# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło) # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: # translators@gnome.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgtop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-10 19:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-05 19:13+0200\n" "Last-Translator: GNOME PL Team \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: examples/smp.c:76 #, c-format msgid "Ticks (%ld per second):" msgstr "Takty (%ld na sekundę):" #: examples/smp.c:79 msgid "Total" msgstr "Łącznie" #: examples/smp.c:79 sysdeps/names/mem.c:48 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: examples/smp.c:79 sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "Nice" msgstr "'Nice'" #: examples/smp.c:79 msgid "Sys" msgstr "System" #: examples/smp.c:79 msgid "Idle" msgstr "Bezczynność" #: examples/smp.c:81 #, c-format msgid "" "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n" "\n" msgstr "" "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n" "\n" #: examples/smp.c:85 #, c-format msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n" msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n" #: examples/smp.c:102 msgid "Percent:" msgstr "Procentowo:" #: examples/smp.c:103 msgid "Total (%)" msgstr "Łącznie (%)" #: examples/smp.c:103 msgid "User (%)" msgstr "Użytkownik (%)" #: examples/smp.c:103 msgid "Nice (%)" msgstr "Nice (%)" #: examples/smp.c:103 msgid "Sys (%)" msgstr "System (%)" #: examples/smp.c:104 msgid "Idle (%)" msgstr "Bezczynność (%)" #: examples/smp.c:106 #, c-format msgid "" "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" "\n" msgstr "" "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" "\n" #: examples/smp.c:122 #, c-format msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" #: examples/smp.c:128 msgid "Spin:" msgstr "Odchylenie:" #: lib/read.c:65 #, c-format msgid "read %d byte" msgid_plural "read %d bytes" msgstr[0] "odczyt %d bajtu" msgstr[1] "odczyt %d bajtów" msgstr[2] "odczyt %d bajtów" #: lib/read_data.c:51 msgid "read data size" msgstr "odczyt rozmiaru danych" #: lib/read_data.c:68 #, c-format msgid "read data %d byte" msgid_plural "read data %d bytes" msgstr[0] "odczyt %d bajtu danych" msgstr[1] "odczyt %d bajtów danych" msgstr[2] "odczyt %d bajtów danych" #: lib/write.c:51 #, c-format msgid "write %d byte" msgid_plural "write %d bytes" msgstr[0] "zapis %d bajtu" msgstr[1] "zapis %d bajtów" msgstr[2] "zapis %d bajtów" #: src/daemon/gnuserv.c:456 msgid "Enable debugging" msgstr "Uaktywnia śledzenie" #: src/daemon/gnuserv.c:456 msgid "DEBUG" msgstr "ŚLEDZENIE" #: src/daemon/gnuserv.c:458 msgid "Enable verbose output" msgstr "Uaktywnia informowanie o przebiegu" #: src/daemon/gnuserv.c:458 msgid "VERBOSE" msgstr "PRZEBIEG" #: src/daemon/gnuserv.c:460 msgid "Don't fork into background" msgstr "Uruchamia program bez przechodzenia w tło" #: src/daemon/gnuserv.c:460 msgid "NO-DAEMON" msgstr "NIE-DEMON" #: src/daemon/gnuserv.c:462 msgid "Invoked from inetd" msgstr "Wywołanie przez inetd" #: src/daemon/gnuserv.c:462 msgid "INETD" msgstr "INETD" #: src/daemon/gnuserv.c:496 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Błędna opcja %s: %s.\n" "Uruchom \"%s --help\" aby wyświetlić pełną listę dostępnych opcji.\n" #: sysdeps/names/cpu.c:44 msgid "Total CPU Time" msgstr "Całkowity czas procesora" #: sysdeps/names/cpu.c:45 msgid "CPU Time in User Mode" msgstr "Czas procesora w trybie użytkownika" #: sysdeps/names/cpu.c:46 msgid "CPU Time in User Mode (nice)" msgstr "Czas procesora w trybie użytkownika (nice)" #: sysdeps/names/cpu.c:47 msgid "CPU Time in System Mode" msgstr "Czas procesora w trybie jądra" #: sysdeps/names/cpu.c:48 msgid "CPU Time in the Idle Task" msgstr "Czas bezczynności procesora" #: sysdeps/names/cpu.c:49 msgid "Tick Frequency" msgstr "Częstotliwość taktów" #: sysdeps/names/cpu.c:50 msgid "SMP Total CPU Time" msgstr "Łączny czas wielu procesorów" #: sysdeps/names/cpu.c:51 msgid "SMP CPU Time in User Mode" msgstr "Czas wszystkich procesorów w trybie użytkownika" #: sysdeps/names/cpu.c:52 msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)" msgstr "Czas wszystkich procesorów w trybie użytkownika (nice)" #: sysdeps/names/cpu.c:53 msgid "SMP CPU Time in System Mode" msgstr "Czas wszystkich procesorów w trybie jądra" #: sysdeps/names/cpu.c:54 msgid "SMP CPU Time in the Idle Task" msgstr "Bezczynny czas wszystkich procesorów" #: sysdeps/names/cpu.c:55 msgid "SMP CPU Flags" msgstr "Flagi SMP procesora" #: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66 msgid "Number of clock ticks since system boot" msgstr "Liczba taktów zegara od startu systemu" #: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67 msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode" msgstr "Liczba taktów