# Catalan translation of libgtop. # Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Softcatalà , 2000, 2001, 2002. # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgtop 2.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-21 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-21 18:41+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" #: examples/smp.c:76 #, c-format msgid "Ticks (%ld per second):" msgstr "Polsos (%ld per segon):" #: examples/smp.c:79 msgid "Total" msgstr "Total" #: examples/smp.c:79 sysdeps/names/mem.c:48 msgid "User" msgstr "Usuari" #: examples/smp.c:79 sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "Nice" msgstr "Prioritari" #: examples/smp.c:79 msgid "Sys" msgstr "Sistema" #: examples/smp.c:79 msgid "Idle" msgstr "Inactiu" #: examples/smp.c:81 #, c-format msgid "" "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n" "\n" msgstr "" "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n" "\n" #: examples/smp.c:85 #, c-format msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n" msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n" #: examples/smp.c:102 msgid "Percent:" msgstr "Percentage:" #: examples/smp.c:103 msgid "Total (%)" msgstr "Total (%)" #: examples/smp.c:103 msgid "User (%)" msgstr "ID de l'usuari (%)" #: examples/smp.c:103 msgid "Nice (%)" msgstr "Prioritari (%)" #: examples/smp.c:103 msgid "Sys (%)" msgstr "Sistema (%)" #: examples/smp.c:104 msgid "Idle (%)" msgstr "Inactiu (%)" #: examples/smp.c:106 #, c-format msgid "" "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" "\n" msgstr "" "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" "\n" #: examples/smp.c:122 #, c-format msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" msgstr "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" #: examples/smp.c:128 msgid "Spin:" msgstr "Rotació:" #: lib/read.c:65 #, c-format msgid "read %d byte" msgid_plural "read %d bytes" msgstr[0] "llegeix %d octet" msgstr[1] "llegeix %d octets" #: lib/read_data.c:51 msgid "read data size" msgstr "llegeix la mida de les dades" #: lib/read_data.c:68 #, c-format msgid "read data %d byte" msgid_plural "read data %d bytes" msgstr[0] "llegeix %d octet de les dades" msgstr[1] "llegeix els %d octets de les dades" #: lib/write.c:51 #, c-format msgid "write %d byte" msgid_plural "write %d bytes" msgstr[0] "escriu %d octet" msgstr[1] "escriu els %d octets" #: src/daemon/gnuserv.c:456 msgid "Enable debugging" msgstr "Activa la depuració" #: src/daemon/gnuserv.c:456 msgid "DEBUG" msgstr "DEPURACIÓ" #: src/daemon/gnuserv.c:458 msgid "Enable verbose output" msgstr "Activa la sortida detallada" #: src/daemon/gnuserv.c:458 msgid "VERBOSE" msgstr "DETALLA" #: src/daemon/gnuserv.c:460 msgid "Don't fork into background" msgstr "No bifurquis dintre del fons" #: src/daemon/gnuserv.c:460 msgid "NO-DAEMON" msgstr "SENSE DIMONIS" #: src/daemon/gnuserv.c:462 msgid "Invoked from inetd" msgstr "Ha estat cridat des d'inetd" #: src/daemon/gnuserv.c:462 msgid "INETD" msgstr "INETD" #: src/daemon/gnuserv.c:496 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Error en l'opció %s: %s.\n" "Executa '%s --ajuda' per veure una llista completa de les opcions de línies " "d'ordre disponibles.\n" #: sysdeps/names/cpu.c:44 msgid "Total CPU Time" msgstr "Temps total de la UCP" #: sysdeps/names/cpu.c:45 msgid "CPU Time in User Mode" msgstr "Temps de la UCP en mode usuari" #: sysdeps/names/cpu.c:46 msgid "CPU Time in User Mode (nice)" msgstr "Temps de la UCP en mode usuari (prioritat)" #: sysdeps/names/cpu.c:47 msgid "CPU Time in System Mode" msgstr "Temps de la UCP en mode del sistema" #: sysdeps/names/cpu.c:48 msgid "CPU Time in the Idle Task" msgstr "Temps de la UCP en repòs" #: sysdeps/names/cpu.c:49 msgid "Tick Frequency" msgstr "Freqüència de polsos" #: sysdeps/names/cpu.c:50 msgid "SMP Total CPU Time" msgstr "Temps total de la SMP UCP" #: sysdeps/names/cpu.c:51 msgid "SMP CPU Time in User Mode" msgstr "Temps de la SMP UCP en mode usuari" #: sysdeps/names/cpu.c:52 msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)" msgstr "Temps de SMP UPC en mode usuari (prioritari)" #: sysdeps/names/cpu.c:53 msgid "SMP CPU Time in System Mode" msgstr "Temps de la SMP UCP en mode de sistema" #: sysdeps/names/cpu.c:54 msgid "SMP CPU Time in the Idle Task" msgstr "Temps de la SMP UCP en repòs" #: sysdeps/names/cpu.c:55 msgid "SMP CPU Flags" msgstr "Senyaladors de CPU SMP" #: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66 msgid "Number of clock ticks since system boot" msgstr "Nombre de polsos de rellotge des de l'arrencada de sistema" #: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67 msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode" msgstr "Nombre de polsos de rellotge el sistema utilitza en mode