# Serbian translation of libgtop # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005. # # This file is distributed under the same license as the libgtop package. # # Maintainer: Branko Ivanović # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgtop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-06 09:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-06 09:51+0100\n" "Last-Translator: Danilo Šegan \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: lib/read.c:65 #, c-format msgid "read %d byte" msgid_plural "read %d bytes" msgstr[0] "pročitan %d bajt" msgstr[1] "pročitana %d bajta" msgstr[2] "pročitano %d bajtova" #: lib/read_data.c:53 msgid "read data size" msgstr "veličina pročitanih podataka" #: lib/read_data.c:72 #, c-format msgid "read %lu byte of data" msgid_plural "read %lu bytes of data" msgstr[0] "pročitan %lu bajt podataka" msgstr[1] "pročitana %lu bajta podataka" msgstr[2] "pročitano %lu bajtova podataka" #: lib/write.c:52 #, c-format msgid "wrote %d byte" msgid_plural "wrote %d bytes" msgstr[0] "upisan %d bajt" msgstr[1] "upisana %d bajta" msgstr[2] "upisano %d bajtova" #: src/daemon/gnuserv.c:459 msgid "Enable debugging" msgstr "Uključi ispravljanje grešaka" #: src/daemon/gnuserv.c:459 msgid "DEBUG" msgstr "ISPRAVLjANjE GREŠAKA" #: src/daemon/gnuserv.c:461 msgid "Enable verbose output" msgstr "Uključi detaljni prikaz" #: src/daemon/gnuserv.c:461 msgid "VERBOSE" msgstr "DETALjNO" #: src/daemon/gnuserv.c:463 msgid "Don't fork into background" msgstr "Ne prelazi na rad u pozadini" #: src/daemon/gnuserv.c:463 msgid "NO-DAEMON" msgstr "BEZ-USLUGE" #: src/daemon/gnuserv.c:465 msgid "Invoked from inetd" msgstr "Pokrenuto iz inetd" #: src/daemon/gnuserv.c:465 msgid "INETD" msgstr "INETD" #: src/daemon/gnuserv.c:499 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Greška u opciji %s: %s.\n" "Pokreni „%s --help“ za pregled postojećih komandnih opcija.\n" #: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28 msgid "Hangup" msgstr "Obustavi" #: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29 msgid "Interrupt" msgstr "Prekid" #: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30 msgid "Quit" msgstr "Izađi" #: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31 msgid "Illegal instruction" msgstr "Neispravna instrukcija" #: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32 msgid "Trace trap" msgstr "Idi tragom zamke" #: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33 msgid "Abort" msgstr "Odustani" #: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34 msgid "EMT error" msgstr "EMT greška" #: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35 msgid "Floating-point exception" msgstr "Izuzetak sa pokretnim zarezom" #: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36 msgid "Kill" msgstr "Ubij" #: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37 msgid "Bus error" msgstr "Greška u magistrali" #: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38 msgid "Segmentation violation" msgstr "Pogrešan pristup memoriji (segv)" #: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39 msgid "Bad argument to system call" msgstr "Loš argument sistemskog poziva" #: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40 msgid "Broken pipe" msgstr "Pokvaren cevovod" #: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41 msgid "Alarm clock" msgstr "Budilnik" #: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42 msgid "Termination" msgstr "Okončanje" #: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43 msgid "Urgent condition on socket" msgstr "Kritično stanje utičnice" #: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44 msgid "Stop" msgstr "Stani" #: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45 