# Romanian translation for libgtop # Copyright (C) 2003, 2004, Free Software Foundation, Inc. # Mişu Moldovan , 2003, 2004. # # OBS. Nu sunt programator, m-am inspirat din celelalte localizări # libgtop, orice sugestie sau corectură este binevenită. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgtop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-04 20:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-05 00:10+0300\n" "Last-Translator: Mişu Moldovan \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: examples/smp.c:76 #, c-format msgid "Ticks (%ld per second):" msgstr "Bătăi (%ld pe secundă):" #: examples/smp.c:79 msgid "Total" msgstr "Total" #: examples/smp.c:79 sysdeps/names/mem.c:48 msgid "User" msgstr "Utilizator" #: examples/smp.c:79 sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "Nice" msgstr "Nice" #: examples/smp.c:79 msgid "Sys" msgstr "Sys" #: examples/smp.c:79 msgid "Idle" msgstr "Idle" #: examples/smp.c:81 #, c-format msgid "" "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n" "\n" msgstr "" "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n" "\n" #: examples/smp.c:85 #, c-format msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n" msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n" #: examples/smp.c:102 msgid "Percent:" msgstr "Procent:" #: examples/smp.c:103 msgid "Total (%)" msgstr "Total (%)" #: examples/smp.c:103 msgid "User (%)" msgstr "Utilizator (%)" #: examples/smp.c:103 msgid "Nice (%)" msgstr "Nice (%)" #: examples/smp.c:103 msgid "Sys (%)" msgstr "Sys (%)" #: examples/smp.c:104 msgid "Idle (%)" msgstr "Idle (%)" #: examples/smp.c:106 #, c-format msgid "" "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" "\n" msgstr "" "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" "\n" #: examples/smp.c:122 #, c-format msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" #: examples/smp.c:128 msgid "Spin:" msgstr "Spin:" #: lib/read.c:65 #, c-format msgid "read %d byte" msgid_plural "read %d bytes" msgstr[0] "citeşte %d octet" msgstr[1] "citeşte %d octeţi" #: lib/read_data.c:51 msgid "read data size" msgstr "citeşte lungimea datelor" #: lib/read_data.c:68 #, c-format msgid "read data %d byte" msgid_plural "read data %d bytes" msgstr[0] "citeşte %d octet de date" msgstr[1] "citeşte %d octeţi de date" #: lib/write.c:51 #, c-format msgid "write %d byte" msgid_plural "write %d bytes" msgstr[0] "scrie %d octet" msgstr[1] "scrie %d octeţi" #: src/daemon/gnuserv.c:456 msgid "Enable debugging" msgstr "Activează depanarea" #: src/daemon/gnuserv.c:456 msgid "DEBUG" msgstr "DEBUG" #: src/daemon/gnuserv.c:458 msgid "Enable verbose output" msgstr "Activează mesajele de ieşire explicite" #: src/daemon/gnuserv.c:458 msgid "VERBOSE" msgstr "VERBOSE" #: src/daemon/gnuserv.c:460 msgid "Don't fork into background" msgstr "Nu clona în fundal" #: src/daemon/gnuserv.c:460 msgid "NO-DAEMON" msgstr "NO-DAEMON" #: src/daemon/gnuserv.c:462 msgid "Invoked from inetd" msgstr "Pornit de inetd" #: src/daemon/gnuserv.c:462 msgid "INETD" msgstr "INETD" #: src/daemon/gnuserv.c:496 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Eroare la opţiunea %s: %s.\n" "Încercaţi „%s --help” pentru a vedea o listă completă a opţiunilor.\n" #: sysdeps/names/cpu.c:44 msgid "Total CPU Time" msgstr "Timp total CPU" #: sysdeps/names/cpu.c:45 msgid "CPU Time in User Mode" msgstr "Timp CPU în mod utilizator" #: sysdeps/names/cpu.c:46 msgid "CPU Time in User Mode (nice)" msgstr "Timp CPU în mod utilizator (nice)" #: sysdeps/names/cpu.c:47 msgid "CPU Time in System Mode" msgstr "Timp CPU în mod sistem" #: sysdeps/names/cpu.c:48 msgid "CPU Time in the Idle Task" msgstr "Timp CPU în mod idle" #: sysdeps/names/cpu.c:49 msgid "Tick Frequency" msgstr "Frecvenţa bătăilor de ceas" #: sysdeps/names/cpu.c:50 msgid "SMP Total CPU Time" msgstr "Timp CPU SMP total" #: sysdeps/names/cpu.c:51 msgid "SMP CPU Time in User Mode" msgstr "Timp CPU SMP în mod utilizator" #: sysdeps/names/cpu.c:52 msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)" msgstr "Timp CPU SMP în mod utilizator (nice)" #: sysdeps/names/cpu.c:53 msgid "SMP CPU Time in System Mode" msgstr "Timp CPU SMP în mod sistem" #: sysdeps/names/cpu.c:54 msgid "SMP CPU Time in the Idle Task" msgstr "Timp CPU SMP în mod idle" #: sysdeps/names/cpu.c:55 msgid "SMP CPU Flags" msgstr "Indicatoare CPU SMP" #: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66 msgid "Number of clock ticks since system boot" msgstr "Numărul de bătăi de ceas de la pornirea sistemului" #: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67 msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode" msgstr "Numărul de bătăi de ceas petrecute în timp utilizator" #: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68 msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)" msgstr "Numărul de bătăi de ceas petrecute în mod utilizator (nice)" #: sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69 msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode" msgstr "Numărul de bătăi de ceas petrecute în mod sistem" #: sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70 msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task" msgstr "Numărul de bătăi de ceas petrecute de sistem în mod idle" #: sysdeps/names/cpu.c:65 msgid "Tick frequency (default is 100)" msgstr "Frecvenţa bătăilor de ceas (implicit 100)" #: sysdeps/names/cpu.c:71 msgid "Bit field indicating which CPU is currently running" msgstr "Câmp-octet ce indică care CPU este activ curent" #: sysdeps/names/fsusage.c:40 sysdeps/names/fsusage.c:50 msgid "Total blocks" msgstr "Număr total de blocuri" #: sysdeps/names/fsusage.c:41 msgid "Free blocks" msgstr "Blocuri goale" #: sysdeps/names/fsusage.c:42 msgid "Available blocks" msgstr "Blocuri libere" #: sysdeps/names/fsusage.c:43 sysdeps/names/fsusage.c:53 msgid "Total file nodes" msgstr "Număr total de noduri de fişiere" #: sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:54 msgid "Free file nodes" msgstr "Noduri de fişiere libere" #: sysdeps/names/fsusage.c:45 sysdeps/names/fsusage.c:55 msgid "Block size" msgstr "Mărime bloc" #: sysdeps/names/fsusage.c:51 msgid "Free blocks available to the superuser" msgstr "Blocuri libere disponibile pentru superutilizator" #: sysdeps/names/fsusage.c:52 msgid "Free blocks available to non-superusers" msgstr "Blocuri libere disponibile utilizatorilor „non-root”" #: sysdeps/names/loadavg.c:40 msgid "Load Average" msgstr "Încărcarea medie" #: sysdeps/names/loadavg.c:41 msgid "Running Tasks" msgstr "Sarcini pornite" #: sysdeps/names/loadavg.c:42 msgid "Number of Tasks" msgstr "Numărul sarcinilor" #: sysdeps/names/loadavg.c:43 sysdeps/names/loadavg.c:51 msgid "Last PID" msgstr "Ultimul PID" #: sysdeps/names/loadavg.c:48 msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes" msgstr "Media sarcinilor pornite simultan în ultimele 1, 5 şi 15 minute" #: sysdeps/names/loadavg.c:49 msgid "Number of tasks currently running" msgstr "Numărul sarcinilor pornite curent" #: sysdeps/names/loadavg.c:50 msgid "Total number of tasks" msgstr "Numărul total de sarcini" #: sysdeps/names/mem.c:42 msgid "Total Memory" msgstr "Mărimea memoriei" #: sysdeps/names/mem.c:43 msgid "Used Memory" msgstr "Memorie folosită" #: sysdeps/names/mem.c:44 msgid "Free Memory" msgstr "Memorie liberă" #: sysdeps/names/mem.c:45 msgid "Shared Memory" msgstr "Memorie partajată" #: sysdeps/names/mem.c:46 msgid "Buffers" msgstr "Tampoane" #: sysdeps/names/mem.c:47 msgid "Cached" msgstr "Depozitată" #: sysdeps/names/mem.c:49 msgid "Locked" msgstr "Blocată" #: sysdeps/names/mem.c:54 msgid "Total physical memory in kB" msgstr "Mărime memorie fizică (în kO)" #: sysdeps/names/mem.c:55 msgid "Used memory size in kB" msgstr "Memorie utilizată (în kO)" #: sysdeps/names/mem.c:56 msgid "Free memory size in kB" msgstr "Memorie liberă (în kO)" #: sysdeps/names/mem.c:57 msgid "Shared memory size in kB" msgstr "Memorie partajată (în kO)" #: sysdeps/names/mem.c:58 msgid "Size of buffers kB" msgstr "Tampoane (în kO)" #: sysdeps/names/mem.c:59 msgid "Size of cached memory in kB" msgstr "Memorie de depozitare (în kO)" #: sysdeps/names/mem.c:60 msgid "Memory used from user processes in kB" msgstr "Memorie utilizată de procesele utilizatorilor (în kO)" #: sysdeps/names/mem.c:61 msgid "Memory in locked pages in kB" msgstr "Memorie în pagini blocate (în kO)" #: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46 #: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46 #: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46 msgid "Number of list elements" msgstr "Număr elemente listă" #: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47 #: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47 #: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47 msgid "Total size of list" msgstr "Mărime totală listă" #: sysdeps/names/mountlist.c:41 sysdeps/names/mountlist.c:48 #: sysdeps/names/proclist.c:41 sysdeps/names/proclist.c:48 #: sysdeps/names/procmap.c:41 sysdeps/names/procmap.c:48 msgid "Size of a single list element" msgstr "Mărimea unui singur element din listă" #: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52 