zegara spędzonych w trybie użytkownika" #: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68 msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)" msgstr "Liczba taktów zegara spędzonych w trybie użytkownika (nice)" #: sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69 msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode" msgstr "Liczba taktów zegara spędzonych w trybie jądra" #: sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70 msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task" msgstr "Liczba taktów zegara spędzonych bezczynnie" #: sysdeps/names/cpu.c:65 msgid "Tick frequency (default is 100)" msgstr "Częstotliwość taktów (domyślnie 100)" #: sysdeps/names/cpu.c:71 msgid "Bit field indicating which CPU is currently running" msgstr "Pole bitowe wskazujące który procesor aktualnie pracuje" #: sysdeps/names/fsusage.c:40 sysdeps/names/fsusage.c:50 msgid "Total blocks" msgstr "Ogółem bloków" #: sysdeps/names/fsusage.c:41 msgid "Free blocks" msgstr "Wolnych bloków" #: sysdeps/names/fsusage.c:42 msgid "Available blocks" msgstr "Dostępnych bloków" #: sysdeps/names/fsusage.c:43 sysdeps/names/fsusage.c:53 msgid "Total file nodes" msgstr "Ogółem i-węzłów" #: sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:54 msgid "Free file nodes" msgstr "Wolnych i-węzłów" #: sysdeps/names/fsusage.c:45 sysdeps/names/fsusage.c:55 msgid "Block size" msgstr "Rozmiar bloku" #: sysdeps/names/fsusage.c:51 msgid "Free blocks available to the superuser" msgstr "Wolnych bloków dostępnych nadzorcy" #: sysdeps/names/fsusage.c:52 msgid "Free blocks available to non-superusers" msgstr "Wolnych bloków dostępnych zwykłym użytkownikom" #: sysdeps/names/loadavg.c:40 msgid "Load Average" msgstr "Średnie obciążenie" #: sysdeps/names/loadavg.c:41 msgid "Running Tasks" msgstr "Działające procesy" #: sysdeps/names/loadavg.c:42 msgid "Number of Tasks" msgstr "Liczba procesów" #: sysdeps/names/loadavg.c:43 sysdeps/names/loadavg.c:51 msgid "Last PID" msgstr "Ostatni PID" #: sysdeps/names/loadavg.c:48 msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes" msgstr "" "Średnia liczba działających jednocześnie procesów w okresie 1, 5 i 15 minut" #: sysdeps/names/loadavg.c:49 msgid "Number of tasks currently running" msgstr "Liczba działających obecnie zadań" #: sysdeps/names/loadavg.c:50 msgid "Total number of tasks" msgstr "Całkowita liczba zadań" #: sysdeps/names/mem.c:42 msgid "Total Memory" msgstr "Całkowita pamięć" #: sysdeps/names/mem.c:43 msgid "Used Memory" msgstr "Wykorzystana pamięć" #: sysdeps/names/mem.c:44 msgid "Free Memory" msgstr "Wolna pamięć" #: sysdeps/names/mem.c:45 msgid "Shared Memory" msgstr "Pamięć współdzielona" #: sysdeps/names/mem.c:46 msgid "Buffers" msgstr "Bufory" #: sysdeps/names/mem.c:47 msgid "Cached" msgstr "Strony w cache" #: sysdeps/names/mem.c:49 msgid "Locked" msgstr "Zablokowana" #: sysdeps/names/mem.c:54 msgid "Total physical memory in kB" msgstr "Całkowita fizyczna pamięć w KB" #: sysdeps/names/mem.c:55 msgid "Used memory size in kB" msgstr "Rozmiar wykorzystanej pamięci w KB" #: sysdeps/names/mem.c:56 msgid "Free memory size in kB" msgstr "Rozmiar wolnej pamięci w KB" #: sysdeps/names/mem.c:57 msgid "Shared memory size in kB" msgstr "Rozmiar pamięci współdzielonej w KB" #: sysdeps/names/mem.c:58 msgid "Size of buffers kB" msgstr "Rozmiar buforów w KB" #: sysdeps/names/mem.c:59 msgid "Size of cached memory in kB" msgstr "Rozmiar pamięci cache w kB" #: sysdeps/names/mem.c:60 msgid "Memory used from user processes in kB" msgstr "Pamięć wykorzystywana przez procesy użytkownika w kB" #: sysdeps/names/mem.c:61 msgid "Memory in locked pages in kB" msgstr "Rozmiar zablokowanych stron pamięci w KB" #: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46 #: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46 #: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46 msgid "Number of list elements" msgstr "Liczba elementów listy" #: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47 #: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47 #: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47 msgid "Total size of list" msgstr "Całkowity rozmiar listy" #: sysdeps/names/mountlist.c:41 sysdeps/names/mountlist.c:48 #: sysdeps/names/proclist.c:41 sysdeps/names/proclist.c:48 #: sysdeps/names/procmap.c:41 sysdeps/names/procmap.c:48 msgid "Size of a single list element" msgstr "Rozmiar pojedynczego elementu listy" #: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52 msgid "Size in kilobytes of message pool" msgstr "Rozmiar puli komunikatów w kilobajtach" #: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53 msgid "Number of entries in message map" msgstr "Liczba wpisów do mapy komunikatów" #: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54 msgid "Max size of