120
#, c-format
msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#: examples/smp.c:126
msgid "Spin:"
msgstr "Rotació:"
#: lib/read.c:78
#, c-format
msgid "read %d byte"
msgid_plural "read %d bytes"
msgstr[0] "llegeix %d byte"
msgstr[1] "llegeix %d bytes"
#: lib/read_data.c:51
msgid "read data size"
msgstr "llegeix la mida de les dades"
#: lib/read_data.c:68
#, c-format
msgid "read data %d byte"
msgid_plural "read data %d bytes"
msgstr[0] "llegeix %d byte de les dades"
msgstr[1] "llegeix els %d bytes de les dades"
#: lib/write.c:51
#, c-format
msgid "write %d byte"
msgid_plural "write %d bytes"
msgstr[0] "escriu %d byte"
msgstr[1] "escriu els %d bytes"
#: src/daemon/gnuserv.c:456
msgid "Enable debugging"
msgstr "Activa la depuració"
#: src/daemon/gnuserv.c:456
msgid "DEBUG"
msgstr "DEPURACIÓ"
#: src/daemon/gnuserv.c:458
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Activa la sortida detallada"
#: src/daemon/gnuserv.c:458
msgid "VERBOSE"
msgstr "DETALLA"
#: src/daemon/gnuserv.c:460
msgid "Don't fork into background"
msgstr "No bifurquis dintre del fons"
#: src/daemon/gnuserv.c:460
msgid "NO-DAEMON"
msgstr "SENSE DIMONIS"
#: src/daemon/gnuserv.c:462
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "Ha estat cridat des d'inetd"
#: src/daemon/gnuserv.c:462
msgid "INETD"
msgstr "INETD"
#: src/daemon/gnuserv.c:496
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Error en l'opció %s: %s.\n"
"Executa '%s --ajuda' per veure una llista completa de les opcions de línies "
"d'ordre disponibles.\n"
#: sysdeps/names/cpu.c:44
msgid "Total CPU Time"
msgstr "Temps total de la UCP"
#: sysdeps/names/cpu.c:45
msgid "CPU Time in User Mode"
msgstr "Temps de la UCP en mode usuari"
#: sysdeps/names/cpu.c:46
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "Temps de la UCP en mode usuari (prioritat)"
#: sysdeps/names/cpu.c:47
msgid "CPU Time in System Mode"
msgstr "Temps de la UCP en mode del sistema"
#: sysdeps/names/cpu.c:48
msgid "CPU Time in the Idle Task"
msgstr "Temps de la UCP en repòs"
#: sysdeps/names/cpu.c:49
msgid "Tick Frequency"
msgstr "Freqüència de polsos"
#: sysdeps/names/cpu.c:50
msgid "SMP Total CPU Time"
msgstr "Temps total de la SMP UCP"
#: sysdeps/names/cpu.c:51
msgid "SMP CPU Time in User Mode"
msgstr "Temps de la SMP UCP en mode usuari"
#: sysdeps/names/cpu.c:52
msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "Temps de SMP UPC en mode usuari (prioritari)"
#: sysdeps/names/cpu.c:53
msgid "SMP CPU Time in System Mode"
msgstr "Temps de la SMP UCP en mode de sistema"
#: sysdeps/names/cpu.c:54
msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
msgstr "Temps de la SMP UCP en repòs"
#: sysdeps/names/cpu.c:55
msgid "SMP CPU Flags"
msgstr "Senyaladors de CPU SMP"
#: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66
msgid "Number of clock ticks since system boot"
msgstr "Nombre de polsos de rellotge des de l'arrencada de sistema"
#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
msgstr "Nombre de polsos de rellotge el sistema utilitza en mode usuari"
#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
msgstr ""
"Nombre de polsos de rellotge que el sistema utilitza en mode usuari "
"(prioritari)"
#: sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
msgstr ""
"Nombre de polsos de rellotge que el sistema utilitza en mode de sistema"
#: sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70
msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
msgstr "Nombre de polsos de rellotge que el sistema utilitza en repòs"
#: sysdeps/names/cpu.c:65
msgid "Tick frequency (default is 100)"
msgstr "Freqüència de polsos (per defecte és 100)"
#: sysdeps/names/cpu.c:71
msgid "Bit field indicating which CPU is currently running"
msgstr "Camp de bit que indica quina CPU s'està executant actualment"
#: sysdeps/names/fsusage.c:40 sysdeps/names/fsusage.c:49
msgid "Total blocks"
msgstr "Nombre total de blocs"
#: sysdeps/names/fsusage.c:41
msgid "Free blocks"
msgstr "Blocs lliures"
#: sysdeps/names/fsusage.c:42
msgid "Available blocks"
msgstr "Blocs disponibles"
#: sysdeps/names/fsusage.c:43 sysdeps/names/fsusage.c:52
msgid "Total file nodes"
msgstr "Nombre total de nodes d'arxius"
#: sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:53
msgid "Free file nodes"
msgstr "Nodes d'arxiu lliures"
#: sysdeps/names/fsusage.c:50
msgid "Free blocks available to the superuser"
msgstr "Blocs lliures disponibles per al superusuari"
#: sysdeps/names/fsusage.c:51
msgid "Free blocks available to non-superusers"
msgstr "Blocs lliures disponibles per als no superusuaris"
#: sysdeps/names/loadavg.c:40
msgid "Load Average"
msgstr "Càrrega mitjana"
#: sysdeps/names/loadavg.c:41
msgid "Running Tasks"
msgstr "Tasques executant-se"
#: sysdeps/names/loadavg.c:42
msgid "Number of Tasks"
msgstr "Nombre de tasques"
#: sysdeps/names/loadavg.c:43 sysdeps/names/loadavg.c:51
msgid "Last PID"
msgstr "Darrera PID"
#: sysdeps/names/loadavg.c:48
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
msgstr ""
"Nombre mitjà de tasques executant-se simultàniament en 1, 5 i 15 minuts "
#: sysdeps/names/loadavg.c:49
msgid "Number of tasks currently running"
msgstr "Nombre de tasques executant-se actualment"
#: sysdeps/names/loadavg.c:50
msgid "Total number of tasks"
msgstr "Nombre total de tasques"
#: sysdeps/names/mem.c:42
msgid "Total Memory"
msgstr "Memòria total"
#: sysdeps/names/mem.c:43
msgid "Used Memory"
msgstr "Memòria utilitzada"
#: sysdeps/names/mem.c:44
msgid "Free Memory"
msgstr "Memòria lliure"
#: sysdeps/names/mem.c:45
msgid "Shared Memory"
msgstr "Memòria compartida"
#: sysdeps/names/mem.c:46
msgid "Buffers"
msgstr "Memòria intermèdia"
#: sysdeps/names/mem.c:47
msgid "Cached"
msgstr "Cau"
#: sysdeps/names/mem.c:49
msgid "Locked"
msgstr "Bloquejat"
#: sysdeps/names/mem.c:54
msgid "Total physical memory in kB"
msgstr "Memòria física total (en kB)"
#: sysdeps/names/mem.c:55
msgid "Used memory size in kB"
msgstr "Memòria utilitzada (en kB)"
#: sysdeps/names/mem.c:56
msgid "Free memory size in kB"
msgstr "Memòria lliure (en kB)"
#: sysdeps/names/mem.c:57
msgid "Shared memory size in kB"
msgstr "Memòria compartida (en kB)"
#: sysdeps/names/mem.c:58
msgid "Size of buffers kB"
msgstr "Memòria intermèdia (en kB)"
#: sysdeps/names/mem.c:59
msgid "Size of cached memory in kB"
msgstr "Memòria cau (en kB)"
#: sysdeps/names/mem.c:60
msgid "Memory used from user processes in kB"
msgstr "Memòria utilitzada en processos de l'usuari (en kB)"
#: sysdeps/names/mem.c:61
msgid "Memory in locked pages in kB"
msgstr "Memòria en pàgines bloquejades (en kB)"
#: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46
#: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46
#: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46
msgid "Number of list elements"
msgstr "Nombre d'elements de la llista"