usuari" #: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68 msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)" msgstr "" "Nombre de polsos de rellotge que el sistema utilitza en mode usuari " "(prioritari)" #: sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69 msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode" msgstr "" "Nombre de polsos de rellotge que el sistema utilitza en mode de sistema" #: sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70 msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task" msgstr "Nombre de polsos de rellotge que el sistema utilitza en repòs" #: sysdeps/names/cpu.c:65 msgid "Tick frequency (default is 100)" msgstr "Freqüència de polsos (per defecte és 100)" #: sysdeps/names/cpu.c:71 msgid "Bit field indicating which CPU is currently running" msgstr "Camp de bit que indica quina CPU s'està executant actualment" #: sysdeps/names/fsusage.c:40 sysdeps/names/fsusage.c:50 msgid "Total blocks" msgstr "Nombre total de blocs" #: sysdeps/names/fsusage.c:41 msgid "Free blocks" msgstr "Blocs lliures" #: sysdeps/names/fsusage.c:42 msgid "Available blocks" msgstr "Blocs disponibles" #: sysdeps/names/fsusage.c:43 sysdeps/names/fsusage.c:53 msgid "Total file nodes" msgstr "Nombre total de nodes d'arxius" #: sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:54 msgid "Free file nodes" msgstr "Nodes d'arxiu lliures" #: sysdeps/names/fsusage.c:45 sysdeps/names/fsusage.c:55 msgid "Block size" msgstr "Mida del bloc" #: sysdeps/names/fsusage.c:51 msgid "Free blocks available to the superuser" msgstr "Blocs lliures disponibles per al superusuari" #: sysdeps/names/fsusage.c:52 msgid "Free blocks available to non-superusers" msgstr "Blocs lliures disponibles per als no superusuaris" #: sysdeps/names/loadavg.c:40 msgid "Load Average" msgstr "Càrrega mitjana" #: sysdeps/names/loadavg.c:41 msgid "Running Tasks" msgstr "Tasques executant-se" #: sysdeps/names/loadavg.c:42 msgid "Number of Tasks" msgstr "Nombre de tasques" #: sysdeps/names/loadavg.c:43 sysdeps/names/loadavg.c:51 msgid "Last PID" msgstr "Darrera PID" #: sysdeps/names/loadavg.c:48 msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes" msgstr "" "Nombre mitjà de tasques executant-se simultàniament en 1, 5 i 15 minuts " #: sysdeps/names/loadavg.c:49 msgid "Number of tasks currently running" msgstr "Nombre de tasques executant-se actualment" #: sysdeps/names/loadavg.c:50 msgid "Total number of tasks" msgstr "Nombre total de tasques" #: sysdeps/names/mem.c:42 msgid "Total Memory" msgstr "Memòria total" #: sysdeps/names/mem.c:43 msgid "Used Memory" msgstr "Memòria utilitzada" #: sysdeps/names/mem.c:44 msgid "Free Memory" msgstr "Memòria lliure" #: sysdeps/names/mem.c:45 msgid "Shared Memory" msgstr "Memòria compartida" #: sysdeps/names/mem.c:46 msgid "Buffers" msgstr "Memòria intermèdia" #: sysdeps/names/mem.c:47 msgid "Cached" msgstr "Cau" #: sysdeps/names/mem.c:49 msgid "Locked" msgstr "Bloquejat" #: sysdeps/names/mem.c:54 msgid "Total physical memory in kB" msgstr "Memòria física total (en kB)" #: sysdeps/names/mem.c:55 msgid "Used memory size in kB" msgstr "Memòria utilitzada (en kB)" #: sysdeps/names/mem.c:56 msgid "Free memory size in kB" msgstr "Memòria lliure (en kB)" #: sysdeps/names/mem.c:57 msgid "Shared memory size in kB" msgstr "Memòria compartida (en kB)" #: sysdeps/names/mem.c:58 msgid "Size of buffers kB" msgstr "Memòria intermèdia (en kB)" #: sysdeps/names/mem.c:59 msgid "Size of cached memory in kB" msgstr "Memòria cau (en kB)" #: sysdeps/names/mem.c:60 msgid "Memory used from user processes in kB" msgstr "Memòria utilitzada en processos de l'usuari (en kB)" #: sysdeps/names/mem.c:61 msgid "Memory in locked pages in kB" msgstr "Memòria en pàgines bloquejades (en kB)" #: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46 #: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46 #: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46 msgid "Number of list elements" msgstr "Nombre d'elements de la llista" #: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47 #: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47 #: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47 msgid "Total size of list" msgstr "La mida total de la llista" #: sysdeps/names/mountlist.c:41 sysdeps/names/mountlist.c:48 #: sysdeps/names/proclist.c:41 sysdeps/names/proclist.c:48 #: sysdeps/names/procmap.c:41 sysdeps/names/procmap.c:48 msgid "Size of a single list element" msgstr "La mida d'un element de la llista" #: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52 msgid "Size in kilobytes of message pool" msgstr "Mida en KB de la bústia de missatges" #: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53 msgid "Number of entries in message map" msgstr "Nombre d'entrades en el mapa de