message" msgstr "Maksymalny rozmiar komunikatu" #: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55 msgid "Default max size of queue" msgstr "Domyślny maks. rozmiar kolejki" #: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56 msgid "Max queues system wide" msgstr "Maks liczba kolejek w systemie" #: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57 msgid "Message segment size" msgstr "Rozmiar segmentu komunikatu" #: sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58 msgid "Number of system message headers" msgstr "Liczba nagłówków komunikatów systemowych" #: sysdeps/names/netload.c:46 sysdeps/names/netload.c:67 msgid "Interface Flags" msgstr "Znaczniki interfejsów" #: sysdeps/names/netload.c:47 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:69 msgid "IPv4 Subnet" msgstr "Podsieć IPv4" #: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:70 msgid "IPv4 Address" msgstr "Adres IPv4" #: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:71 msgid "Packets In" msgstr "Pakiety wchodzące" #: sysdeps/names/netload.c:51 sysdeps/names/netload.c:72 msgid "Packets Out" msgstr "Pakiety wychodzące" #: sysdeps/names/netload.c:52 sysdeps/names/netload.c:73 msgid "Packets Total" msgstr "Pakiety ogółem" #: sysdeps/names/netload.c:53 sysdeps/names/netload.c:74 msgid "Bytes In" msgstr "Bajty wchodzące" #: sysdeps/names/netload.c:54 sysdeps/names/netload.c:75 msgid "Bytes Out" msgstr "Bajty wychodzące" #: sysdeps/names/netload.c:55 sysdeps/names/netload.c:76 msgid "Bytes Total" msgstr "Bajty ogółem" #: sysdeps/names/netload.c:56 sysdeps/names/netload.c:77 msgid "Errors In" msgstr "Błędy wejściowe" #: sysdeps/names/netload.c:57 sysdeps/names/netload.c:78 msgid "Errors Out" msgstr "Błędy wyjściowe" #: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:79 msgid "Errors Total" msgstr "Błędy ogółem" #: sysdeps/names/netload.c:59 sysdeps/names/netload.c:80 msgid "Collisions" msgstr "Kolizje" #: sysdeps/names/netload.c:60 sysdeps/names/netload.c:81 msgid "IPv6 Address" msgstr "Adres IPv6" #: sysdeps/names/netload.c:61 sysdeps/names/netload.c:82 msgid "IPv6 Prefix" msgstr "Przedrostek IPv6" #: sysdeps/names/netload.c:62 sysdeps/names/netload.c:83 msgid "IPv6 Scope" msgstr "Zakres IPv6" #: sysdeps/names/netload.c:68 msgid "Maximum Transfer Unit" msgstr "Maksymalna porcja przesyłu" #: sysdeps/names/ppp.c:39 sysdeps/names/ppp.c:46 msgid "PPP State" msgstr "Stan PPP" #: sysdeps/names/ppp.c:40 msgid "Input bytes" msgstr "Bajty wejściowe" #: sysdeps/names/ppp.c:41 msgid "Output bytes" msgstr "Bajty wyjściowe" #: sysdeps/names/ppp.c:47 msgid "Number of input bytes" msgstr "Liczba bajtów wejściowych" #: sysdeps/names/ppp.c:48 msgid "Number of output bytes" msgstr "Liczba bajtów wyjściowych" #: sysdeps/names/procargs.c:39 sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: sysdeps/names/procargs.c:44 msgid "Length in bytes of the returned string." msgstr "Liczba bajtów w zwróconym napisie" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "K_Flags" msgstr "K_Flags" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "Min_Flt" msgstr "Min_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "Maj_Flt" msgstr "Maj_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "CMin_Flt" msgstr "CMin_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "CMaj_Flt" msgstr "CMaj_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "KStk_ESP" msgstr "KStk_ESP" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "KStk_EIP" msgstr "KStk_EIP" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "NWChan" msgstr "NWChan" #: sysdeps/names/prockernel.c:45 msgid "WChan" msgstr "WChan" #. K_Flags #: sysdeps/names/prockernel.c:51 msgid "" "Kernel flags of the process.\n" "\n" "On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks " "for math emulation, so this is not included in the output.\n" "\n" "This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n" "\n" "The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10." msgstr "" "Znaczniki jądra powiązane z procesem.\n" "\n" "Obecnie na Linuksie w każdym znaczniku ustawiony jest bit koprocesora, " "ponieważ crt0.s sprawdza emulację koprocesora.\n" "\n" "Prawdopodobnie jest to błąd, gdyż nie każdy proces to skompilowany program w " "C.