msgid "Keyboard stop" msgstr "Zaustavi tastaturu" #: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47 msgid "Child status has changed" msgstr "Stanje deteta se promenilo" #: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48 msgid "Background read from tty" msgstr "Pozadinsko čitanje sa tty" #: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49 msgid "Background write to tty" msgstr "Pozadinsko pisanje na tty" #: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50 msgid "I/O now possible" msgstr "I/O sad omogućen" #: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51 msgid "CPU limit exceeded" msgstr "Prekoračeno CPU ograničenje" #: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Prekoračeno ograničenje veličine datoteke" #: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53 msgid "Virtual alarm clock" msgstr "Virtuelni budilnik" #: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54 msgid "Profiling alarm clock" msgstr "Profilisanje budilnika" #: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55 msgid "Window size change" msgstr "Promena veličine prozora" #: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56 msgid "Information request" msgstr "Zahtev ze informacijama" #: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57 msgid "User defined signal 1" msgstr "Korisnički definisan signal 1" #: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58 msgid "User defined signal 2" msgstr "Korisnički definisan signal 1" #~ msgid "Ticks (%ld per second):" #~ msgstr "Takt (%ld u sekundi):" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Ukupno" #~ msgid "User" #~ msgstr "Korisnik" #~ msgid "Nice" #~ msgstr "Nevažno" #~ msgid "Sys" #~ msgstr "Sistem" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Slobodno" #~ msgid "" #~ "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n" #~ "\n" #~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n" #~ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n" #~ msgid "Percent:" #~ msgstr "Odsto:" #~ msgid "Total (%)" #~ msgstr "Ukupno (%)" #~ msgid "User (%)" #~ msgstr "Korisnik (%)" #~ msgid "Nice (%)" #~ msgstr "Nevažno (%)" #~ msgid "Sys (%)" #~ msgstr "Sistem (%)" #~ msgid "Idle (%)" #~ msgstr "Slobodno (%)" #~ msgid "" #~ "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" #~ "\n" #~ msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" #~ msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" #~ msgid "Spin:" #~ msgstr "Vrti:" #~ msgid "read data %d byte" #~ msgid_plural "read data %d bytes" #~ msgstr[0] "pročitan %d bajt podataka" #~ msgstr[1] "pročitana %d baja podataka" #~ msgstr[2] "pročitano %d bajtova podataka" #~ msgid "Total CPU Time" #~ msgstr "Ukupno CPU vreme" #~ msgid "CPU Time in User Mode" #~ msgstr "CPU vreme u korisničkom režimu" #~ msgid "CPU Time in User Mode (nice)" #~ msgstr "CPU vreme u korisničkom režimu (niži prioritet)" #~ msgid "CPU Time in System Mode" #~ msgstr "CPU vreme u sistemskom režimu" #~ msgid "CPU Time in the Idle Task" #~ msgstr "CPU vreme bez posla" #~ msgid "Tick Frequency" #~ msgstr "Učestalost takta" #~ msgid "SMP Total CPU Time" #~ msgstr "Ukupno SMP CPU vreme" #~ msgid "SMP CPU Time in User Mode" #~ msgstr "Ukupno SMP CPU vreme u korisničkom režimu" #~ msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)" #~ msgstr "Ukupno SMP CPU vreme u korisničkom režimu (niži prioritet)" #~ msgid "SMP CPU Time in System Mode" #~ msgstr "Ukupno SMP CPU vreme u sistemskom režimu" #~ msgid "SMP CPU Time in the Idle Task" #~ msgstr "Ukupno SMP CPU vreme bez posla" #~ msgid "SMP CPU Flags" #~ msgstr "SMP CPU oznake" #~ msgid "Number of clock ticks since system boot" #~ msgstr "Broj taktova procesora