missatges" #: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54 msgid "Max size of message" msgstr "Mida màxima dels missatges" #: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55 msgid "Default max size of queue" msgstr "Mida màxima per defecte de l'acumulador" #: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56 msgid "Max queues system wide" msgstr "Amplada màxima de l'acumulador del sistema" #: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57 msgid "Message segment size" msgstr "Mida dels segments de missatge" #: sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58 msgid "Number of system message headers" msgstr "Nombre d'encapçalaments de missatges del sistema" #: sysdeps/names/netload.c:46 sysdeps/names/netload.c:67 msgid "Interface Flags" msgstr "Senyaladors d'interfície" #: sysdeps/names/netload.c:47 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:69 msgid "IPv4 Subnet" msgstr "Subxarxa IPv4" #: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:70 msgid "IPv4 Address" msgstr "Adreça IPv4" #: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:71 msgid "Packets In" msgstr "Els paquets a dins" #: sysdeps/names/netload.c:51 sysdeps/names/netload.c:72 msgid "Packets Out" msgstr "Els paquets a fora" #: sysdeps/names/netload.c:52 sysdeps/names/netload.c:73 msgid "Packets Total" msgstr "El total de paquets " #: sysdeps/names/netload.c:53 sysdeps/names/netload.c:74 msgid "Bytes In" msgstr "Octets a dins" #: sysdeps/names/netload.c:54 sysdeps/names/netload.c:75 msgid "Bytes Out" msgstr "Octets a fora" #: sysdeps/names/netload.c:55 sysdeps/names/netload.c:76 msgid "Bytes Total" msgstr "Total d'octets" #: sysdeps/names/netload.c:56 sysdeps/names/netload.c:77 msgid "Errors In" msgstr "Errors a dins" #: sysdeps/names/netload.c:57 sysdeps/names/netload.c:78 msgid "Errors Out" msgstr "Errors a fora" #: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:79 msgid "Errors Total" msgstr "El total d'errors" #: sysdeps/names/netload.c:59 sysdeps/names/netload.c:80 msgid "Collisions" msgstr "Col·lisions" #: sysdeps/names/netload.c:60 sysdeps/names/netload.c:81 msgid "IPv6 Address" msgstr "Adreça IPv6" #: sysdeps/names/netload.c:61 sysdeps/names/netload.c:82 msgid "IPv6 Prefix" msgstr "Prefix IPv6" #: sysdeps/names/netload.c:62 sysdeps/names/netload.c:83 msgid "IPv6 Scope" msgstr "Àmbit IPv6" #: sysdeps/names/netload.c:68 msgid "Maximum Transfer Unit" msgstr "Unitat màxima de transferència" #: sysdeps/names/ppp.c:39 sysdeps/names/ppp.c:46 msgid "PPP State" msgstr "Estat del PPP" #: sysdeps/names/ppp.c:40 msgid "Input bytes" msgstr "Octets d'entrada" #: sysdeps/names/ppp.c:41 msgid "Output bytes" msgstr "Octets de sortida" #: sysdeps/names/ppp.c:47 msgid "Number of input bytes" msgstr "Nombre d'octets d'entrada" #: sysdeps/names/ppp.c:48 msgid "Number of output bytes" msgstr "Nombre d'octets de sortida" #: sysdeps/names/procargs.c:39 sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Size" msgstr "Mida" #: sysdeps/names/procargs.c:44 msgid "Length in bytes of the returned string." msgstr "Longitud en octets de la cadena retornada" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "K_Flags" msgstr "Senyaladors_K" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "Min_Flt" msgstr "Min_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "Maj_Flt" msgstr "Maj_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "CMin_Flt" msgstr "CMin_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "CMaj_Flt" msgstr "CMaj_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "KStk_ESP" msgstr "KStk_ESP" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "KStk_EIP" msgstr "KStk_EIP" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "NWChan" msgstr "NWChan" #: sysdeps/names/prockernel.c:45 msgid "WChan" msgstr "WChan" #. K_Flags #: sysdeps/names/prockernel.c:51 msgid "" "Kernel flags of the process.\n" "\n" "On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks " "for math emulation, so this is not included in the output.\n" "\n" "This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n" "\n" "The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10." msgstr "" "Senyaladors del nucli del procés.