\n" "\n" "Bit koprocesora ma dziesiętną wartość 4, a bit śledzenia - 10." #. Min_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:60 msgid "" "The number of minor faults the process has made, those which have not " "required loading a memory page from disk." msgstr "" "Liczba pomniejszych błędów spowodowanych przez proces, tych które nie " "wymagały wczytania strony pamięci z dysku." #. Maj_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:63 msgid "" "The number of major faults the process has made, those which have required " "loading a memory page from disk." msgstr "" "Liczba poważnych błędów wygenerowanych przez proces, które wymagały " "wczytania strony pamięci z dysku." #. CMin_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:66 msgid "The number of minor faults that the process and its children have made." msgstr "Liczba pomniejszych błędów spowodowanych przez proces i jego potomków." #. CMaj_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:69 msgid "The number of major faults that the process and its children have made." msgstr "" "Liczba poważnych błędów wygenerowanych przez proces oraz jego potomków." #. KStk_ESP #: sysdeps/names/prockernel.c:72 msgid "" "The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel " "stack page for the process." msgstr "" "Aktualna wartość esp (32-bitowego wskaźnika stosu), odczytana ze strony " "stosu jądra związanej z procesem." #. KStk_EIP #: sysdeps/names/prockernel.c:75 msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)." msgstr "Aktualna wartość EIP (wskaźnika instrukcji)." #. NWChan #: sysdeps/names/prockernel.c:77 msgid "" "This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the " "address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a " "textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to " "see the WCHAN field in action)" msgstr "" "To jest \"kanał\", w którym proces oczekuje. Jest to adres wywołania " "systemowego i można go obejrzeć w liście nazw jeśli potrzebna jest nazwa " "tekstowa. (jeśli istnieje aktualny plik /etc/psdatabase, wówczas należy " "spróbować wywołać ps -l aby obejrzeć pole WCHAN w akcji)" #. WChan #: sysdeps/names/prockernel.c:82 msgid "This is the textual name of the `nwchan' field." msgstr "To jest nazwa tekstowa pola \"nwchan\"." #: sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Virtual" msgstr "Wirt." #: sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Resident" msgstr "Rezyd." #: sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Share" msgstr "Dziel." #: sysdeps/names/procmem.c:49 msgid "Resident Set Size" msgstr "Rozmiar zbioru danych rezydentnych" #: sysdeps/names/procmem.c:49 msgid "Resident Set Size Limit" msgstr "Limit zbioru danych rezydentnych" #: sysdeps/names/procmem.c:54 msgid "Total # of pages of memory" msgstr "Całkowita liczba stron pamięci" #: sysdeps/names/procmem.c:55 msgid "Number of pages of virtual memory" msgstr "Liczba stron pamięci wirtualnej" #: sysdeps/names/procmem.c:56 msgid "Number of resident set (non-swapped) pages" msgstr "Liczba rezydentnych (nie usuniętych) stron" #: sysdeps/names/procmem.c:57 msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory" msgstr "Liczba stron pamięci dzielonej (przez mmap())" #: sysdeps/names/procmem.c:58 msgid "" "Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative " "purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack " "space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or " "which are swapped out." msgstr "" "Liczba stron, które proces posiada w pamięci rzeczywistej minus 3 dla celów " "administracyjnych. To są tylko strony zawierające tekst, dane lub przestrzeń " "stosu. Nie zawierają one stron, których nie było potrzeby wczytywania lub " "zostały wymienione." #: sysdeps/names/procmem.c:63 msgid "" "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)." msgstr "" "Aktualny limit w bajtach dla liczby rez. stron procesu (zazw. 2,147,483,647)." #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "Text_RSS" msgstr "Tekst_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "ShLib_RSS" msgstr "ShLib_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "Data_RSS" msgstr "Dane_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "Stack_RSS" msgstr "Stos_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "Dirty Size" msgstr "Rozmiar zmienionych" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "Start_Code" msgstr "Początek_kodu" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "End_Code" msgstr "Koniec_kodu" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "Start_Stack" msgstr "Początek_stosu" #: sysdeps/names/procsegment.c:49 msgid "Text resident set size" msgstr "Rozmiar zbioru tekstu rezydentnego" #: sysdeps/names/procsegment.c:50 msgid "Shared-Lib resident set size" msgstr "Rozmiar zbioru rezydentnych bibliotek współdzielonych" #: sysdeps/names/procsegment.c:51 msgid "Data resident set size" msgstr "Rozmiar zbioru rezydentnych danych" #: sysdeps/names/procsegment.c:52 msgid "Stack resident set size" msgstr "Rozmiar zbioru rezydentnego stosu" #: sysdeps/names/procsegment.c:53 msgid "Total size of dirty pages" msgstr "Całkowity rozmiar zmienionych stron" #: sysdeps/names/procsegment.c:54 msgid "Address of beginning of code segment" msgstr "Adres początku segmentu kodu" #: sysdeps/names/procsegment.c:55 msgid "Address of