msgid "Size in kilobytes of message pool" msgstr "Mărimea în kO a fondului de mesaje" #: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53 msgid "Number of entries in message map" msgstr "Numărul de intrări în harta de mesaje" #: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54 msgid "Max size of message" msgstr "Mărime maximă mesaj" #: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55 msgid "Default max size of queue" msgstr "Mărime maximă implicită a cozii" #: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56 msgid "Max queues system wide" msgstr "Număr maxim de cozi în sistem" #: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57 msgid "Message segment size" msgstr "Mărime segment mesaj" #: sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58 msgid "Number of system message headers" msgstr "Numărul antetelor mesajelor sistem" #: sysdeps/names/netload.c:46 sysdeps/names/netload.c:67 msgid "Interface Flags" msgstr "Indicatoare interfaţă" #: sysdeps/names/netload.c:47 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:69 msgid "IPv4 Subnet" msgstr "Subreţea IPv4" #: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:70 msgid "IPv4 Address" msgstr "Adresă IPv4" #: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:71 msgid "Packets In" msgstr "Pachete intrate" #: sysdeps/names/netload.c:51 sysdeps/names/netload.c:72 msgid "Packets Out" msgstr "Pachete ieşite" #: sysdeps/names/netload.c:52 sysdeps/names/netload.c:73 msgid "Packets Total" msgstr "Pachete în total" #: sysdeps/names/netload.c:53 sysdeps/names/netload.c:74 msgid "Bytes In" msgstr "Octeţi intraţi" #: sysdeps/names/netload.c:54 sysdeps/names/netload.c:75 msgid "Bytes Out" msgstr "Octeţi ieşiţi" #: sysdeps/names/netload.c:55 sysdeps/names/netload.c:76 msgid "Bytes Total" msgstr "Octeţi în total" #: sysdeps/names/netload.c:56 sysdeps/names/netload.c:77 msgid "Errors In" msgstr "Erori la intrare" #: sysdeps/names/netload.c:57 sysdeps/names/netload.c:78 msgid "Errors Out" msgstr "Erori la ieşire" #: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:79 msgid "Errors Total" msgstr "Erori în total" #: sysdeps/names/netload.c:59 sysdeps/names/netload.c:80 msgid "Collisions" msgstr "Coliziuni" #: sysdeps/names/netload.c:60 sysdeps/names/netload.c:81 msgid "IPv6 Address" msgstr "Adresă IPv6" #: sysdeps/names/netload.c:61 sysdeps/names/netload.c:82 msgid "IPv6 Prefix" msgstr "Prefix IPv6" #: sysdeps/names/netload.c:62 sysdeps/names/netload.c:83 msgid "IPv6 Scope" msgstr "Domeniu IPv6" #: sysdeps/names/netload.c:68 msgid "Maximum Transfer Unit" msgstr "Unitate maximă de transfer" #: sysdeps/names/ppp.c:39 sysdeps/names/ppp.c:46 msgid "PPP State" msgstr "Stare PPP" #: sysdeps/names/ppp.c:40 msgid "Input bytes" msgstr "Octeţi intraţi" #: sysdeps/names/ppp.c:41 msgid "Output bytes" msgstr "Octeţi ieşiţi" #: sysdeps/names/ppp.c:47 msgid "Number of input bytes" msgstr "Număr octeţi intraţi" #: sysdeps/names/ppp.c:48 msgid "Number of output bytes" msgstr "Număr octeţi ieşiţi" #: sysdeps/names/procargs.c:39 sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: sysdeps/names/procargs.c:44 msgid "Length in bytes of the returned string." msgstr "Lungimea în octeţi a mesajului returnat." #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "K_Flags" msgstr "K_Flags" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "Min_Flt" msgstr "Min_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "Maj_Flt" msgstr "Maj_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "CMin_Flt" msgstr "CMin_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "CMaj_Flt" msgstr "CMaj_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "KStk_ESP" msgstr "KStk_ESP" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "KStk_EIP" msgstr "KStk_EIP" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "NWChan" msgstr "NWChan" #: sysdeps/names/prockernel.c:45 msgid "WChan" msgstr "WChan" #. K_Flags #: sysdeps/names/prockernel.c:51 msgid "" "Kernel flags of the process.\n" "\n" "On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks " "for math emulation, so this is not included in the output.\n" "\n" "This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n" "\n" "The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10." msgstr "" "Indicatoare kernel de proces.\n" "\n" "În Linux, toate indicatoarele au bitul „math” setat, deoarece crt0.s " "verifică dacă există emulare matematică, deci acest indicator nu e inclus în " "ieşire.