#: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47
#: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47
#: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47
msgid "Total size of list"
msgstr "La mida total de la llista"
#: sysdeps/names/mountlist.c:41 sysdeps/names/mountlist.c:48
#: sysdeps/names/proclist.c:41 sysdeps/names/proclist.c:48
#: sysdeps/names/procmap.c:41 sysdeps/names/procmap.c:48
msgid "Size of a single list element"
msgstr "La mida d'un element de la llista"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52
msgid "Size in kilobytes of message pool"
msgstr "Mida en kB de la bústia de missatges"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
msgid "Number of entries in message map"
msgstr "Nombre d'entrades en el mapa de missatges"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
msgid "Max size of message"
msgstr "Mida màxima dels missatges"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
msgid "Default max size of queue"
msgstr "Mida màxima per defecte de l'acumulador"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
msgid "Max queues system wide"
msgstr "Amplada màxima de l'acumulador del sistema"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
msgid "Message segment size"
msgstr "Mida dels segments de missatge"
#: sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58
msgid "Number of system message headers"
msgstr "Nombre d'encapçalaments de missatges del sistema"
#: sysdeps/names/netload.c:46 sysdeps/names/netload.c:64
msgid "Interface Flags"
msgstr "Senyaladors d'interfície"
#: sysdeps/names/netload.c:47
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:66
msgid "Subnet"
msgstr "Subxarxa"
#: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:67
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:68
msgid "Packets In"
msgstr "Els paquets a dins"
#: sysdeps/names/netload.c:51 sysdeps/names/netload.c:69
msgid "Packets Out"
msgstr "Els paquets a fora"
#: sysdeps/names/netload.c:52 sysdeps/names/netload.c:70
msgid "Packets Total"
msgstr "El total de paquets "
#: sysdeps/names/netload.c:53 sysdeps/names/netload.c:71
msgid "Bytes In"
msgstr "Bytes a dins"
#: sysdeps/names/netload.c:54 sysdeps/names/netload.c:72
msgid "Bytes Out"
msgstr "Bytes a fora"
#: sysdeps/names/netload.c:55 sysdeps/names/netload.c:73
msgid "Bytes Total"
msgstr "El total de bytes"
#: sysdeps/names/netload.c:56 sysdeps/names/netload.c:74
msgid "Errors In"
msgstr "Errors a dins"
#: sysdeps/names/netload.c:57 sysdeps/names/netload.c:75
msgid "Errors Out"
msgstr "Errors a fora"
#: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:76
msgid "Errors Total"
msgstr "El total d'errors"
#: sysdeps/names/netload.c:59 sysdeps/names/netload.c:77
msgid "Collisions"
msgstr "Col·lisions"
#: sysdeps/names/netload.c:65
msgid "Maximum Transfer Unit"
msgstr "Unitat màxima de transferència"
#: sysdeps/names/ppp.c:39 sysdeps/names/ppp.c:46
msgid "PPP State"
msgstr "Estat del PPP"
#: sysdeps/names/ppp.c:40
msgid "Input bytes"
msgstr "Bytes d'entrada"
#: sysdeps/names/ppp.c:41
msgid "Output bytes"
msgstr "Bytes de sortida"
#: sysdeps/names/ppp.c:47
msgid "Number of input bytes"
msgstr "Nombre de bytes d'entrada"
#: sysdeps/names/ppp.c:48
msgid "Number of output bytes"
msgstr "Nombre de bytes de sortida"
#: sysdeps/names/procargs.c:39 sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: sysdeps/names/procargs.c:44
msgid "Length in bytes of the returned string."