\n" "\n" "A Linux, actualment cada senyalador té fixat el bit matemàtic, pel fet de " "comprovar crt0.sper a emulació matemàtica, per això no s'inclou a la " "sortida. \n" "\n" "Això és probablement un error fortuït, ja que no tots els processos són " "programes compilats en C. \n" "\n" "El bit matemàtic hauria de ser un decimal 4, i el bit traçat és un decimal 10" #. Min_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:60 msgid "" "The number of minor faults the process has made, those which have not " "required loading a memory page from disk." msgstr "" "El nombre de faltes menors que el procés ha fet (per a les quals noha calgut " "carregar una pàgina de memòria des del disc)." #. Maj_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:63 msgid "" "The number of major faults the process has made, those which have required " "loading a memory page from disk." msgstr "" "El nombre de faltes majors que el procés ha fet (per a les quals ha " "calgutcarregar una pàgina de memòria des del disc)." #. CMin_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:66 msgid "The number of minor faults that the process and its children have made." msgstr "El nombre de faltes menors que el procés i els seus derivats han fet." #. CMaj_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:69 msgid "The number of major faults that the process and its children have made." msgstr "El nombre de faltes majors que el procés i els seus derivats han fet" #. KStk_ESP #: sysdeps/names/prockernel.c:72 msgid "" "The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel " "stack page for the process." msgstr "" "El valor actual de esp (punter de pila de 32 bits), tal i com es troba al " "nuclipàgina de pila per al procés" #. KStk_EIP #: sysdeps/names/prockernel.c:75 msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)." msgstr "La EIP actual (punter d'instrucció de 32 bits)" #. NWChan #: sysdeps/names/prockernel.c:77 msgid "" "This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the " "address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a " "textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to " "see the WCHAN field in action)" msgstr "" "Aquest és el \"canal\" on el procés està esperant. Aquesta és l'adreça de la " "crida al sistema, i pot ser consultada en una llista si us cal un nom " "textual. (Si teniu un /etc/psdatabase actualitzat, intenteu llavors ps -lper " "veure el camp WCHAN en acció)" #. WChan #: sysdeps/names/prockernel.c:82 msgid "This is the textual name of the `nwchan' field." msgstr "Aquest és el nom textual del camp 'nwchan'." #: sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Resident" msgstr "Resident" #: sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Share" msgstr "Compartit" #: sysdeps/names/procmem.c:49 msgid "Resident Set Size" msgstr "Fixa la mida del resident" #: sysdeps/names/procmem.c:49 msgid "Resident Set Size Limit" msgstr "Fixa la mida límit del resident" #: sysdeps/names/procmem.c:54 msgid "Total # of pages of memory" msgstr "Nombre total de pàgines de memòria" #: sysdeps/names/procmem.c:55 msgid "Number of pages of virtual memory" msgstr "Nombre de pàgines de memòria virtual" #: sysdeps/names/procmem.c:56 msgid "Number of resident set (non-swapped) pages" msgstr "Nombre de pàgines residents (no intercanviables) fixat" #: sysdeps/names/procmem.c:57 msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory" msgstr "Nombre de pàgines de memòria compartida (mmap'd)" #: sysdeps/names/procmem.c:58 msgid "" "Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative " "purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack " "space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or " "which are swapped out." msgstr "" "Nombre de pàgines que el procés té a la memòria real, descomptant-ne 3 per " "tasques administratives. Aquestes són les pàgines que acumulen espai de " "text, dades o pila. No s'inclouen pàgines que no han estat carregades per " "demanda, o ja intercanviades." #: sysdeps/names/procmem.c:63 msgid "" "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)." msgstr "Límit actual en octets de la rss del procés (normalment 2.147.483.647)." #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "Text_RSS" msgstr "Text_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "ShLib_RSS" msgstr "ShLib_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "Data_RSS" msgstr "Data_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "Stack_RSS" msgstr "Stack_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "Dirty Size" msgstr "Mida bruta" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "Start_Code" msgstr "Codi_Inici" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "End_Code" msgstr "Fi_Codi" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "Start_Stack" msgstr "Inici_Pila" #: sysdeps/names/procsegment.c:49 msgid "Text resident set size" msgstr "Mida del conjunt resident de text" #: sysdeps/names/procsegment.c:50 msgid "Shared-Lib resident set size" msgstr "Mida del conjunt resident de biblioteques compartides" #: sysdeps/names/procsegment.c:51 msgid "Data resident set size" msgstr "Mida del conjunt de dades" #: sysdeps/names/procsegment.c:52 msgid "Stack resident set size" msgstr "Mida del conjunt de pila" #: sysdeps/names/procsegment.c:53 msgid "Total size of dirty pages" msgstr "La mida total de