od podizanja sistema" #~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode" #~ msgstr "Broj taktova procesora provedenih u korisničkom režimu" #~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)" #~ msgstr "Broj taktova procesora provedenih u korisničkom režimu (fino)" #~ msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode" #~ msgstr "Broj taktova procesora provedenih u sistemskom režimu" #~ msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task" #~ msgstr "Broj taktova procesora bez posla" #~ msgid "Tick frequency (default is 100)" #~ msgstr "Učestalost takta (podrazumeva se 100)" #~ msgid "Bit field indicating which CPU is currently running" #~ msgstr "Polje bita koji označava koji procesor je trenutno u upotrebi" #~ msgid "Total blocks" #~ msgstr "Ukupno blokova" #~ msgid "Free blocks" #~ msgstr "Slobodnih blokova" #~ msgid "Available blocks" #~ msgstr "Dostupnih blokova" #~ msgid "Total file nodes" #~ msgstr "Ukupno datotečkih čvorova" #~ msgid "Free file nodes" #~ msgstr "Slobodni datotečki čvorovi" #~ msgid "Block size" #~ msgstr "Veličina bloka" #~ msgid "Free blocks available to the superuser" #~ msgstr "Slobodnih blokova dostupnih administratoru" #~ msgid "Free blocks available to non-superusers" #~ msgstr "Slobodnih blokova dostupnih običnim korisnicima" #~ msgid "Load Average" #~ msgstr "Prosečno opterećenje" #~ msgid "Running Tasks" #~ msgstr "Tekućih procesa" #~ msgid "Number of Tasks" #~ msgstr "Broj procesa" #~ msgid "Last PID" #~ msgstr "Poslednji PID" #~ msgid "" #~ "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes" #~ msgstr "Prosečni broj istovremenih poslova na 1, 5 i 15 minuta" #~ msgid "Number of tasks currently running" #~ msgstr "Broj poslova trenutno" #~ msgid "Total number of tasks" #~ msgstr "Ukupni broj poslova" #~ msgid "Total Memory" #~ msgstr "Ukupo memorije" #~ msgid "Used Memory" #~ msgstr "Memorija u upotrebi" #~ msgid "Free Memory" #~ msgstr "Slobodna memorija" #~ msgid "Shared Memory" #~ msgstr "Deljena memorija" #~ msgid "Buffers" #~ msgstr "Baferi" #~ msgid "Cached" #~ msgstr "Keširano" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Zaključano" #~ msgid "Total physical memory in kB" #~ msgstr "Ukupna fizička memorija u kB" #~ msgid "Used memory size in kB" #~ msgstr "Zauzeta memorija u kB" #~ msgid "Free memory size in kB" #~ msgstr "Slobodna memorija u kB" #~ msgid "Shared memory size in kB" #~ msgstr "Deljena memorija u kB" #~ msgid "Size of buffers kB" #~ msgstr "Veličina bafera u kB" #~ msgid "Size of cached memory in kB" #~ msgstr "Veličina keširane memorije u kB" #~ msgid "Memory used from user processes in kB" #~ msgstr "Memorija zauzeta korisničkim procesima u kB" #~ msgid "Memory in locked pages in kB" #~ msgstr "Memorija zauzeta zaključanim stranama u kB" #~ msgid "Number of list elements" #~ msgstr "Broj elemenata u spisku" #~ msgid "Total size of list" #~ msgstr "Ukupna veličina spiska" #~ msgid "Size of a single list element" #~ msgstr "Veličina jednog elementa spiska" #~ msgid "Size in kilobytes of message pool" #~ msgstr "Veličina u kB spremišta" #~ msgid "Number of entries in message map" #~ msgstr "Broj unosa u mapi poruka" #~ msgid "Max size of message" #~ msgstr "Maksimalna veličina poruke" #~ msgid "Default max size of queue" #~ msgstr "Podrazumevana veličina reda za čekanje" #~ msgid "Max queues system wide" #~ msgstr "Makcimalni broj redova za čekanje na sistemu" #~ msgid "Message segment size" #~ msgstr "Veličina dela za poruke" #~ msgid "Number of system message headers" #~ msgstr "Broj sistemskih zaglavlja za poruke" #~ msgid "Interface Flags" #~ msgstr "Oznake sprege" #~ msgid "MTU" #~ msgstr "MTU" #~ msgid "IPv4 Subnet" #~ msgstr "IPv4 podmreža" #~ msgid "IPv4 Address" #~ msgstr "IPv4 adresa" #~ msgid "Packets In" #~ msgstr "Ulazni paketi" #~ msgid "Packets Out" #~ msgstr "Izlazni paketi" #~ msgid "Packets Total" #~ msgstr "Paketa ukupno" #~ msgid "Bytes In" #~ msgstr "Bajtova na ulazu" #~ msgid "Bytes Out" #~ msgstr "Bajtoba na izlazu" #~ msgid "Bytes Total" #~ msgstr "Ukupno bajtova" #~ msgid "Errors In" #~ msgstr "Grešaka na ulazu" #~ msgid "Errors Out" #~ msgstr "Grešaka na izlazu" #~ msgid "Errors Total" #~ msgstr "Ukupno grešaka" #~ msgid "Collisions" #~ msgstr "Sukoba" #~ msgid "IPv6 Address" #~ msgstr "IPv6 adresa" #~ msgid "IPv6 Prefix" #~ msgstr "IPv6 prefiks" #~ msgid "IPv6 Scope" #~ msgstr "IPv6 opseg" #~ msgid "Maximum Transfer Unit" #~ msgstr "Maksimalna jedinica prenosa" #~ msgid "PPP State" #~ msgstr "PPP stanje" #~ msgid "Input bytes" #~ msgstr "Ulaznih bajtova" #~ msgid "Output bytes" #~ msgstr "Izlaznih bajtova" #~ msgid "Number of input bytes" #~ msgstr "Broj ulaznih bajtova" #~ msgid "Number of output bytes" #~ msgstr "Broj izlaznih bajtova" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veličina" #~ msgid "Length in bytes of the returned string." #~ msgstr "Dužina vraćene reči u bajtima" #~ msgid "K_Flags" #~ msgstr "K_Flags" #~ msgid "Min_Flt" #~ msgstr "Min_Flt" #~ msgid "Maj_Flt" #~ msgstr "Maj_Flt" #~ msgid "CMin_Flt" #~ msgstr "CMin_Flt" #~ msgid "CMaj_Flt" #~ msgstr "CMaj_Flt" #~ msgid "KStk_ESP" #~ msgstr "KStk_ESP" #~ msgid "KStk_EIP" #~ msgstr "KStk_EIP" #~ msgid "NWChan" #~ msgstr "NWChan" #~ msgid "WChan" #~ msgstr "WChan" #~ msgid "" #~ "Kernel flags of the process.\n" #~ "\n" #~ "On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s " #~ "checks for math emulation, so this is not included in the output.\n" #~ "\n" #~ "This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n" #~ "\n" #~ "The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10." #~ msgstr "" #~ "Kernel zastavice procesa.\n" #~ "\n" #~ "Na Linuksu trenutno, svaka zastavica ima postavljen matematički bit, zbog " #~ "crt0.s provera za emulaciju matematičkog koprocesora, pa nije uključeno u " #~ "prikaz.\n" #~ "\n" #~ "Ovo je verovatno greška, znajući da nije svaki proces prevedeni C " #~ "program.\n" #~ "\n" #~ "Matematički bit bi trebao biti 4 decimalno, a posmatrani bit je 10 " #~ "decimalno." #~ msgid "" #~ "The number of minor faults the process has made, those which have not " #~ "required loading a memory page from disk." #~ msgstr "" #~ "Broj manjih grešaka načinjenih od strane procesa, koje nisu zahtevale " #~ "učitavanje memorijske strane sa diska." #~ msgid "" #~ "The number of major faults the process has made, those which have " #~ "required loading a memory page from disk." #~ msgstr "" #~ "Broj velikih grešaka načinjenih od strane procesa, koje su zahtevale " #~ "ušitavanje memorijske strane sa diska." #~ msgid "" #~ "The number of minor faults that the process and its children have made." #~ msgstr "Broj manjih grešaka koje su proces i njegova deca napravili." #~ msgid "" #~ "The number of major faults that the process and its children have made." #~ msgstr "Broj velikih grešaka koje su proces i njegova deca napravili." #~ msgid "" #~ "The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel " #~ "stack page for the process." #~ msgstr "" #~ "Trenutna vrednost ESP (32-bitnog stek pokazizivača), naćena u " #~ "jezgrovimstek stranama za tekući proces." #~ msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)." #~ msgstr "Trenutna vrednost EIP (32-bitnog pokazivača instrukcija)." #~ msgid "" #~ "This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the " #~ "address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need " #~ "a textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -" #~ "l to see the WCHAN field in action)" #~ msgstr "" #~ "Ovo je „kanal“ u kom proces čeka. To je adresa sistemskog poziva i može " #~ "se pronaći u spisku imena ukoliko vam je potreban tekstualni naziv. (Ako " #~ "posedujete ažuriran /etc/psdatabase, probajte „ps -l“ da vidite WCHAN " #~ "polje u akciji)" #~ msgid "This is the textual name of the `nwchan' field." #~ msgstr "Ovo je tektualno ime „WCHAN“ polja." #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Virtuelno" #~ msgid "Resident" #~ msgstr "Pozadina" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Deljeno" #~ msgid "Resident Set Size" #~ msgstr "Zauzeta fizička memorija" #~ msgid "Resident Set Size Limit" #~ msgstr "Ograničenje zauzetosti fizičke memorije" #~ msgid "Total # of pages of memory" #~ msgstr "Ukupan broj memorijskih strana" #~ msgid "Number of pages of virtual memory" #~ msgstr "Broj strana virtuelne memorije" #~ msgid "Number of resident set (non-swapped) pages" #~ msgstr "Broj strana zauzete fizičke memorije" #~ msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory" #~ msgstr "Broj strana deljene memorije (mmap-irane)" #~ msgid "" #~ "Number of pages the process has in real memory, minus 3 for " #~ "administrative purposes. This is just the pages which count towards text, " #~ "data, or stack space. This does not include pages which have not been " #~ "demand-loaded in, or which are swapped out." #~ msgstr "" #~ "Broj strana koje proces drži u realnoj memoriji, minus 3 za " #~ "administrativne svrhe. Ovo su samo strane koje sadrže tekst, podatke ili " #~ "stek prostor. Strane koje nisu učitane na zahtev ili su u virtuelnoj " #~ "memoriji na disku nisu uključene." #~ msgid "" #~ "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)." #~ msgstr "" #~ "Trenutno ograničenje u bajtovima na RSS procesa (obično 2,147,483,647)." #~ msgid "Text_RSS" #~ msgstr "Tekst_RSS" #~ msgid "ShLib_RSS" #~ msgstr "ShLib_RSS" #~ msgid "Data_RSS" #~ msgstr "Podaci_RSS" #~ msgid "Stack_RSS" #~ msgstr "Stek_RSS" #~ msgid "Dirty Size" #~ msgstr "Veličina izmenjenih" #~ msgid "Start_Code" #~ msgstr "Početak_koda" #~ msgid "End_Code" #~ msgstr "Kraj_koda" #~ msgid "Start_Stack" #~ msgstr "Početak_Steka" #~ msgid "Text resident set size" #~ msgstr "Tekst RSS" #~ msgid "Shared-Lib resident set size" #~ msgstr "RSS za deljene biblioteke" #~ msgid "Data resident set size" #~ msgstr "RSS za podatke" #~ msgid "Stack resident set size" #~ msgstr "RSS za stek" #~ msgid "Total size of dirty pages" #~ msgstr "Ukupna veličina prljavih strana" #~ msgid "Address of beginning of code segment" #~ msgstr "Adresa početka kod segmenta" #~ msgid "Address of end of code segment" #~ msgstr "Adresa kraja kod segmenta" #~ msgid "Address of the bottom of stack segment" #~ msgstr "Adresa dna steka" #~ msgid "Signal" #~ msgstr "Signal" #~ msgid "Blocked" #~ msgstr "Blokirano" #~ msgid "SigIgnore" #~ msgstr "SigIgnoriši" #~ msgid "SigCatch" #~ msgstr "SigUhvati" #~ msgid "Mask of pending signals" #~ msgstr "Maska signala u pripremi" #~ msgid "Mask of blocked signals" #~ msgstr "Maska blokiranih signala" #~ msgid "Mask of ignored signals" #~ msgstr "Maska ignorisanih signala" #~ msgid "Mask of caught signals" #~ msgstr "Maska uhvaćenih signala" #~ msgid "Cmd" #~ msgstr "Cmd" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stanje" #~ msgid "UID" #~ msgstr "UID" #~ msgid "GID" #~ msgstr "GID" #~ msgid "RGid" #~ msgstr "RGid" #~ msgid "RUid" #~ msgstr "RUid" #~ msgid "HasCPU" #~ msgstr "Ima proc." #~ msgid "Proc" #~ msgstr "Proc" #~ msgid "LProc" #~ msgstr "LProc" #~ msgid "Basename of executable file in call to exec()" #~ msgstr "Osnovni naziv izvršne datoteke pozvane preko exec()" #~ msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)" #~ msgstr "Jednoslovni kod za stanje procesa (S=spava)" #~ msgid "UID of process" #~ msgstr "UID procesa" #~ msgid "GID of process" #~ msgstr "GID procesa" #~ msgid "Real UID of process" #~ msgstr "Pravi UID procesa" #~ msgid "Real GID of process" #~ msgstr "Pravi GID procesa" #~ msgid "Has CPU" #~ msgstr "Ima procesor" #~ msgid "Processor" #~ msgstr "Procesor" #~ msgid "Last Processor" #~ msgstr "Poslednji procesor" #~ msgid "Start_Time" #~ msgstr "Vreme_početka" #~ msgid "RTime" #~ msgstr "RTime" #~ msgid "UTime" #~ msgstr "UTime" #~ msgid "STime" #~ msgstr "STime" #~ msgid "CUTime" #~ msgstr "CUTime" #~ msgid "CSTime" #~ msgstr "CSTime" #~ msgid "TimeOut" #~ msgstr "Pauza" #~ msgid "It_Real_Value" #~ msgstr "Prava_vrednost" #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Učestalost" #~ msgid "XCPU_UTime" #~ msgstr "XCPU_UTime" #~ msgid "XCPU_STime" #~ msgstr "XCPU_STime" #~ msgid "Start time of process in seconds since the epoch" #~ msgstr "Vreme početka procesa u sekundama" #~ msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)" #~ msgstr "Realno vreme rada procesora (trebalo bi biti utime + stime)" #~ msgid "user-mode CPU time accumulated by process" #~ msgstr "" #~ "Vreme rada procesora u korisničkom režimu, zauzeto od strane procesa" #~ msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process" #~ msgstr "Vreme rada procesora u kernel pežimu, zauzeto od strane procesa" #~ msgid "cumulative utime of process and reaped children" #~ msgstr "Ukupni utime procesa i pripadajuće dece" #~ msgid "cumulative stime of process and reaped children" #~ msgstr "Ukupni stime procesa i pripadajuće dece" #~ msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout" #~ msgstr "Vreme (u kvantima) sledeće pauze procesa" #~ msgid "" #~ "The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due " #~ "to an interval timer." #~ msgstr "" #~ "Vreme (u kvantima) pre nego što se pošalje SIGALRM procesu usled merenja " #~ "vremenskih perioda." #~ msgid "Tick frequency" #~ msgstr "Učestanost treptaja" #~ msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process" #~ msgstr "" #~ "SMP procesorsko vreme u korisničkom režimu zauzeto od strane procesa" #~ msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process" #~ msgstr "SMP procesorsko vreme u kernel režimu zauzeto od strane procesa" #~ msgid "Uid" #~ msgstr "Uid" #~ msgid "EUid" #~ msgstr "EUid" #~ msgid "Gid" #~ msgstr "Gid" #~ msgid "EGid" #~ msgstr "EGid" #~ msgid "SUid" #~ msgstr "SUid" #~ msgid "SGid" #~ msgstr "SGid" #~ msgid "FSUid" #~ msgstr "FSUid" #~ msgid "FSGid" #~ msgstr "FSGid" #~ msgid "Pid" #~ msgstr "Pid" #~ msgid "PPid" #~ msgstr "PPid" #~ msgid "PGrp" #~ msgstr "PGrp" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sesija" #~ msgid "Tty" #~ msgstr "Tty" #~ msgid "TPGid" #~ msgstr "TPGid" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioritet" #~ msgid "NGroups" #~ msgstr "NGroups" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Grupe" #~ msgid "User ID" #~ msgstr "Korisnički ID (UID)" #~ msgid "Effective User ID" #~ msgstr "Efektivni korisnički ID (EUID)" #~ msgid "Group ID" #~ msgstr "Grupni ID" #~ msgid "Effective Group ID" #~ msgstr "Efektivni grupni ID" #~ msgid "Set User ID" #~ msgstr "Postavi ID korisnika" #~ msgid "Set Group ID" #~ msgstr "Postavi ID grupe" #~ msgid "Filesystem User ID" #~ msgstr "ID korisnika na datotečnom sistemu" #~ msgid "Filesystem Group ID" #~ msgstr "ID grupe na datotečnom sistemu" #~ msgid "Process ID" #~ msgstr "Procesni ID" #~ msgid "PID of parent process" #~ msgstr "PID roditeljskog procesa" #~ msgid "Process group ID" #~ msgstr "Grupni ID procesa" #~ msgid "Session ID" #~ msgstr "ID