msgstr "Longitud en bytes de la cadena retornada"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "K_Flags"
msgstr "Senyaladors_K"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "Min_Flt"
msgstr "Min_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "Maj_Flt"
msgstr "Maj_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "CMin_Flt"
msgstr "CMin_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "CMaj_Flt"
msgstr "CMaj_Flt"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "KStk_ESP"
msgstr "KStk_ESP"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "KStk_EIP"
msgstr "KStk_EIP"
#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "NWChan"
msgstr "NWChan"
#: sysdeps/names/prockernel.c:45
msgid "WChan"
msgstr "WChan"
#. K_Flags
#: sysdeps/names/prockernel.c:51
msgid ""
"Kernel flags of the process.\n"
"\n"
"On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks "
"for math emulation, so this is not included in the output.\n"
"\n"
"This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
"\n"
"The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
msgstr ""
"Senyaladors del nucli del procés.\n"
"\n"
"A Linux, actualment cada senyalador té fixat el bit matemàtic, pel fet de comprovar crt0.sper a emulació matemàtica, per això no s'inclou a la sortida. \n"
"\n"
"Això és probablement un error fortuït, ja que no tots els processos són programes compilats en C. \n"
"\n"
"El bit matemàtic hauria de ser un decimal 4, i el bit traçat és un decimal 10"
#. Min_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:60
msgid ""
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
"required loading a memory page from disk."
msgstr ""
"El nombre de faltes menors que el procés ha fet (per a les quals noha calgut "
"carregar una pàgina de memòria des del disc)."
#. Maj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:63
msgid ""
"The number of major faults the process has made, those which have required "
"loading a memory page from disk."
msgstr ""
"El nombre de faltes majors que el procés ha fet (per a les quals ha "
"calgutcarregar una pàgina de memòria des del disc)."
#. CMin_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:66
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
msgstr "El nombre de faltes menors que el procés i els seus derivats han fet."
#. CMaj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:69
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
msgstr "El nombre de faltes majors que el procés i els seus derivats han fet"
#. KStk_ESP
#: sysdeps/names/prockernel.c:72
msgid ""
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
"stack page for the process."
msgstr ""
"El valor actual de esp (punter de pila de 32 bits), tal i com es troba al "
"nuclipàgina de pila per al procés"
#. KStk_EIP
#: sysdeps/names/prockernel.c:75
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
msgstr "La EIP actual (punter d'instrucció de 32 bits)"
#. NWChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:77
msgid ""
"This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the "
"address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a "
"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
"see the WCHAN field in action)"
msgstr ""
"Aquest és el \"canal\" on el procés està esperant. Aquesta és l'adreça de la "
"crida al sistema, i pot ser consultada en una llista si us cal un nom "
"textual. (Si teniu un /etc/psdatabase actualitzat, intenteu llavors ps -lper "
"veure el camp WCHAN en acció)"
#. WChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:82
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
msgstr "Aquest és el nom textual del camp 'nwchan'."
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Resident"
msgstr "Resident"
#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Share"
msgstr "Compartit"
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Resident Set Size"
msgstr "Fixa la mida del resident"
#: sysdeps/names/procmem.c:49
msgid "Resident Set Size Limit"
msgstr "Fixa la mida límit del resident"
#: sysdeps/names/procmem.c:54
msgid "Total # of pages of memory"
msgstr "Nombre total de pàgines de memòria"
#: sysdeps/names/procmem.c:55
msgid "Number of pages of virtual memory"
msgstr "Nombre de pàgines de memòria virtual"
#: sysdeps/names/procmem.c:56
msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
msgstr "Nombre de pàgines residents (no intercanviables) fixat"
#: sysdeps/names/procmem.c:57
msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
msgstr "Nombre de pàgines de memòria compartida (mmap'd)"
#: sysdeps/names/procmem.c:58
msgid ""
"Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative "
"purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack "
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
"which are swapped out."
msgstr ""
"Nombre de pàgines que el procés té a la memòria real, descomptant-ne 3 per "
"tasques administratives. Aquestes són les pàgines que acumulen espai de "
"text, dades o pila. No s'inclouen pàgines que no han estat carregades per "
"demanda, o ja intercanviades."