pàgines brutes" #: sysdeps/names/procsegment.c:54 msgid "Address of beginning of code segment" msgstr "Adreça de l'inici del segment de codi" #: sysdeps/names/procsegment.c:55 msgid "Address of end of code segment" msgstr "Adreça del final del segment de codi" #: sysdeps/names/procsegment.c:56 msgid "Address of the bottom of stack segment" msgstr "Adreça de la part inferior del segment de pila" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "Signal" msgstr "Senyal" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "Blocked" msgstr "Bloquejada" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "SigIgnore" msgstr "SigIgnore" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "SigCatch" msgstr "SigCatch" #: sysdeps/names/procsignal.c:46 msgid "Mask of pending signals" msgstr "Màscara de senyals pendents" #: sysdeps/names/procsignal.c:47 msgid "Mask of blocked signals" msgstr "Màscara de senyals bloquejats" #: sysdeps/names/procsignal.c:48 msgid "Mask of ignored signals" msgstr "Màscara de senyals ignorats" #: sysdeps/names/procsignal.c:49 msgid "Mask of caught signals" msgstr "Màscara de senyals capturades" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "Cmd" msgstr "Ord" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "State" msgstr "Estat" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "UID" msgstr "UID" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "GID" msgstr "GID" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "RGid" msgstr "RGid" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "RUid" msgstr "RUid" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "HasCPU" msgstr "TéCPU" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "Proc" msgstr "Proc" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "LProc" msgstr "LProc" #: sysdeps/names/procstate.c:49 msgid "Basename of executable file in call to exec()" msgstr "Nom del fitxer executable en crida per a exec()" #: sysdeps/names/procstate.c:50 msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)" msgstr "Codi monocaràcter per a l'estat del procès (S=en repòs)" #: sysdeps/names/procstate.c:51 msgid "UID of process" msgstr "UID del procés" #: sysdeps/names/procstate.c:52 msgid "GID of process" msgstr "GID del procés" #: sysdeps/names/procstate.c:53 msgid "Real UID of process" msgstr "UID real del procés" #: sysdeps/names/procstate.c:54 msgid "Real GID of process" msgstr "GID real del procés" #: sysdeps/names/procstate.c:55 msgid "Has CPU" msgstr "Té CPU" #: sysdeps/names/procstate.c:56 msgid "Processor" msgstr "Processador" #: sysdeps/names/procstate.c:57 msgid "Last Processor" msgstr "Últim processador" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "Start_Time" msgstr "Hora_Inici" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "RTime" msgstr "RTime" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "UTime" msgstr "UTime" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "STime" msgstr "STime" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "CUTime" msgstr "CUTime" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "CSTime" msgstr "CSTime" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "TimeOut" msgstr "TempsEsp" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "It_Real_Value" msgstr "El_Seu_Valor_Real" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "Frequency" msgstr "Freqüència" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "XCPU_UTime" msgstr "XUCP UTime" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "XCPU_STime" msgstr "XUCP_STime" #: sysdeps/names/proctime.c:52 msgid "Start time of process in seconds since the epoch" msgstr "Hora d'inici del procés (en segons) des de l' epoch" #: sysdeps/names/proctime.c:53 msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)" msgstr "Temps real acumulada per proces (hauria der ser utime + stime)" #: sysdeps/names/proctime.c:54 msgid "user-mode CPU time accumulated by process" msgstr "temps de la UCP en mode usuari acumulat per procés" #: sysdeps/names/proctime.c:55 msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process" msgstr "temps de la UCP en mode nucli acumulat per procés" #: sysdeps/names/proctime.c:56 msgid "cumulative utime of process and reaped children" msgstr "utime acumulat per procès i derivats" #: sysdeps/names/proctime.c:57 msgid "cumulative stime of process and reaped children" msgstr "stime acumulat per procès i derivats" #: sysdeps/names/proctime.c:58 msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout" msgstr "" "El temps (en jiffies) per a la pròxima expiració del temps d'espera del " "procés" #: sysdeps/names/proctime.c:59 msgid "" "The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to " "an interval timer." msgstr "" "El temps (en jiffies) abans que s'envie el pròxim SIGALRM