\n" "\n" "Bitul „math” ar trebui să aiba 4 zecimale, iar cel „traced” 10." #. Min_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:60 msgid "" "The number of minor faults the process has made, those which have not " "required loading a memory page from disk." msgstr "" "Numărul de „fault”-uri minore făcute de proces, adică acelea care nu au " "necesitat încărcarea unei pagini de memorie din swap." #. Maj_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:63 msgid "" "The number of major faults the process has made, those which have required " "loading a memory page from disk." msgstr "" "Numărul de „fault”-uri majore făcute de proces, adică acelea care au " "necesitat încărcarea unei pagini de memorie din swap." #. CMin_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:66 msgid "The number of minor faults that the process and its children have made." msgstr "Numărul de „fault”-uri minore făcute de proces şi copiii săi." #. CMaj_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:69 msgid "The number of major faults that the process and its children have made." msgstr "Numărul de „fault”-uri majore făcute de proces şi copiii săi." #. KStk_ESP #: sysdeps/names/prockernel.c:72 msgid "" "The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel " "stack page for the process." msgstr "" "Valoarea curentă a „esp” (stack pointer pe 32 de biţi), aşa cum apare el în " "pagina „stack” a procesului." #. KStk_EIP #: sysdeps/names/prockernel.c:75 msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)." msgstr "EIP curent (instruction pointer pe 32 de biţi)." #. NWChan #: sysdeps/names/prockernel.c:77 msgid "" "This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the " "address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a " "textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to " "see the WCHAN field in action)" msgstr "" "Acesta este „canalul” în care procesul aşteaptă. Aceasta este adresa unei " "chemări sistem şi poate fi găsită într-un „namelist” dacă aveţi nevoie de un " "nume textul. (Dacă aveţi un fişier /etc/psdatabase la zi încercaţi „ps -l” " "pentru a vedea în acţiune valoarea WCHAN)" #. WChan #: sysdeps/names/prockernel.c:82 msgid "This is the textual name of the `nwchan' field." msgstr "Acesta este numele textual al câmpului „nwchan”." #: sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Virtual" msgstr "Virtuală" #: sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Resident" msgstr "Rezidentă" #: sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Share" msgstr "Shared" #: sysdeps/names/procmem.c:49 msgid "Resident Set Size" msgstr "Mărime set rezident" #: sysdeps/names/procmem.c:49 msgid "Resident Set Size Limit" msgstr "Limită mărime set rezident" #: sysdeps/names/procmem.c:54 msgid "Total # of pages of memory" msgstr "Număr total de pagini în memorie" #: sysdeps/names/procmem.c:55 msgid "Number of pages of virtual memory" msgstr "Număr de pagini în memoria virtuală" #: sysdeps/names/procmem.c:56 msgid "Number of resident set (non-swapped) pages" msgstr "Număr de pagini în seturi rezidente (nu în swap)" #: sysdeps/names/procmem.c:57 msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory" msgstr "Număr de pagini în memorie „shared” (mmap-ed)" #: sysdeps/names/procmem.c:58 msgid "" "Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative " "purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack " "space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or " "which are swapped out." msgstr "" "Număr de pagini în memoria reală a procesului (minus 3 pentru pentru scopuri " "administrative). Acestea sunt doar paginile din spaţiu de text, date şi " "stive. Acestea nu includ paginile ce nu au fost încărcate la cerere sau care " "sunt în swap." #: sysdeps/names/procmem.c:63 msgid "" "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)." msgstr "" "Limita curenţă în octeţi a RSS-ului unui proces (de obicei 2.147.483.647)." #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "Text_RSS" msgstr "Text_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "ShLib_RSS" msgstr "ShLib_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "Data_RSS" msgstr "Data_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "Stack_RSS" msgstr "Stack_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "Dirty Size" msgstr "Dirty Size" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "Start_Code" msgstr "Start_Code" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "End_Code" msgstr "End_Code" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "Start_Stack" msgstr "Start_Stack" #: sysdeps/names/procsegment.c:49 msgid "Text resident set