#: sysdeps/names/procmem.c:63
msgid ""
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
msgstr ""
"Límit actual en octets de la rss del procés (normalment 2.147.483.647)."
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Text_RSS"
msgstr "Text_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "ShLib_RSS"
msgstr "ShLib_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Data_RSS"
msgstr "Data_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Stack_RSS"
msgstr "Stack_RSS"
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
msgid "Dirty Size"
msgstr "Mida bruta"
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
msgid "Start_Code"
msgstr "Codi_Inici"
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
msgid "End_Code"
msgstr "Fi_Codi"
#: sysdeps/names/procsegment.c:44
msgid "Start_Stack"
msgstr "Inici_Pila"
#: sysdeps/names/procsegment.c:49
msgid "Text resident set size"
msgstr "Mida del conjunt resident de text"
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Shared-Lib resident set size"
msgstr "Mida del conjunt resident de biblioteques compartides"
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "Data resident set size"
msgstr "Mida del conjunt de dades"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Stack resident set size"
msgstr "Mida del conjunt de pila"
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
msgid "Total size of dirty pages"
msgstr "La mida total de pàgines brutes"
#: sysdeps/names/procsegment.c:54
msgid "Address of beginning of code segment"
msgstr "Adreça de l'inici del segment de codi"
#: sysdeps/names/procsegment.c:55
msgid "Address of end of code segment"
msgstr "Adreça del final del segment de codi"
#: sysdeps/names/procsegment.c:56
msgid "Address of the bottom of stack segment"
msgstr "Adreça de la part inferior del segment de pila"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "Signal"
msgstr "Senyal"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "Blocked"
msgstr "Bloquejada"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "SigIgnore"
msgstr "SigIgnore"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "SigCatch"
msgstr "SigCatch"
#: sysdeps/names/procsignal.c:46
msgid "Mask of pending signals"
msgstr "Màscara de senyals pendents"
#: sysdeps/names/procsignal.c:47
msgid "Mask of blocked signals"
msgstr "Màscara de senyals bloquejats"
#: sysdeps/names/procsignal.c:48
msgid "Mask of ignored signals"
msgstr "Màscara de senyals ignorats"
#: sysdeps/names/procsignal.c:49
msgid "Mask of caught signals"
msgstr "Màscara de senyals capturades"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "Cmd"
msgstr "Ord"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "RGid"
msgstr "RGid"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "RUid"
msgstr "RUid"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "HasCPU"
msgstr "TéCPU"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "Proc"
msgstr "Proc"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "LProc"
msgstr "LProc"
#: sysdeps/names/procstate.c:49
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
msgstr "Nom del fitxer executable en crida per a exec()"
#: sysdeps/names/procstate.c:50
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
msgstr "Codi monocaràcter per a l'estat del procès (S=en repòs)"
#: sysdeps/names/procstate.c:51
msgid "UID of process"
msgstr "UID del procés"
#: sysdeps/names/procstate.c:52
msgid "GID of process"
msgstr "GID del procés"
#: sysdeps/names/procstate.c:53
msgid "Real UID of process"
msgstr "UID real del procés"
#: sysdeps/names/procstate.c:54
msgid "Real GID of process"
msgstr "GID real del procés"
#: sysdeps/names/procstate.c:55
msgid "Has CPU"
msgstr "Té CPU"
#: sysdeps/names/procstate.c:56
msgid "Processor"
msgstr "Processador"
#: sysdeps/names/procstate.c:57
msgid "Last Processor"
msgstr "Últim processador"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "Start_Time"
msgstr "Hora_Inici"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "RTime"
msgstr "RTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "UTime"
msgstr "UTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "STime"
msgstr "STime"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "CUTime"
msgstr "CUTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "CSTime"
msgstr "CSTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "TimeOut"
msgstr "TempsEsp"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "It_Real_Value"
msgstr "El_Seu_Valor_Real"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "Frequency"
msgstr "Freqüència"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "XCPU_UTime"
msgstr "XUCP UTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "XCPU_STime"
msgstr "XUCP_STime"
#: sysdeps/names/proctime.c:52
msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
msgstr "Hora d'inici del procés (en segons) des de l' epoch"
#: sysdeps/names/proctime.c:53
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
msgstr "Temps real acumulada per proces (hauria der ser utime + stime)"
#: sysdeps/names/proctime.c:54
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "temps de la UCP en mode usuari acumulat per procés"
#: sysdeps/names/proctime.c:55
msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "temps de la UCP en mode nucli acumulat per procés"
#: sysdeps/names/proctime.c:56
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
msgstr "utime acumulat per procès i derivats"
#: sysdeps/names/proctime.c:57
msgid "cumulative stime of process and reaped children"
msgstr "stime acumulat per procès i derivats"
#: sysdeps/names/proctime.c:58
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
msgstr ""
"El temps (en jiffies) per a la pròxima expiració del temps d'espera del "
"procés"
#: sysdeps/names/proctime.c:59
msgid ""
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
"an interval timer."
msgstr ""
"El temps (en jiffies) abans que s'envie el pròxim SIGALRM al procés degut a "
"un temporitzador d'intervals."
#: sysdeps/names/proctime.c:61
msgid "Tick frequency"
msgstr "Freqüència de polsos"
#: sysdeps/names/proctime.c:62
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "Temps de UPC SMP mode-usuari acumulat pels procés"
#: sysdeps/names/proctime.c:63
msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "Temps de UPC SMP mode-nucli acumulat pels procés"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "EUid"
msgstr "EUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "Gid"
msgstr "Gid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "EGid"
msgstr "EGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "SUid"
msgstr "SUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "SGid"
msgstr "SGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "FSUid"
msgstr "FSUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "FSGid"
msgstr "FSGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "Pid"
msgstr "Pid"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "PPid"
msgstr "PPid"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "PGrp"
msgstr "PGrp"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "Session"
msgstr "Sessió"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "Tty"
msgstr "Tty"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "TPGid"
msgstr "TPGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "NGroups"
msgstr "NGrups"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "User ID"
msgstr "ID de l'usuari"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "Effective User ID"
msgstr "ID efectiva de l'usuari"
#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Group ID"
msgstr "ID del grup"
#: sysdeps/names/procuid.c:59
msgid "Effective Group ID"
msgstr "ID efectiva del grup"
#: sysdeps/names/procuid.c:60
msgid "Set User ID"
msgstr "Estableix l'ID de l'usuari"
#: sysdeps/names/procuid.c:61
msgid "Set Group ID"
msgstr "Estableix l'ID del grup"
#: sysdeps/names/procuid.c:62
msgid "Filesystem User ID"
msgstr "ID de l'usuari del sistema de fitxers"
#: sysdeps/names/procuid.c:63
msgid "Filesystem Group ID"
msgstr "ID del grup del sistema de fitxers"
#: sysdeps/names/procuid.c:64
msgid "Process ID"
msgstr "ID del procés"
#: sysdeps/names/procuid.c:65
msgid "PID of parent process"
msgstr "PID del procés seminal"
#: sysdeps/names/procuid.c:66
msgid "Process group ID"
msgstr "ID del grup de processos"
#: sysdeps/names/procuid.c:67
msgid "Session ID"
msgstr "ID de la sessió"
#: sysdeps/names/procuid.c:68
msgid "Full device number of controlling terminal"
msgstr "Número sencer del dispositiu de la terminal controladora"
#: sysdeps/names/procuid.c:69
msgid "Terminal process group ID"
msgstr "ID del grup de terminal de processos"
#: sysdeps/names/procuid.c:70
msgid "Kernel scheduling priority"
msgstr "Fixació de les prioritats del nucli"
#: sysdeps/names/procuid.c:71
msgid "Standard unix nice level of process"
msgstr "Nivell estàndard de unix de prioritat del procés"
#: sysdeps/names/procuid.c:72
msgid "Number of additional process groups"
msgstr "Nombre de grups de processos addicionals"
#: sysdeps/names/procuid.c:73
msgid "Array of additional process groups"
msgstr "Taula de grups de processos addicionals"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57
msgid "Number of entries in semaphore map"
msgstr "Nombre d'entrades en el mapa semafòric"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
msgid "Max number of arrays"
msgstr "Nombre màxim de taules"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
msgid "Max semaphores system wide"
msgstr "Max semàfors en tot el sistema"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
msgid "Number of undo structures system wide"
msgstr "Número de estructures de desfer en tot el sistema"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
msgid "Max semaphores per array"
msgstr "Número màxim de semàfors per taula"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