al procés degut a " "un temporitzador d'intervals." #: sysdeps/names/proctime.c:61 msgid "Tick frequency" msgstr "Freqüència de polsos" #: sysdeps/names/proctime.c:62 msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process" msgstr "Temps de UPC SMP mode-usuari acumulat pels procés" #: sysdeps/names/proctime.c:63 msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process" msgstr "Temps de UPC SMP mode-nucli acumulat pels procés" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "Uid" msgstr "Uid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "EUid" msgstr "EUid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "Gid" msgstr "Gid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "EGid" msgstr "EGid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "SUid" msgstr "SUid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "SGid" msgstr "SGid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "FSUid" msgstr "FSUid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "FSGid" msgstr "FSGid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "Pid" msgstr "Pid" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "PPid" msgstr "PPid" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "PGrp" msgstr "PGrp" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "Session" msgstr "Sessió" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "Tty" msgstr "Tty" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "TPGid" msgstr "TPGid" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "NGroups" msgstr "NGrups" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "Groups" msgstr "Grups" #: sysdeps/names/procuid.c:56 msgid "User ID" msgstr "ID de l'usuari" #: sysdeps/names/procuid.c:57 msgid "Effective User ID" msgstr "ID efectiva de l'usuari" #: sysdeps/names/procuid.c:58 msgid "Group ID" msgstr "ID del grup" #: sysdeps/names/procuid.c:59 msgid "Effective Group ID" msgstr "ID efectiva del grup" #: sysdeps/names/procuid.c:60 msgid "Set User ID" msgstr "Estableix l'ID de l'usuari" #: sysdeps/names/procuid.c:61 msgid "Set Group ID" msgstr "Estableix l'ID del grup" #: sysdeps/names/procuid.c:62 msgid "Filesystem User ID" msgstr "ID de l'usuari del sistema de fitxers" #: sysdeps/names/procuid.c:63 msgid "Filesystem Group ID" msgstr "ID del grup del sistema de fitxers" #: sysdeps/names/procuid.c:64 msgid "Process ID" msgstr "ID del procés" #: sysdeps/names/procuid.c:65 msgid "PID of parent process" msgstr "PID del procés seminal" #: sysdeps/names/procuid.c:66 msgid "Process group ID" msgstr "ID del grup de processos" #: sysdeps/names/procuid.c:67 msgid "Session ID" msgstr "ID de la sessió" #: sysdeps/names/procuid.c:68 msgid "Full device number of controlling terminal" msgstr "Número sencer del dispositiu de la terminal controladora" #: sysdeps/names/procuid.c:69 msgid "Terminal process group ID" msgstr "ID del grup de terminal de processos" #: sysdeps/names/procuid.c:70 msgid "Kernel scheduling priority" msgstr "Fixació de les prioritats del nucli" #: sysdeps/names/procuid.c:71 msgid "Standard unix nice level of process" msgstr "Nivell estàndard de unix de prioritat del procés" #: sysdeps/names/procuid.c:72 msgid "Number of additional process groups" msgstr "Nombre de grups de processos addicionals" #: sysdeps/names/procuid.c:73 msgid "Array of additional process groups" msgstr "Taula de grups de processos addicionals" #: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57 msgid "Number of entries in semaphore map" msgstr "Nombre d'entrades en el mapa semafòric" #: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58 msgid "Max number of arrays" msgstr "Nombre màxim de taules" #: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59 msgid "Max semaphores system wide" msgstr "Max semàfors en tot el sistema" #: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60 msgid "Number of undo structures system wide" msgstr "Número de estructures de desfer en tot el sistema" #: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61 msgid "Max semaphores per array" msgstr "Número màxim de semàfors per taula" #: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62 msgid "Max ops per semop call" msgstr "Número màxim d'operacions per crida de semioperació" #: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63 msgid "Max number of undo entries per process" msgstr "Número màxim d'entrades de desfer per procés" #: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64 msgid "sizeof struct sem_undo" msgstr "sizeof struct sem_undo" #: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65 msgid "Semaphore max value" msgstr "Valor màxim de semàfors" #: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66 msgid "Adjust on exit max value" msgstr "Ajusta al sortir el valor