end of code segment" msgstr "Adres końca segmentu kodu" #: sysdeps/names/procsegment.c:56 msgid "Address of the bottom of stack segment" msgstr "Adres początku segmentu kodu" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "Signal" msgstr "Sygnał" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "Blocked" msgstr "Zablokowany" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "SigIgnore" msgstr "SigIgnore" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "SigCatch" msgstr "SigCatch" #: sysdeps/names/procsignal.c:46 msgid "Mask of pending signals" msgstr "Maska oczekujących sygnałów" #: sysdeps/names/procsignal.c:47 msgid "Mask of blocked signals" msgstr "Maska zablokowanych sygnałów" #: sysdeps/names/procsignal.c:48 msgid "Mask of ignored signals" msgstr "Maska ignorowanych sygnałów" #: sysdeps/names/procsignal.c:49 msgid "Mask of caught signals" msgstr "Maska wyłapywanych sygnałów" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "Cmd" msgstr "Polec." #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "State" msgstr "Stan" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "UID" msgstr "UID" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "GID" msgstr "GID" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "RGid" msgstr "RGid" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "RUid" msgstr "RUid" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "HasCPU" msgstr "HasCPU" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "Proc" msgstr "Proc" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "LProc" msgstr "LProc" #: sysdeps/names/procstate.c:49 msgid "Basename of executable file in call to exec()" msgstr "Nazwa pliku wykonywalnego w wywołaniu funkcji exec()" #: sysdeps/names/procstate.c:50 msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)" msgstr "Znakowe oznaczenie stanu procesu (S=uśpiony)" #: sysdeps/names/procstate.c:51 msgid "UID of process" msgstr "UID procesu" #: sysdeps/names/procstate.c:52 msgid "GID of process" msgstr "GID procesu" #: sysdeps/names/procstate.c:53 msgid "Real UID of process" msgstr "Rzeczywiste UID procesu" #: sysdeps/names/procstate.c:54 msgid "Real GID of process" msgstr "Rzeczywiste GID procesu" # FIXME - albo inaczej jak ktoś wie jak #: sysdeps/names/procstate.c:55 msgid "Has CPU" msgstr "Posiada procesor" #: sysdeps/names/procstate.c:56 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: sysdeps/names/procstate.c:57 msgid "Last Processor" msgstr "Ostatni procesor" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "Start_Time" msgstr "Czas startu" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "RTime" msgstr "CzasDz" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "UTime" msgstr "CzasU" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "STime" msgstr "CzasS" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "CUTime" msgstr "CzasPrUż" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "CSTime" msgstr "CzasPrS" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "TimeOut" msgstr "CzasOcz" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "It_Real_Value" msgstr "Rzecz_czas_oczek" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "Frequency" msgstr "Częstotliwość" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "XCPU_UTime" msgstr "CzasUż_WProc" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "XCPU_STime" msgstr "CzasS_WProc" #: sysdeps/names/proctime.c:52 msgid "Start time of process in seconds since the epoch" msgstr "Czas startu procesu w sekundach od epoki Uniksa" #: sysdeps/names/proctime.c:53 msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)" msgstr "" "Czas rzeczywisty wykorzystany przez proces (powinien być równy CzasU + CzasS)" #: sysdeps/names/proctime.c:54 msgid "user-mode CPU time accumulated by process" msgstr "czas procesora wykorzystany przez proces w trybie użytkownika" #: sysdeps/names/proctime.c:55 msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process" msgstr "czas procesora wykorzystany przez proces w trybie jądra" #: sysdeps/names/proctime.c:56 msgid "cumulative utime of process and reaped children" msgstr "" "łączny czas procesora wykorzystany przez proces i jego potomków w trybie " "użytkownika" #: sysdeps/names/proctime.c:57 msgid "cumulative stime of process and reaped children" msgstr "" "łączny czas procesora wykorzystany przez proces i jego potomków w trybie " "jądra" #: sysdeps/names/proctime.c:58 msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout" msgstr "Czas (w chwileczkach) następnego oczekiwania procesu" #: sysdeps/names/proctime.c:59 msgid "" "The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to " "an interval timer." msgstr "" "Czas (w chwileczkach) przed następnym wysłaniem SIGALRM do procesu z powodu " "upłynięcia zadanego interwału" #: sysdeps/names/proctime.c:61 msgid "Tick frequency" msgstr "Częstotliwość taktów" #: sysdeps/names/proctime.c:62 msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process" msgstr "czas SMP wykorzystany przez proces w trybie użytkownika" #: sysdeps/names/proctime.c:63 msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process" msgstr "czas SMP wykorzystany przez proces w trybie jądra" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "Uid" msgstr "Uid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "EUid" msgstr "Euid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "Gid" msgstr "Gid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "EGid" msgstr "EGid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "SUid" msgstr "SUid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "SGid" msgstr "SGid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "FSUid" msgstr "FSUid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "FSGid" msgstr "FSGid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "Pid" msgstr "Pid" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "PPid" msgstr "PPid" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "PGrp" msgstr "PGrp" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "Session" msgstr "Sesja" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "Tty" msgstr "Term" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "TPGid" msgstr "TPGid" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "NGroups" msgstr "NGrupy" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "Groups" msgstr "Grupy" #: sysdeps/names/procuid.c:56 msgid "User ID" msgstr "Identyfikator użytkownika" #: sysdeps/names/procuid.c:57 msgid "Effective User ID" msgstr "Efektywny identyfikator użytkownika" #: sysdeps/names/procuid.c:58 msgid "Group ID" msgstr "Identyfikator grupy" #: sysdeps/names/procuid.c:59 msgid "Effective Group ID" msgstr "Efektywny identyfikator grupy" #: sysdeps/names/procuid.c:60 msgid "Set User ID" msgstr "Ustawienie identyfikatora użytkownika" #: sysdeps/names/procuid.c:61 msgid "Set Group ID" msgstr "Ustawienie identyfikatora grupy" #: sysdeps/names/procuid.c:62 msgid "Filesystem User ID" msgstr "Identyfikator użytkownika w systemie plików" #: sysdeps/names/procuid.c:63 msgid "Filesystem Group ID" msgstr "Identyfikator grupy w systemie plików" #: sysdeps/names/procuid.c:64 msgid "Process ID" msgstr "Identyfikator procesu" #: sysdeps/names/procuid.c:65 msgid "PID of parent process" msgstr "PID procesu ojca" #: sysdeps/names/procuid.c:66 msgid "Process group ID" msgstr "Identyfikator grupy procesów" #: sysdeps/names/procuid.c:67 msgid "Session ID" msgstr "Identyfikator sesji" #: sysdeps/names/procuid.c:68 msgid "Full device number of controlling terminal" msgstr "Numer urządzenie terminala sterującego" #: sysdeps/names/procuid.c:69 msgid "Terminal process group ID" msgstr "Identyfikator grupy procesu sterującego" #: sysdeps/names/procuid.c:70 msgid "Kernel scheduling priority" msgstr "Priorytet harmonogramu jądra" #: sysdeps/names/procuid.c:71 msgid "Standard unix nice level of process" msgstr "Standardowa Uniksowa wartość `nice' procesu" #: sysdeps/names/procuid.c:72 msgid "Number of additional process groups" msgstr "Liczba dodatkowych grup procesu" #: sysdeps/names/procuid.c:73 msgid "Array of additional process groups" msgstr "Tablica dodatkowych grup procesu" #: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57 msgid "Number of entries in semaphore map" msgstr "Liczba wpisów w mapie semaforów" #: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58 msgid "Max number of arrays" msgstr "Maksymalna liczba tablic" #: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59 msgid "Max semaphores system wide" msgstr "Maksymalna liczba semaforów w systemie" #: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60 msgid "Number of undo structures system wide" msgstr "Liczba struktur cofnięć w systemie" #: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61 msgid "Max semaphores per array" msgstr "Maksymalna liczba semaforów na tablicę" #: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62 msgid "Max ops per semop call" msgstr "Maksymalna liczba operacji na wywołanie semop" #: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63 msgid "Max number of undo entries per process" msgstr "Maksymalna liczba wpisów cofnięć dla jednego procesu" #: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64 msgid "sizeof struct sem_undo" msgstr "sizeof struct sem_undo" #: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65 msgid "Semaphore max value" msgstr "Maksymalna wartość semafora" #: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66 msgid "Adjust on exit max value" msgstr "Dopasowanie do wartości maksymalnej wyjścia" #: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49 