msgid "Max ops per semop call"
msgstr "Número màxim d'operacions per crida de semioperació"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
msgid "Max number of undo entries per process"
msgstr "Número màxim d'entrades de desfer per procés"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
msgid "sizeof struct sem_undo"
msgstr "sizeof struct sem_undo"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
msgid "Semaphore max value"
msgstr "Valor màxim de semàfors"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66
msgid "Adjust on exit max value"
msgstr "Ajusta al sortir el valor màxim"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49
msgid "Max segment size"
msgstr "Mida màxima dels segments"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
msgid "Min segment size"
msgstr "Mida mínima dels segments"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
msgid "Max number of segments"
msgstr "Nombre màxim de segments"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
msgid "Max shared segments per process"
msgstr "Nombre màxim de segments"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53
msgid "Max total shared memory"
msgstr "Memòria compartida total màxima"
#: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49
msgid "Total Swap Space"
msgstr "Total espai compartit"
#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
msgid "Used Swap Space"
msgstr "Espai compartit utilitzat"
#: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51
msgid "Free Swap Space"
msgstr "Espai compartit lliure"
#: sysdeps/names/swap.c:43
msgid "Page In"
msgstr "Pàgina entrada"
#: sysdeps/names/swap.c:44
msgid "Page Out"
msgstr "Pàgina sortida"
#: sysdeps/names/swap.c:52
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
msgstr ""
"Nombre total de pàgines intercanviades que han estat dutes des de "
"l'arrencada del sistema"
#: sysdeps/names/swap.c:54
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
msgstr ""
"Nombre total de pàgines intercanviades que han estat enviades des de "
"l'arrencada del sistema"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77
msgid "Server Features"
msgstr "Característiques del servidor"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78
msgid "CPU Usage"
msgstr "Ús de la UCP"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79
msgid "Memory Usage"
msgstr "Ús de la memòria"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80
msgid "Swap Usage"
msgstr "Ús de la memòria d'intercanvi"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81
msgid "System Uptime"
msgstr "Uptime del sistema"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82
msgid "Load Averange"
msgstr "Càrrega mitjana"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83
msgid "Shared Memory Limits"
msgstr "Límits de la memòria compartida"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84
msgid "Message Queue Limits"
msgstr "Límits de la cua de missatges"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85
msgid "Semaphore Set Limits"
msgstr "Fixa els límits del semàfor"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86
msgid "List of running Processes"
msgstr "Llista de processos en execució"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87
msgid "Process Status information"
msgstr "Processa informació del status"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88
msgid "Process UID and TTY information"
msgstr "Processa informació de la UID i TTY "
#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89
msgid "Process Memory information"
msgstr "Processa informació de la memòria"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90
msgid "Process Time information"
msgstr "Processa informació de l'hora"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91
msgid "Process Signal information"
msgstr "Processa informació del senyal"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92
msgid "Process Kernel Data information"
msgstr "Processa informació de les dades del nucli"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:93
msgid "Process Segment information"
msgstr "Processa informació del segment"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:67
msgid "Process Arguments"
msgstr "Processa arguments "
#: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:95
msgid "Process Memory Map"
msgstr "Mapa de memòria de processos"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:69
msgid "Mount List"
msgstr "Llista de montatge"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97
msgid "File System Usage"
msgstr "Ús dels arxius del sistema"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98
msgid "Network Load"
msgstr "Carrega de la xarxa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:72 sysdeps/names/sysdeps.c:99
msgid "PPP Statistics"
msgstr "Estadístiques PPP"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:94
msgid "Command line arguments of the process"