sesije" #~ msgid "Full device number of controlling terminal" #~ msgstr "Puna oznaka kontrolnog terminala " #~ msgid "Terminal process group ID" #~ msgstr "ID grupe terminalskog procesa" #~ msgid "Kernel scheduling priority" #~ msgstr "Jezgrov prioritet za obradu" #~ msgid "Standard unix nice level of process" #~ msgstr "Standardni UNIX fini nivo procesa" #~ msgid "Number of additional process groups" #~ msgstr "Broj dodatnih grupa procesa" #~ msgid "Array of additional process groups" #~ msgstr "Niz dodatnih grupa procesa" #~ msgid "Number of entries in semaphore map" #~ msgstr "Broj unosa u mapi semafora" #~ msgid "Max number of arrays" #~ msgstr "Maksimalni broj oblasti" #~ msgid "Max semaphores system wide" #~ msgstr "Maksimalno semafora na sistemu" #~ msgid "Number of undo structures system wide" #~ msgstr "Broj poništenih struktura na sistemu" #~ msgid "Max semaphores per array" #~ msgstr "Maksimalno semafora po oblasti" #~ msgid "Max ops per semop call" #~ msgstr "Maksimalan broj operacija po pozivu semafora" #~ msgid "Max number of undo entries per process" #~ msgstr "Maksimalni broj poništenih unosa po procesu" #~ msgid "sizeof struct sem_undo" #~ msgstr "veličina sem_undo strukture" #~ msgid "Semaphore max value" #~ msgstr "Maksimalna vrednost semafora" #~ msgid "Adjust on exit max value" #~ msgstr "Prilagodi maksimalnu vrednost pri izlasku" #~ msgid "Max segment size" #~ msgstr "Maksimalna veličina segmenta" #~ msgid "Min segment size" #~ msgstr "Minimalna veličina segmenta" #~ msgid "Max number of segments" #~ msgstr "Maksimalni broj segmenata" #~ msgid "Max shared segments per process" #~ msgstr "Makcimalno deljenih segmenata po procesu" #~ msgid "Max total shared memory" #~ msgstr "Maksimalno ukupne deljene memorije" #~ msgid "Total Swap Space" #~ msgstr "Ukupno virtuelne memorije" #~ msgid "Used Swap Space" #~ msgstr "Iskorišćene virtuelne memorije" #~ msgid "Free Swap Space" #~ msgstr "Slobodne virtulene memorije" #~ msgid "Page In" #~ msgstr "Stranica u" #~ msgid "Page Out" #~ msgstr "Stranica van" #~ msgid "" #~ "Total number of swap pages that have been brought in since system boot" #~ msgstr "" #~ "Ukupni broj strana virtuelne memorije koje su unesene od podizanja sistema" #~ msgid "" #~ "Total number of swap pages that have been brought out since system boot" #~ msgstr "" #~ "Ukupni broj strana virtuelne memorije koje su iznesene od podizanja sistema" #~ msgid "Server Features" #~ msgstr "Serverske mogućnosti" #~ msgid "CPU Usage" #~ msgstr "CPU Iskorišćenost" #~ msgid "Memory Usage" #~ msgstr "Iskorišćenost memorije" #~ msgid "Swap Usage" #~ msgstr "Iskorišćenost virtuelne memorije" #~ msgid "System Uptime" #~ msgstr "Radno vreme sistema" #~ msgid "Load Averange" #~ msgstr "Prosečna opterećenost" #~ msgid "Shared Memory Limits" #~ msgstr "Ograničenja deljene memorije" #~ msgid "Message Queue Limits" #~ msgstr "Ograničenje reda za poruke" #~ msgid "Semaphore Set Limits" #~ msgstr "Ograničenje skupa semafora" #~ msgid "List of running Processes" #~ msgstr "Lista tekućih procesa" #~ msgid "Process Status information" #~ msgstr "Informacije o statusu procesa" #~ msgid "Process UID and TTY information" #~ msgstr "Informacije o UID i TTY procesa" #~ msgid "Process Memory information" #~ msgstr "Informacije o memoriji procesa" #~ msgid "Process Time information" #~ msgstr "Informacije o vremenu izvršavanja procesa" #~ msgid "Process Signal information" #~ msgstr "Informacije o procesnim signalima" #~ msgid "Process Kernel Data information" #~ msgstr "Informacije o procesnim jezgrenim podacima" #~ msgid "Process Segment information" #~ msgstr "Informacije o procesnim segmentima" #~ msgid "Process Arguments" #~ msgstr "Argumenti procesa" #~ msgid "Process Memory Map" #~ msgstr "Memorijska mapa procesa" #~ msgid "Mount List" #~ msgstr "Lista montiranja" #~ msgid "File System Usage" #~ msgstr "Iskorišćenost sistema datoteka" #~ msgid "Network Load" #~ msgstr "Opterećenost mreže" #~ msgid "PPP Statistics" #~ msgstr "PPP Statistika" #~ msgid "Command line arguments of the process" #~ msgstr "Argumenti iz komandne linije procesa" #~ msgid "List of currently mounted filesystems" #~ msgstr "Lista trenutno montiranih sistema datoteka" #~ msgid "Uptime" #~ msgstr "Radno vreme" #~ msgid "Idletime" #~ msgstr "Besposleno vreme" #~ msgid "BootTime" #~ msgstr "Vreme podizanja" #~ msgid "Time in seconds since system boot" #~ msgstr "Vreme u sekundama od podizanja sistema" #~ msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot" #~ msgstr "Vreme u sekundama provedeno bez posla od podizanja sistema" #~ msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch" #~ msgstr "Vreme poslednjeg podizanja sistema u sekundama epohe" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Nepoznata sistemska greška" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: opcija „%s“ je neodređena\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opcija „--%s“ ne dozvoljava argument\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opcija „%c%s“ ne dozvoljava argument\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: opcija „%s“ zahteva argument\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: nepoznata opcija „--%s“\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: nepoznata opcija „%c%s“\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: loša opcija -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: opcija zahteva argument -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: opcija „-W %s“ je neodređena\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opcija „-W %s“ ne dozvoljava argument\n" #~ msgid "Show this help message" #~ msgstr "Prikaži ovaj pomoćni tekst" #~ msgid "Display brief usage message" #~ msgstr "Prikaži kratak opis primene" #~ msgid "Start_Data" #~ msgstr "Početak_Podataka" #~ msgid "End_Data" #~ msgstr "Kraj_Podataka" #~ msgid "Start_Brk" #~ msgstr "Početak_Brk" #~ msgid "Brk" #~ msgstr "Brk" #~ msgid "Start_MMap" #~ msgstr "Početak_MMap" #~ msgid "Arg_Start" #~ msgstr "Arg_Početak" #~ msgid "Arg_End" #~ msgstr "Arg_Kraj" #~ msgid "Env_Start" #~ msgstr "Env_Početak" #~ msgid "Env_End" #~ msgstr "Env_Kraj" #~ msgid "Address of beginning of data segment" #~ msgstr "Adresa početka segmenta sa podacima" #~ msgid "Address of end of data segment" #~ msgstr "Adresa kraja segmenta sa podacima" #~ msgid "Brk_Start" #~ msgstr "Brk_Početak" #~ msgid "Brk_End" #~ msgstr "Brk_Kraj" #~ msgid "Start of mmap()ed areas" #~ msgstr "Početak mmap()iranih oblasti" #~ msgid "RUID" #~ msgstr "RUID" #~ msgid "RGID" #~ msgstr "RGID" #~ msgid "effective UID of process" #~ msgstr "efektivan UID procesa" #~ msgid "effective GID of process" #~ msgstr "efektivan GID procesa" #~ msgid "has_cpu" #~ msgstr "ima_procesor" #~ msgid "processor" #~ msgstr "procesor" #~ msgid "last_processor" #~ msgstr "poslednji_procesor" #~ msgid "XCPU_Flags" #~ msgstr "XCPU_Flags" #~ msgid "FsUid" #~ msgstr "FsUid" #~ msgid "FsGid" #~ msgstr "FsGid" #~ msgid "Additional process groups" #~ msgstr "Dodatne grupe procesa" #~ msgid "Pointer Size" #~ msgstr "Veličina pokazivača" #~ msgid "Process CWD" #~ msgstr "CWD procesa" #~ msgid "Pointer Size on the Server (in bits)" #~ msgstr "Veličina pokazivača na serveru (u bitovima)" #~ msgid "Current working directory of the process" #~ msgstr "Tekući radni direktorijum procesa" #~ msgid "Boot time (seconds sice epoch)" #~ msgstr "Vreme podizanja (u sekundama od epohe)"