size" msgstr "Mărime set rezident text" #: sysdeps/names/procsegment.c:50 msgid "Shared-Lib resident set size" msgstr "Mărime set rezident „Shared-Lib”" #: sysdeps/names/procsegment.c:51 msgid "Data resident set size" msgstr "Mărime set rezident date" #: sysdeps/names/procsegment.c:52 msgid "Stack resident set size" msgstr "Mărime set rezident stive" #: sysdeps/names/procsegment.c:53 msgid "Total size of dirty pages" msgstr "Număr total de pagini „dirty”" #: sysdeps/names/procsegment.c:54 msgid "Address of beginning of code segment" msgstr "Adresa începutului segmentului de cod" #: sysdeps/names/procsegment.c:55 msgid "Address of end of code segment" msgstr "Adresa sfârşitului segmentului de cod" #: sysdeps/names/procsegment.c:56 msgid "Address of the bottom of stack segment" msgstr "Adresa de la baza segmentului stivă" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "Signal" msgstr "Semnal" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "Blocked" msgstr "Blocat" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "SigIgnore" msgstr "SigIgnore" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "SigCatch" msgstr "SigCatch" #: sysdeps/names/procsignal.c:46 msgid "Mask of pending signals" msgstr "Masca semnalelor în aşteptare" #: sysdeps/names/procsignal.c:47 msgid "Mask of blocked signals" msgstr "Masca semnalelor blocate" #: sysdeps/names/procsignal.c:48 msgid "Mask of ignored signals" msgstr "Masca semnalelor ignorate" #: sysdeps/names/procsignal.c:49 msgid "Mask of caught signals" msgstr "Masca semnalelor interceptate" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "State" msgstr "Stare" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "UID" msgstr "UID" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "GID" msgstr "GID" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "RGid" msgstr "RGid" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "RUid" msgstr "RUid" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "HasCPU" msgstr "AreCPU" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "Proc" msgstr "CPU" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "LProc" msgstr "LProc" #: sysdeps/names/procstate.c:49 msgid "Basename of executable file in call to exec()" msgstr "Nume de bază al fişierului executabil apelat cu „exec()”" #: sysdeps/names/procstate.c:50 msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)" msgstr "Cod „Single-Char” al stării procesului (S=doarme)" #: sysdeps/names/procstate.c:51 msgid "UID of process" msgstr "UID-ul procesului" #: sysdeps/names/procstate.c:52 msgid "GID of process" msgstr "GID-ul procesului" #: sysdeps/names/procstate.c:53 msgid "Real UID of process" msgstr "UID-ul real al procesului" #: sysdeps/names/procstate.c:54 msgid "Real GID of process" msgstr "GID-ul real al procesului" #: sysdeps/names/procstate.c:55 msgid "Has CPU" msgstr "Are CPU" #: sysdeps/names/procstate.c:56 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: sysdeps/names/procstate.c:57 msgid "Last Processor" msgstr "Ultimul procesor" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "Start_Time" msgstr "Start_Time" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "RTime" msgstr "RTime" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "UTime" msgstr "UTime" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "STime" msgstr "STime" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "CUTime" msgstr "CUTime" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "CSTime" msgstr "CSTime" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "TimeOut" msgstr "TimeOut" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "It_Real_Value" msgstr "It_Real_Value" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "Frequency" msgstr "Frecvenţă" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "XCPU_UTime" msgstr "XCPU_UTime" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "XCPU_STime" msgstr "XCPU_STime" #: sysdeps/names/proctime.c:52 msgid "Start time of process in seconds since the epoch" msgstr "Timpul la pornirea procesului în secunde de la 01.01.1970" #: sysdeps/names/proctime.c:53 msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)" msgstr "Timp real cumulat de proces (at trebui să fie „utime” + „stime”)" #: sysdeps/names/proctime.c:54 msgid "user-mode CPU time accumulated by process" msgstr "Timp CPU în mod utilizator cumulat de proces" #: sysdeps/names/proctime.c:55 msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process" msgstr "Timp CPU în mod kernel cumulat de proce" #: sysdeps/names/proctime.c:56 msgid "cumulative utime