màxim" #: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49 msgid "Max segment size" msgstr "Mida màxima dels segments" #: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50 msgid "Min segment size" msgstr "Mida mínima dels segments" #: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51 msgid "Max number of segments" msgstr "Nombre màxim de segments" #: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52 msgid "Max shared segments per process" msgstr "Nombre màxim de segments" #: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53 msgid "Max total shared memory" msgstr "Memòria compartida total màxima" #: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49 msgid "Total Swap Space" msgstr "Total espai compartit" #: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50 msgid "Used Swap Space" msgstr "Espai compartit utilitzat" #: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51 msgid "Free Swap Space" msgstr "Espai compartit lliure" #: sysdeps/names/swap.c:43 msgid "Page In" msgstr "Pàgina entrada" #: sysdeps/names/swap.c:44 msgid "Page Out" msgstr "Pàgina sortida" #: sysdeps/names/swap.c:52 msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot" msgstr "" "Nombre total de pàgines intercanviades que han estat dutes des de " "l'arrencada del sistema" #: sysdeps/names/swap.c:54 msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot" msgstr "" "Nombre total de pàgines intercanviades que han estat enviades des de " "l'arrencada del sistema" #: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77 msgid "Server Features" msgstr "Característiques del servidor" #: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78 msgid "CPU Usage" msgstr "Ús de la UCP" #: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79 msgid "Memory Usage" msgstr "Ús de la memòria" #: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80 msgid "Swap Usage" msgstr "Ús de la memòria d'intercanvi" #: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81 msgid "System Uptime" msgstr "Uptime del sistema" #: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82 msgid "Load Averange" msgstr "Càrrega mitjana" #: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83 msgid "Shared Memory Limits" msgstr "Límits de la memòria compartida" #: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84 msgid "Message Queue Limits" msgstr "Límits de la cua de missatges" #: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85 msgid "Semaphore Set Limits" msgstr "Fixa els límits del semàfor" #: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86 msgid "List of running Processes" msgstr "Llista de processos en execució" #: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87 msgid "Process Status information" msgstr "Processa informació del status" #: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88 msgid "Process UID and TTY information" msgstr "Processa informació de la UID i TTY " #: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89 msgid "Process Memory information" msgstr "Processa informació de la memòria" #: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90 msgid "Process Time information" msgstr "Processa informació de l'hora" #: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91 msgid "Process Signal information" msgstr "Processa informació del senyal" #: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92 msgid "Process Kernel Data information" msgstr "Processa informació de les dades del nucli" #: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:93 msgid "Process Segment information" msgstr "Processa informació del segment" #: sysdeps/names/sysdeps.c:67 msgid "Process Arguments" msgstr "Processa arguments " #: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:95 msgid "Process Memory Map" msgstr "Mapa de memòria de processos" #: sysdeps/names/sysdeps.c:69 msgid "Mount List" msgstr "Llista de montatge" #: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97 msgid "File System Usage" msgstr "Ús dels arxius del sistema" #: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98 msgid "Network Load" msgstr "Carrega de la xarxa" #: sysdeps/names/sysdeps.c:72 sysdeps/names/sysdeps.c:99 msgid "PPP Statistics" msgstr "Estadístiques PPP" #: sysdeps/names/sysdeps.c:94 msgid "Command line arguments of the process" msgstr "Línia de comandes d'arguments del procés" #: sysdeps/names/sysdeps.c:96 msgid "List of currently mounted filesystems" msgstr "Llista de sistemes d'arxius actualment muntats" #: sysdeps/names/uptime.c:39 msgid "Uptime" msgstr "Uptime" #: sysdeps/names/uptime.c:40 msgid "Idletime" msgstr "Temps d'espera" #: sysdeps/names/uptime.c:41 msgid "BootTime" msgstr "Temps d'arrencada" #: sysdeps/names/uptime.c:46 msgid "Time in seconds since system boot" msgstr "Temps en segons des de