msgstr "Línia de comandes d'arguments del procés"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:96
msgid "List of currently mounted filesystems"
msgstr "Llista de sistemes d'arxius actualment muntats"
#: sysdeps/names/uptime.c:39
msgid "Uptime"
msgstr "Uptime"
#: sysdeps/names/uptime.c:40
msgid "Idletime"
msgstr "Temps d'espera"
#: sysdeps/names/uptime.c:41
msgid "BootTime"
msgstr "Temps d'arrencada"
#: sysdeps/names/uptime.c:46
msgid "Time in seconds since system boot"
msgstr "Temps en segons des de l'arrencada del sistema"
#: sysdeps/names/uptime.c:47
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
msgstr ""
"Temps en segons que el sistema ha emprat en repòs des de l'arrencada del "
"sistema"
#: sysdeps/names/uptime.c:48
msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch"
msgstr "Hora de l'última arrencada del sistema en segons des de l' epoch"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
msgid "Hangup"
msgstr "Termina"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrumpeix"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instrucció il·legal"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
msgid "Trace trap"
msgstr "Captura traça"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
msgid "Abort"
msgstr "Avorta"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
msgid "EMT error"
msgstr "Error EMT"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
msgid "Floating-point exception"
msgstr "excepció de coma flotant"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
msgid "Kill"
msgstr "Mata"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
msgid "Bus error"
msgstr "Error de bus"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
msgid "Segmentation violation"
msgstr "Violació de segment"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
msgid "Bad argument to system call"
msgstr "Argument erroni a una crida al sistema"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
msgid "Broken pipe"
msgstr "Conducte trencat"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarma del rellotge"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
msgid "Termination"
msgstr "Terminació"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
msgid "Urgent condition on socket"
msgstr "Condició urgent en socket"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
msgid "Stop"
msgstr "Parada"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
msgid "Keyboard stop"
msgstr "Parada de teclat"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
msgid "Child status has changed"
msgstr "L'estat del fill ha canviat"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
msgid "Background read from tty"
msgstr "Llegida de tty en segon pla"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
msgid "Background write to tty"
msgstr "Escriptura a tty en segon pla"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
msgid "I/O now possible"
msgstr "E/E ara possible"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
msgid "CPU limit exceeded"
msgstr "Límit de CPU excedit"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Límit de mida de fitxer excedit"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
msgid "Virtual alarm clock"
msgstr "Alarma del rellotge virtual"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
msgid "Profiling alarm clock"
msgstr "Alarma del rellotge perfilada"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
msgid "Window size change"
msgstr "Canvi de la mida de la finestra"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
msgid "Information request"
msgstr "Petició d'informació"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Senyal 1 definit per l'usuari"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Senyal 2 definit per l'usuari"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Error del sitema desconegut"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: L'opció '%s' és ambigua\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: L'opció '--%s' no permet arguments\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s; L'opció '%c%s' no permet arguments\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: Cal un argument per a l'opció '%s'\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: No s'ha reconegut l'opció '--%s'\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: No s'ha reconegut l'opció '%c%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: L'opció -- %c no està autoritzada\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: L'opció -- %c no és vàlida\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: Cal un argument per a l'opció --%c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: L'opció '-W %s' és ambigua\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: L'opció '-W%s' no permet un argument\n"
#~ msgid "Show this help message"
#~ msgstr "Mostra aquest missatge d'ajuda"
#~ msgid "Display brief usage message"
#~ msgstr "Mostra un breu missatge d'ús"