of process and reaped children" msgstr "Utime cumulat al procesului şi al copiilor culeşi" #: sysdeps/names/proctime.c:57 msgid "cumulative stime of process and reaped children" msgstr "Stime cumulat al procesului şi al copiilor culeşi" #: sysdeps/names/proctime.c:58 msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout" msgstr "Timpul (în jiffies) până la următorul timeout al procesului" #: sysdeps/names/proctime.c:59 msgid "" "The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to " "an interval timer." msgstr "" "Timpul (în jiffies) înainte de următorul SIGALRM trimis procesului la un " "anumit interval de timp presetat." #: sysdeps/names/proctime.c:61 msgid "Tick frequency" msgstr "Frecvenţă ceas" #: sysdeps/names/proctime.c:62 msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process" msgstr "Timp în mod SMP CPU utilizator cumulat de proces" #: sysdeps/names/proctime.c:63 msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process" msgstr "Timp în mod SMP CPU kernel cumulat de proces" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "Uid" msgstr "Uid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "EUid" msgstr "EUid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "Gid" msgstr "Gid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "EGid" msgstr "EGid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "SUid" msgstr "SUid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "SGid" msgstr "SGid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "FSUid" msgstr "FUid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "FSGid" msgstr "FGid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "Pid" msgstr "Pid" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "PPid" msgstr "PPid" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "PGrp" msgstr "PGrp" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "Session" msgstr "Sesiune" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "Tty" msgstr "Tty" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "TPGid" msgstr "TPGid" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "Priority" msgstr "Prioritate" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "NGroups" msgstr "NGrupuri" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "Groups" msgstr "Grupuri" #: sysdeps/names/procuid.c:56 msgid "User ID" msgstr "ID utilizator" #: sysdeps/names/procuid.c:57 msgid "Effective User ID" msgstr "ID efectiv utilizator" #: sysdeps/names/procuid.c:58 msgid "Group ID" msgstr "ID Grup" #: sysdeps/names/procuid.c:59 msgid "Effective Group ID" msgstr "ID efectiv grup" #: sysdeps/names/procuid.c:60 msgid "Set User ID" msgstr "ID utilizator setat" #: sysdeps/names/procuid.c:61 msgid "Set Group ID" msgstr "ID Grup setat" #: sysdeps/names/procuid.c:62 msgid "Filesystem User ID" msgstr "ID utilizator sistem fişiere" #: sysdeps/names/procuid.c:63 msgid "Filesystem Group ID" msgstr "ID grup sistem de fişiere" #: sysdeps/names/procuid.c:64 msgid "Process ID" msgstr "ID proces" #: sysdeps/names/procuid.c:65 msgid "PID of parent process" msgstr "PID al procesului părinte" #: sysdeps/names/procuid.c:66 msgid "Process group ID" msgstr "ID grup proces" #: sysdeps/names/procuid.c:67 msgid "Session ID" msgstr "ID sesiune" #: sysdeps/names/procuid.c:68 msgid "Full device number of controlling terminal" msgstr "Numărul întreg de dispozitiv al terminalului de control" #: sysdeps/names/procuid.c:69 msgid "Terminal process group ID" msgstr "ID grup al procesului terminalului" #: sysdeps/names/procuid.c:70 msgid "Kernel scheduling priority" msgstr "Ordine priorităţi kernel" #: sysdeps/names/procuid.c:71 msgid "Standard unix nice level of process" msgstr "Nivel „nice” standard în Unix pentru proces" #: sysdeps/names/procuid.c:72 msgid "Number of additional process groups" msgstr "Număr de grupuri de procese adiţionale" #: sysdeps/names/procuid.c:73 msgid "Array of additional process groups" msgstr "Tablou al grupurilor proceselor adiţionale" #: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57 msgid "Number of entries in semaphore map" msgstr "Număr de intrări în harta de semafoare" #: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58 msgid "Max number of arrays" msgstr "Număr maxim de tablouri" #: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59 msgid "Max semaphores system wide" msgstr "Număr maxim semafoare în sistem" #: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60 msgid "Number of undo structures system wide" msgstr "Număr de structuri „undo” în sistem" #: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61 