l'arrencada del sistema" #: sysdeps/names/uptime.c:47 msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot" msgstr "" "Temps en segons que el sistema ha emprat en repòs des de l'arrencada del " "sistema" #: sysdeps/names/uptime.c:48 msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch" msgstr "Hora de l'última arrencada del sistema en segons des de l' epoch" #: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28 msgid "Hangup" msgstr "Termina" #: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29 msgid "Interrupt" msgstr "Interrumpeix" #: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31 msgid "Illegal instruction" msgstr "Instrucció il·legal" #: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32 msgid "Trace trap" msgstr "Captura traça" #: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33 msgid "Abort" msgstr "Avorta" #: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34 msgid "EMT error" msgstr "Error EMT" #: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35 msgid "Floating-point exception" msgstr "excepció de coma flotant" #: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36 msgid "Kill" msgstr "Mata" #: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37 msgid "Bus error" msgstr "Error de bus" #: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38 msgid "Segmentation violation" msgstr "Violació de segment" #: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39 msgid "Bad argument to system call" msgstr "Argument erroni a una crida al sistema" #: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40 msgid "Broken pipe" msgstr "Conducte trencat" #: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41 msgid "Alarm clock" msgstr "Alarma del rellotge" #: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42 msgid "Termination" msgstr "Terminació" #: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43 msgid "Urgent condition on socket" msgstr "Condició urgent en socket" #: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44 msgid "Stop" msgstr "Parada" #: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45 msgid "Keyboard stop" msgstr "Parada de teclat" #: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47 msgid "Child status has changed" msgstr "L'estat del fill ha canviat" #: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48 msgid "Background read from tty" msgstr "Llegida de tty en segon pla" #: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49 msgid "Background write to tty" msgstr "Escriptura a tty en segon pla" #: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50 msgid "I/O now possible" msgstr "E/E ara possible" #: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51 msgid "CPU limit exceeded" msgstr "Límit de CPU excedit" #: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Límit de mida de fitxer excedit" #: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53 msgid "Virtual alarm clock" msgstr "Alarma del rellotge virtual" #: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54 msgid "Profiling alarm clock" msgstr "Alarma del rellotge perfilada" #: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55 msgid "Window size change" msgstr "Canvi de la mida de la finestra" #: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56 msgid "Information request" msgstr "Petició d'informació" #: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57 msgid "User defined signal 1" msgstr "Senyal 1 definit per l'usuari" #: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58 msgid "User defined signal 2" msgstr "Senyal 2 definit per l'usuari" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Error del sitema desconegut" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: L'opció '%s' és ambigua\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: L'opció '--%s' no permet arguments\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s; L'opció '%c%s' no permet arguments\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: Cal un argument per a l'opció '%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: No s'ha reconegut l'opció '--%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: No s'ha reconegut l'opció '%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: L'opció -- %c no està autoritzada\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: L'opció -- %c no és vàlida\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: Cal un argument per a l'opció --%c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: L'opció '-W %s' és ambigua\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: L'opció '-W%s' no permet un argument\n" #~ msgid "Show this help message" #~ msgstr "Mostra aquest missatge d'ajuda" #~ msgid "Display brief usage message" #~ msgstr "Mostra un breu missatge d'ús"