msgid "Max segment size" msgstr "Maksymalny rozmiar segmentu" #: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50 msgid "Min segment size" msgstr "Minimalny rozmiar segmentu" #: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51 msgid "Max number of segments" msgstr "Maksymalna liczba segmentów" #: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52 msgid "Max shared segments per process" msgstr "Maksymalna liczba współdzielonych segmentów na proces" #: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53 msgid "Max total shared memory" msgstr "Maksymalny całkowity rozmiar pamięci współdzielonej" #: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49 msgid "Total Swap Space" msgstr "Całkowita przestrzeń wymiany" #: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50 msgid "Used Swap Space" msgstr "Wykorzystana przestrzeń wymiany" #: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51 msgid "Free Swap Space" msgstr "Wolna przestrzeń wymiany" #: sysdeps/names/swap.c:43 msgid "Page In" msgstr "Strona wchodząca" #: sysdeps/names/swap.c:44 msgid "Page Out" msgstr "Strona wychodząca" #: sysdeps/names/swap.c:52 msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot" msgstr "Całkowita liczba sprowadzonych stron od startu systemu" #: sysdeps/names/swap.c:54 msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot" msgstr "Całkowita liczba usuniętych stron od startu systemu" #: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77 msgid "Server Features" msgstr "Parametry serwera" #: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78 msgid "CPU Usage" msgstr "Wykorzystanie CPU" #: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79 msgid "Memory Usage" msgstr "Wykorzystanie pamięci" #: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80 msgid "Swap Usage" msgstr "Wykorzystanie przestrzeni wymiany" #: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81 msgid "System Uptime" msgstr "Czas działania systemu" #: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82 msgid "Load Averange" msgstr "Przeciętne obciążenie" #: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83 msgid "Shared Memory Limits" msgstr "Ograniczenia pamięci dzielonej" #: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84 msgid "Message Queue Limits" msgstr "Ograniczenia kolejki komunikatów" #: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85 msgid "Semaphore Set Limits" msgstr "Ograniczenia zbioru semaforów" #: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86 msgid "List of running Processes" msgstr "Lista działających procesów" #: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87 msgid "Process Status information" msgstr "Informacje o stanie procesu" #: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88 msgid "Process UID and TTY information" msgstr "Informacje o identyfikatorze użytkownika i terminalu procesu" #: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89 msgid "Process Memory information" msgstr "Informacje o pamięci procesu" #: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90 msgid "Process Time information" msgstr "Informacje o czasie procesu" #: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91 msgid "Process Signal information" msgstr "Informacje o sygnałach" #: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92 msgid "Process Kernel Data information" msgstr "Informacje o danych procesu w jądrze" #: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:93 msgid "Process Segment information" msgstr "Informacje o segmentach" #: sysdeps/names/sysdeps.c:67 msgid "Process Arguments" msgstr "Argumenty procesu" #: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:95 msgid "Process Memory Map" msgstr "Mapa pamięci procesu" #: sysdeps/names/sysdeps.c:69 msgid "Mount List" msgstr "Lista montowań" #: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97 msgid "File System Usage" msgstr "Wykorzystanie systemu plików" #: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98 msgid "Network Load" msgstr "Obciążenie sieci" #: sysdeps/names/sysdeps.c:72 sysdeps/names/sysdeps.c:99 msgid "PPP Statistics" msgstr "Statystyki PPP" #: sysdeps/names/sysdeps.c:94 msgid "Command line arguments of the process" msgstr "Argumenty z wiersza polecenia procesu" #: sysdeps/names/sysdeps.c:96 msgid "List of currently mounted filesystems" msgstr "Lista obecnie zamontowanych systemów plików" #: sysdeps/names/uptime.c:39 msgid "Uptime" msgstr "Czas od uruchomienia" #: sysdeps/names/uptime.c:40 msgid "Idletime" msgstr "Czas bezczynności" #: sysdeps/names/uptime.c:41 msgid "BootTime" msgstr "Czas uruchamiania" #: sysdeps/names/uptime.c:46 msgid "Time in seconds since system boot" msgstr "Czas w sekundach od startu systemu" #: sysdeps/names/uptime.c:47 msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot" msgstr "" "Łączny czas bezczynności systemu w sekundach, liczony od momentu startu" #: sysdeps/names/uptime.c:48 msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch" msgstr "Czas ostatniego startu systemu w sekundach od epoki Uniksa" #: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28 msgid "Hangup" msgstr "Zawieszenie" #: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29 msgid "Interrupt" msgstr "Przerwanie (Interrupt)" #: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30 msgid "Quit" msgstr "Zakończenie" #: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31 msgid "Illegal instruction" msgstr "Niedozwolona instrukcja" #: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32 msgid "Trace trap" msgstr "Trace trap" #: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33 msgid "Abort" msgstr "Przerwanie (Abort)" #: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34 msgid "EMT error" msgstr "Błąd EMT" #: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35 msgid "Floating-point exception" msgstr "Wyjątek związany z liczbą zmiennoprzecinkową" #: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36 msgid "Kill" msgstr "Usunięcie (Kill)" #: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37 msgid "Bus error" msgstr "Błąd szyny" #: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38 msgid "Segmentation violation" msgstr "Naruszenie segmentacji" #: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39 msgid "Bad argument to system call" msgstr "Niepoprawny parametr wywołania systemowego" #: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40 msgid "Broken pipe" msgstr "Przerwany potok" #: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41 msgid "Alarm clock" msgstr "Budzik" #: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42 msgid "Termination" msgstr "Zakończenie" #: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43 msgid "Urgent condition on socket" msgstr "Pilny warunek związany z gniazdem" #: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymanie (Stop)" #: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45 msgid "Keyboard stop" msgstr "Zatrzymanie klawiatury" #: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46 msgid "Continue" msgstr "Kontynuacja" #: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47 msgid "Child status has changed" msgstr "Zmiana statusu proc. potomnego" #: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48 msgid "Background read from tty" msgstr "Odczyt w tle z urządzenia tty" #: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49 msgid "Background write to tty" msgstr "Zapis w tle do urządzenia tty" #: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50 msgid "I/O now possible" msgstr "Wejście/wyjście teraz dostępne" #: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51 msgid "CPU limit exceeded" msgstr "Przekroczenie limitu CPU" #: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Przekroczenie limitu rozm. plików" #: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53 msgid "Virtual alarm clock" msgstr "Wirtualny budzik" #: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54 msgid "Profiling alarm clock" msgstr "Profilowanie budzika" #: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55 msgid "Window size change" msgstr "Zmiana rozmiaru okna" #: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56 msgid "Information request" msgstr "Żądanie informacji" #: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57 msgid "User defined signal 1" msgstr "1. sygnał zdefiniowany przez użytkownika" #: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58 msgid "User defined signal 2" msgstr "2. sygnał zdefiniowany przez użytkownika" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Nieznany błąd systemowy" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: opcja \"%s\" jest niejednoznaczna\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opcja \"--%s\" nie pozwala na użycie argumentu\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opcja \"%c%s\" nie pozwala na użycie argumentu\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: opcja \"%s\" wymaga argumentu\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: nie rozpoznano opcji \"--%s\"\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: nie rozpoznano opcji \"%c%s\"\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: niepoprawna opcja -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: opcja \"-W %s\" jest niejednoznaczna\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opcja \"-W %s\" nie pozwala na użycie argumentu\n" #~ msgid "Show this help message" #~ msgstr "Wypisuje ten tekst pomocy" #~ msgid "Display brief usage message" #~ msgstr "Wyświetla krótki komunikat na temat użycia"