msgid "Max semaphores per array" msgstr "Număr maxim de semafoare în tablou" #: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62 msgid "Max ops per semop call" msgstr "Număr maxim de op-uri într-un apel „semop”" #: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63 msgid "Max number of undo entries per process" msgstr "Număr maxim de intrări „undo” într-un proces" #: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64 msgid "sizeof struct sem_undo" msgstr "sizeof struct sem_undo" #: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65 msgid "Semaphore max value" msgstr "Valoare maximă semafoare" #: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66 msgid "Adjust on exit max value" msgstr "Valoare maximă a ajustării la ieşire" #: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49 msgid "Max segment size" msgstr "Mărime segment maxim" #: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50 msgid "Min segment size" msgstr "Mărime segment minim" #: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51 msgid "Max number of segments" msgstr "Număr maxim de segmente" #: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52 msgid "Max shared segments per process" msgstr "Număr maxim de segmente „shared” într-un proces" #: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53 msgid "Max total shared memory" msgstr "Maxim total de memorie shared" #: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49 msgid "Total Swap Space" msgstr "Spaţiu swap total" #: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50 msgid "Used Swap Space" msgstr "Spaţiu swap folosit" #: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51 msgid "Free Swap Space" msgstr "Spaţiu swap liber" #: sysdeps/names/swap.c:43 msgid "Page In" msgstr "Pagină intrată" #: sysdeps/names/swap.c:44 msgid "Page Out" msgstr "Pagină ieşită" #: sysdeps/names/swap.c:52 msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot" msgstr "Numărul total al paginilor swap scrise de la pornirea sistemului" #: sysdeps/names/swap.c:54 msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot" msgstr "Numărul total al paginilor swap citite de la pornirea sistemului" #: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77 msgid "Server Features" msgstr "Facilităţi server" #: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78 msgid "CPU Usage" msgstr "Utilizare CPU" #: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79 msgid "Memory Usage" msgstr "Utilizare memorie" #: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80 msgid "Swap Usage" msgstr "Utilizare swap" #: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81 msgid "System Uptime" msgstr "Uptime sistem" #: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82 msgid "Load Averange" msgstr "Încărcare medie" #: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83 msgid "Shared Memory Limits" msgstr "Limite memorie partajată" #: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84 msgid "Message Queue Limits" msgstr "Limite cozi mesaje" #: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85 msgid "Semaphore Set Limits" msgstr "Limite seturi semafoare" #: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86 msgid "List of running Processes" msgstr "Listă procese în execuţie" #: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87 msgid "Process Status information" msgstr "Informaţii despre starea proceselor" #: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88 msgid "Process UID and TTY information" msgstr "Informaţii despre UID şi TTY procese" #: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89 msgid "Process Memory information" msgstr "Informaţii despre memoria proceselor" #: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90 msgid "Process Time information" msgstr "Informaţii despre timpul proceselor" #: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91 msgid "Process Signal information" msgstr "Informaţii despre semnalele proceselor" #: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92 msgid "Process Kernel Data information" msgstr "Informaţii despre datele kernel ale proceselor" #: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:93 msgid "Process Segment information" msgstr "Informaţii despre segmentele proceselor" #: sysdeps/names/sysdeps.c:67 msgid "Process Arguments" msgstr "Argumente procese" #: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:95 msgid "Process Memory Map" msgstr "Hartă memorie procese" #: sysdeps/names/sysdeps.c:69 msgid "Mount List" msgstr "Listă mount" #: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97 msgid "File System Usage" msgstr "Utilizare sistem fişiere" #: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98 msgid "Network Load" msgstr "Încărcare reţea" #: sysdeps/names/sysdeps.c:72 sysdeps/names/sysdeps.c:99 msgid "PPP Statistics" msgstr "Statistici PPP" #: sysdeps/names/sysdeps.c:94 msgid "Command line arguments of the process" msgstr "Argumentele liniei de comandă a procesului" #: sysdeps/names/sysdeps.c:96 msgid "List of currently mounted filesystems" msgstr "Listă sisteme de fişiere montate curent" #: sysdeps/names/uptime.c:39 msgid "Uptime" msgstr "Uptime" #: sysdeps/names/uptime.c:40 msgid "Idletime" msgstr "Timp idle" #: sysdeps/names/uptime.c:41 msgid "BootTime" msgstr "Timp de boot" #: sysdeps/names/uptime.c:46 msgid "Time in seconds since system boot" msgstr "Timpul în secunde de la pornirea sistemului" #: sysdeps/names/uptime.c:47 msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot" msgstr "" "Timpul în secunde petrecut de sistem în mod idle de la pornirea sistemului" #: sysdeps/names/uptime.c:48 msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch" msgstr "Timpul în momentul ultimului boot în secunde de la 01.01.1970" #: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28 msgid "Hangup" msgstr "Terminare" #: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29 msgid "Interrupt" msgstr "Întrerupere" #: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30 msgid "Quit" msgstr "Ieşire" #: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31 msgid "Illegal instruction" msgstr "Instrucţiune ilegală" #: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32 msgid "Trace trap" msgstr "Punct de oprire întâlnit" #: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33 msgid "Abort" msgstr "Renunţă" #: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34 msgid "EMT error" msgstr "Eroare EMT" #: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35 msgid "Floating-point exception" msgstr "Excepţie în virgulă mobilă" #: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36 msgid "Kill" msgstr "Omoară" #: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37 msgid "Bus error" msgstr "Eroare de bus" #: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38 msgid "Segmentation violation" msgstr "Violare a segmentului" #: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39 msgid "Bad argument to system call" msgstr "Argument greşit în apelul de sistem" #: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40 msgid "Broken pipe" msgstr "Filtru nefuncţional" #: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41 msgid "Alarm clock" msgstr "Ceas de alarmă" #: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42 msgid "Termination" msgstr "Terminare" #: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43 msgid "Urgent condition on socket" msgstr "Condiţie de urgenţă în soclu" #: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45 msgid "Keyboard stop" msgstr "Întrerupere de la tastatură" #: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46 msgid "Continue" msgstr "Continuă" #: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47 msgid "Child status has changed" msgstr "Starea copilului s-a schimbat" #: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48 msgid "Background read from tty" msgstr "Citire în fundal de la tty" #: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49 msgid "Background write to tty" msgstr "Scriere în fundal către tty" #: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50 msgid "I/O now possible" msgstr "Operaţiile I/O sunt acum posibile" #: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51 msgid "CPU limit exceeded" msgstr "Limită depăşită CPU" #: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Limită depăşită mărime fişier" #: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53 msgid "Virtual alarm clock" msgstr "Ceas de alarmă virtual" #: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54 msgid "Profiling alarm clock" msgstr "Ceas de alarmă „profiling”" #: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55 msgid "Window size change" msgstr "Schimbare de mărime a ferestrei" #: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56 msgid "Information request" msgstr "Cerere de informaţie" #: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57 msgid "User defined signal 1" msgstr "Semnal 1 definit de utilizator" #: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58 msgid "User defined signal 2" msgstr "Semnal 2 definit de utilizator"