# Беларускі пераклад libgtop.HEAD. # Беларускі пераклад libgtop.HEAD # Copyright (C) 1999, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Vital Khilko , 2003. # Ales Nyakhaychyk , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgtop.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-03 14:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-13 14:28+0200\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: examples/smp.c:76 #, c-format msgid "Ticks (%ld per second):" msgstr "Цікі (%ld у сэкунду):" #: examples/smp.c:79 msgid "Total" msgstr "Агулам" #: examples/smp.c:79 sysdeps/names/mem.c:48 msgid "User" msgstr "Карыстаьнік" #: examples/smp.c:79 sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "Nice" msgstr "Прыярытэт" #: examples/smp.c:79 msgid "Sys" msgstr "Сыст." #: examples/smp.c:79 msgid "Idle" msgstr "Чаканьне" #: examples/smp.c:81 #, c-format msgid "" "CPU (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n" "\n" msgstr "" "ЦПУ (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n" "\n" #: examples/smp.c:85 #, c-format msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n" msgstr "ЦПУ %3d (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n" #: examples/smp.c:102 msgid "Percent:" msgstr "Адсоткі:" #: examples/smp.c:103 msgid "Total (%)" msgstr "Агулам (%)" #: examples/smp.c:103 msgid "User (%)" msgstr "Карыстальнік (%)" #: examples/smp.c:103 msgid "Nice (%)" msgstr "Прыярытэт (%)" #: examples/smp.c:103 msgid "Sys (%)" msgstr "Сыст. (%)" #: examples/smp.c:104 msgid "Idle (%)" msgstr "Чакан. (%)" #: examples/smp.c:106 #, c-format msgid "" "CPU (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" "\n" msgstr "" "ЦПУ (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" "\n" #: examples/smp.c:122 #, c-format msgid "CPU %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" msgstr "ЦПУ %3d (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n" #: examples/smp.c:128 msgid "Spin:" msgstr "Спін:" #: lib/read.c:65 #, c-format msgid "read %d byte" msgid_plural "read %d bytes" msgstr[0] "прачытаны %d байт" msgstr[1] "прачытаны %d байты" msgstr[2] "прачытана %d байтаў" #: lib/read_data.c:51 msgid "read data size" msgstr "памер прачытаных даньняў" #: lib/read_data.c:68 #, c-format msgid "read data %d byte" msgid_plural "read data %d bytes" msgstr[0] "прачытаны %d байт даньняў" msgstr[1] "прачытаны %d байты даньняў" msgstr[2] "прачытана %d байтаў даньняў" #: lib/write.c:51 #, c-format msgid "write %d byte" msgid_plural "write %d bytes" msgstr[0] "запісаны %d байт" msgstr[1] "запісаны %d байты" msgstr[2] "запісана %d байтаў" #: src/daemon/gnuserv.c:456 msgid "Enable debugging" msgstr "Уключыць адладку" #: src/daemon/gnuserv.c:456 msgid "DEBUG" msgstr "АДЛАДКА" #: src/daemon/gnuserv.c:458 msgid "Enable verbose output" msgstr "Уключыць дэталёвы вывад" #: src/daemon/gnuserv.c:458 msgid "VERBOSE" msgstr "ПАДРАБЯЗНА" #: src/daemon/gnuserv.c:460 msgid "Don't fork into background" msgstr "Ня нараджаць у рэжыме тла" #: src/daemon/gnuserv.c:460 msgid "NO-DAEMON" msgstr "БЯЗ-ДЭМАНУ" #: src/daemon/gnuserv.c:462 msgid "Invoked from inetd" msgstr "Выкліканы з inetd" #: src/daemon/gnuserv.c:462 msgid "INETD" msgstr "INETD" #: src/daemon/gnuserv.c:496 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Памылка ў ключох %s: %s.\n" "Запусьціце '%s --help' каб убачыць поўны сьпіс даступных ключоў.\n" #: sysdeps/names/cpu.c:44 msgid "Total CPU Time" msgstr "Агульны час ЦПУ" #: sysdeps/names/cpu.c:45 msgid "CPU Time in User Mode" msgstr "Час ЦПУ у рэжыме карыстальніку" #: sysdeps/names/cpu.c:46 msgid "CPU Time in User Mode (nice)" msgstr "Час ЦПУ у рэжыме карыстальніку (nice)" #: sysdeps/names/cpu.c:47 msgid "CPU Time in System Mode" msgstr "Час ЦПУ у сыстэмным рэжыме" #: sysdeps/names/cpu.c:48 msgid "CPU Time in the Idle Task" msgstr "Час ЦПУ у рэжыме чаканьня" #: sysdeps/names/cpu.c:49 msgid "Tick Frequency" msgstr "Часьціня цікаў" #: sysdeps/names/cpu.c:50 msgid "SMP Total CPU Time" msgstr "SMP агульны час ЦПУ" #: sysdeps/names/cpu.c:51 msgid "SMP CPU Time in User Mode" msgstr "SMP агульны час ЦПУ у рэжыме карыстальніку" #: sysdeps/names/cpu.c:52 msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)" msgstr "SMP агульны час ЦПУ у рэжыме карыстальніку" #: sysdeps/names/cpu.c:53 msgid "SMP CPU Time in System Mode" msgstr "SMP час ЦПУ у сыстэмным рэжыме" #: sysdeps/names/cpu.c:54 msgid "SMP CPU Time in the Idle Task" msgstr "Час SMP ЦПУ у рэжыме чаканьня" #: sysdeps/names/cpu.c:55 msgid "SMP CPU Flags" msgstr "Сьцягі SMP ЦП" #: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66 msgid "Number of clock ticks since system boot" msgstr "Колькасьць цікаў часу з моманту загрузкі" #: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67 msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode" msgstr "Колькасьць цікаў часу, праведзенага сыстэмай у рэжыме карыстальніку" #: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68 msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)" msgstr "" "Колькасьць цікаў часу, праведзенага сыстэмай у рэжыме карыстальніку (nice)" #: sysdeps/names/cpu.c:63 sysdeps/names/cpu.c:69 msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode" msgstr "Колькасьць цікаў часу, праведзенага сыстэмай у сыстэмным рэжыме" #: sysdeps/names/cpu.c:64 sysdeps/names/cpu.c:70 msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task" msgstr "Колькасьць цікаў часу, праведзенага сыстэмай у рэжыме чаканьня" #: sysdeps/names/cpu.c:65 msgid "Tick frequency (default is 100)" msgstr "Часьціня цікаў (дапомна 100)" #: sysdeps/names/cpu.c:71 msgid "Bit field indicating which CPU is currently running" msgstr "Бітавае поле, якое сьведчыць, які ЦП зараз задзейнічаны" #: sysdeps/names/fsusage.c:40 sysdeps/names/fsusage.c:50 msgid "Total blocks" msgstr "Блёкаў агулам" #: sysdeps/names/fsusage.c:41 msgid "Free blocks" msgstr "Вольных блёкаў" #: sysdeps/names/fsusage.c:42 msgid "Available blocks" msgstr "Даступных блёкаў" #: sysdeps/names/fsusage.c:43 sysdeps/names/fsusage.c:53 msgid "Total file nodes" msgstr "Файлавых вузлоў агулам" #: sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:54 msgid "Free file nodes" msgstr "Вольных файлавых вузлоў" #: sysdeps/names/fsusage.c:45 sysdeps/names/fsusage.c:55 #, fuzzy msgid "Block size" msgstr "Заблякавана" #: sysdeps/names/fsusage.c:51 msgid "Free blocks available to the superuser" msgstr "Вольна блёкаў, даступных супэркарыстальніку" #: sysdeps/names/fsusage.c:52 msgid "Free blocks available to non-superusers" msgstr "Вольна блёкаў, даступных ня супэркарыстальніку" #: sysdeps/names/loadavg.c:40 msgid "Load Average" msgstr "Сярэдняя загрузка" #: sysdeps/names/loadavg.c:41 msgid "Running Tasks" msgstr "Задачы, якія выконваюцца" #: sysdeps/names/loadavg.c:42 msgid "Number of Tasks" msgstr "Колькасьць задач" #: sysdeps/names/loadavg.c:43 sysdeps/names/loadavg.c:51 msgid "Last PID" msgstr "Апошні PID" #: sysdeps/names/loadavg.c:48 msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes" msgstr "" "Колькасьць заданьняў, якія запушчаны адначасова ў сярэднім за 1, 5 і 15 " "хвылін" #: sysdeps/names/loadavg.c:49 msgid "Number of tasks currently running" msgstr "Колькасьць задач, якія запушчаны зараз" #: sysdeps/names/loadavg.c:50 msgid "Total number of tasks" msgstr "Агульная колькасьць задач" #: sysdeps/names/mem.c:42 msgid "Total Memory" msgstr "Агулам памяці" #: sysdeps/names/mem.c:43 msgid "Used Memory" msgstr "Памяць у выкарыстаньні" #: sysdeps/names/mem.c:44 msgid "Free Memory" msgstr "Вольная памяць" #: sysdeps/names/mem.c:45 msgid "Shared Memory" msgstr "Падзеленая памяць" #: sysdeps/names/mem.c:46 msgid "Buffers" msgstr "Буфэры" #: sysdeps/names/mem.c:47 msgid "Cached" msgstr "Кэшавана" #: sysdeps/names/mem.c:49 msgid "Locked" msgstr "Заблякавана" #: sysdeps/names/mem.c:54 msgid "Total physical memory in kB" msgstr "Агулам фізычнае памяці ў кБ" #: sysdeps/names/mem.c:55 msgid "Used memory size in kB" msgstr "Памер памяці ў выкарыстаньні ў кБ" #: sysdeps/names/mem.c:56 msgid "Free memory size in kB" msgstr "памер вольнае памяці ў кБ" #: sysdeps/names/mem.c:57 msgid "Shared memory size in kB" msgstr "Памер падзеленае памяці ў кБ" #: sysdeps/names/mem.c:58 msgid "Size of buffers kB" msgstr "Памер буфэраў у кБ" #: sysdeps/names/mem.c:59 msgid "Size of cached memory in kB" msgstr "Памер кэшаванае памяці ў кБ" #: sysdeps/names/mem.c:60 msgid "Memory used from user processes in kB" msgstr "Памер памяці, якая выкарыстоўваецца працэсамі карыстальніка, у кБ" #: sysdeps/names/mem.c:61 msgid "Memory in locked pages in kB" msgstr "памер памяці ў заблякаваных старонках у кБ" #: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46 #: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46 #: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46 msgid "Number of list elements" msgstr "Колькасьць элемэнтаў сьпісу" #: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47 #: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47 #: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47 msgid "Total size of list" msgstr "Агульны памер сьпісу" #: sysdeps/names/mountlist.c:41 sysdeps/names/mountlist.c:48 #: sysdeps/names/proclist.c:41 sysdeps/names/proclist.c:48 #: sysdeps/names/procmap.c:41 sysdeps/names/procmap.c:48 msgid "Size of a single list element" msgstr "Памер аднаго элемэнту сьпісу" #: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52 msgid "Size in kilobytes of message pool" msgstr "Памер пулу паведамленьняў к Кб" #: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53 msgid "Number of entries in message map" msgstr "Колькасьць запісаў у мапе паведамленьняў" #: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54 msgid "Max size of message" msgstr "Макс. памер паведамленьня" #: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55 msgid "Default max size of queue" msgstr "Дапомны макс. памер чаргі" #: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56 msgid "Max queues system wide" msgstr "Макс. памер сыстэмнае чаргі" #: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57 msgid "Message segment size" msgstr "Памер сегмэнту паведамленьня" #: sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58 msgid "Number of system message headers" msgstr "Колькасьць загалоўкаў сыстемных паведамленьняў" #: sysdeps/names/netload.c:46 sysdeps/names/netload.c:67 msgid "Interface Flags" msgstr "Сьцягі інтэрфэйсу" #: sysdeps/names/netload.c:47 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:69 #, fuzzy msgid "IPv4 Subnet" msgstr "Падсетка" #: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:70 #, fuzzy msgid "IPv4 Address" msgstr "Адрэса" #: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:71 msgid "Packets In" msgstr "Пакетаў атрымана" #: sysdeps/names/netload.c:51 sysdeps/names/netload.c:72 msgid "Packets Out" msgstr "Пакетаў даслана" #: sysdeps/names/netload.c:52 sysdeps/names/netload.c:73 msgid "Packets Total" msgstr "Пакетаў агулам" #: sysdeps/names/netload.c:53 sysdeps/names/netload.c:74 msgid "Bytes In" msgstr "Байтаў прынята" #: sysdeps/names/netload.c:54 sysdeps/names/netload.c:75 msgid "Bytes Out" msgstr "Байтаў даслана" #: sysdeps/names/netload.c:55 sysdeps/names/netload.c:76 msgid "Bytes Total" msgstr "Байтаў агулам" #: sysdeps/names/netload.c:56 sysdeps/names/netload.c:77 msgid "Errors In" msgstr "Памылкі пад час прыйманьня" #: sysdeps/names/netload.c:57 sysdeps/names/netload.c:78 msgid "Errors Out" msgstr "Памылкі пад час адпраўкі" #: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:79 msgid "Errors Total" msgstr "Памылак агулам" #: sysdeps/names/netload.c:59 sysdeps/names/netload.c:80 msgid "Collisions" msgstr "Кілізыі" #: sysdeps/names/netload.c:60 sysdeps/names/netload.c:81 #, fuzzy msgid "IPv6 Address" msgstr "Адрэса" #: sysdeps/names/netload.c:61 sysdeps/names/netload.c:82 msgid "IPv6 Prefix" msgstr "" #: sysdeps/names/netload.c:62 sysdeps/names/netload.c:83 msgid "IPv6 Scope" msgstr "" #: sysdeps/names/netload.c:68 msgid "Maximum Transfer Unit" msgstr "Максымальная адзінка перадачы (MTU)" #: sysdeps/names/ppp.c:39 sysdeps/names/ppp.c:46 msgid "PPP State" msgstr "Стан PPP" #: sysdeps/names/ppp.c:40 msgid "Input bytes" msgstr "Атрымана байтаў" #: sysdeps/names/ppp.c:41 msgid "Output bytes" msgstr "Даслана байтаў" #: sysdeps/names/ppp.c:47 msgid "Number of input bytes" msgstr "Колькасьць атрыманых байтаў" #: sysdeps/names/ppp.c:48 msgid "Number of output bytes" msgstr "Колькасьць дасланых байтаў" #: sysdeps/names/procargs.c:39 sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Size" msgstr "Памер" #: sysdeps/names/procargs.c:44 msgid "Length in bytes of the returned string." msgstr "Даўжыня вернутага радку ў байтох." #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "K_Flags" msgstr "K_Flags" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "Min_Flt" msgstr "Min_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "Maj_Flt" msgstr "Maj_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:43 msgid "CMin_Flt" msgstr "CMin_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "CMaj_Flt" msgstr "CMaj_Flt" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "KStk_ESP" msgstr "KStk_ESP" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "KStk_EIP" msgstr "KStk_EIP" #: sysdeps/names/prockernel.c:44 msgid "NWChan" msgstr "NWChan" #: sysdeps/names/prockernel.c:45 msgid "WChan" msgstr "WChan" #. K_Flags #: sysdeps/names/prockernel.c:51 msgid "" "Kernel flags of the process.\n" "\n" "On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks " "for math emulation, so this is not included in the output.\n" "\n" "This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n" "\n" "The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10." msgstr "" "Сьцягі ядра для працэсу.\n" "\n" "У Linux у бягучы момант кожны сьцяг мае ўсталяваны біт math, таму як crt0.s " "правяраецца на эмуляцыю супроцэсару, таму сьцяг ня ўключаецца ў вывад.\n" "\n" "Мажліва, гэта памылка, таму што ня кожны працэс зьяўляецца праграмай на мове " "C.\n" "\n" "Біт math мусіць быць дзесяткавай лічбай 4, і біт сачэньня - дзесяткавай " "лічбай 10." #. Min_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:60 msgid "" "The number of minor faults the process has made, those which have not " "required loading a memory page from disk." msgstr "" "Колькасьць дробных памылак, зробленых працэсам, якія ня патрабуюць загрузкі " "старонкі памяці з дыску." #. Maj_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:63 msgid "" "The number of major faults the process has made, those which have required " "loading a memory page from disk." msgstr "" "Колькасьць буйных памылак, зробленых працэсам, якіяе патрабуюць загрузку " "старонкі памяці з дыску." #. CMin_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:66 msgid "The number of minor faults that the process and its children have made." msgstr "Колькасьць дробных памылак, зробленых працэсам і ягонымі нашчадкамі." #. CMaj_Flt #: sysdeps/names/prockernel.c:69 msgid "The number of major faults that the process and its children have made." msgstr "Колькасьць буйных памылак, зробленых працэсам і ягонымі нашчадкамі." #. KStk_ESP #: sysdeps/names/prockernel.c:72 msgid "" "The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel " "stack page for the process." msgstr "" "Бягучае значэньне esp (32-бітны указальнік стэку), адшуканы ў старонцы стэку " "ядра для працэсу." #. KStk_EIP #: sysdeps/names/prockernel.c:75 msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)." msgstr "Бягучы EIP (32-бітны ўказальнік інструкцыі)." #. NWChan #: sysdeps/names/prockernel.c:77 msgid "" "This is the \"channel\" in which the process is waiting. This is the " "address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a " "textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to " "see the WCHAN field in action)" msgstr "" "Гэта \"channel\", у якім працэс чакае. Гэта адрэса сыстэмнага выкліку, і ён " "можа быць адшуканы ў сьпісе імёнаў, калі неабходна ведаць яго назву. (Калі " "маецца бягучы файл /etc/psdatabase, паспрабуйце ps -l для прагляду поля " "WCHAN у дзеяньні)" #. WChan #: sysdeps/names/prockernel.c:82 msgid "This is the textual name of the `nwchan' field." msgstr "Гэта тэкставая назва поля `nwchan'." #: sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Virtual" msgstr "Віртуальнае" #: sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Resident" msgstr "Рэзыдэнтнае" #: sysdeps/names/procmem.c:48 msgid "Share" msgstr "Падзеленае" #: sysdeps/names/procmem.c:49 msgid "Resident Set Size" msgstr "Памер рэзыдэнтнага набору" #: sysdeps/names/procmem.c:49 msgid "Resident Set Size Limit" msgstr "Межы памеру рэзыдэнтнага набору" #: sysdeps/names/procmem.c:54 msgid "Total # of pages of memory" msgstr "Агульная колькасьць старонак памяці" #: sysdeps/names/procmem.c:55 msgid "Number of pages of virtual memory" msgstr "Колькасьць старонак віртуальнае памяці" #: sysdeps/names/procmem.c:56 msgid "Number of resident set (non-swapped) pages" msgstr "Колькасьць рэзыдэнтных (якія ня падгружаюцца) набораў старонак" #: sysdeps/names/procmem.c:57 msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory" msgstr "Колькасьць старонак падзеленае (mmap'd) памяці" #: sysdeps/names/procmem.c:58 msgid "" "Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative " "purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack " "space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or " "which are swapped out." msgstr "" "Колькасьць старонак, якія працэс займае ў рэальнае памяці, мінус 3 для " "адміністратыўнае патрэбы. Гэта значэньне - проста старонкі коду, даньняў ці " "вобласьці стэку. Гэта колькасьць ня ўключае старонкі, якія ня былі загружаны " "па запыце ці выгружаны з памяці." #: sysdeps/names/procmem.c:63 msgid "" "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)." msgstr "Бягучыя межы ў байтох для rss працэсу (звычайна 2,147,483,647)." #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "Text_RSS" msgstr "Text_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "ShLib_RSS" msgstr "ShLib_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "Data_RSS" msgstr "Data_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:43 msgid "Stack_RSS" msgstr "Stack_RSS" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "Dirty Size" msgstr "Брудны памер" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "Start_Code" msgstr "Пачатак_коду" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "End_Code" msgstr "Канец_коду" #: sysdeps/names/procsegment.c:44 msgid "Start_Stack" msgstr "Пачатак_стэку" #: sysdeps/names/procsegment.c:49 msgid "Text resident set size" msgstr "Памер рэзыдэнтнага набору (RSS) тэксту" #: sysdeps/names/procsegment.c:50 msgid "Shared-Lib resident set size" msgstr "Памер рэзыдэнтнага набору (RSS) падзеленых бібліятэк" #: sysdeps/names/procsegment.c:51 msgid "Data resident set size" msgstr "Памер рэзыдэнтнага набору (RSS) даньняў" #: sysdeps/names/procsegment.c:52 msgid "Stack resident set size" msgstr "Памер рэзыдэнтнага набору (RSS) стэка" #: sysdeps/names/procsegment.c:53 msgid "Total size of dirty pages" msgstr "Агульны памер брудных старонак" #: sysdeps/names/procsegment.c:54 msgid "Address of beginning of code segment" msgstr "Адрэса пачатку сегмэнту кода" #: sysdeps/names/procsegment.c:55 msgid "Address of end of code segment" msgstr "Адрэса канца сегмэнту кода" #: sysdeps/names/procsegment.c:56 msgid "Address of the bottom of stack segment" msgstr "Адрэса ніжняга сегмэнту стэка" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "Signal" msgstr "Сыгнал" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "Blocked" msgstr "Заблякавана" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "SigIgnore" msgstr "SigIgnore" #: sysdeps/names/procsignal.c:41 msgid "SigCatch" msgstr "SigCatch" #: sysdeps/names/procsignal.c:46 msgid "Mask of pending signals" msgstr "Маска сыгналаў, якія чакаюцца" #: sysdeps/names/procsignal.c:47 msgid "Mask of blocked signals" msgstr "Маска сыгналаў, якія блякуюцца" #: sysdeps/names/procsignal.c:48 msgid "Mask of ignored signals" msgstr "Маска сыгналаў, якія ігнаруюцца" #: sysdeps/names/procsignal.c:49 msgid "Mask of caught signals" msgstr "Маска сыгналаў, якія перахопліваюцца" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "State" msgstr "Стан" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "UID" msgstr "UID" #: sysdeps/names/procstate.c:43 msgid "GID" msgstr "GID" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "RGid" msgstr "RGid" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "RUid" msgstr "RUid" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "HasCPU" msgstr "HasCPU" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "Proc" msgstr "Proc" #: sysdeps/names/procstate.c:44 msgid "LProc" msgstr "LProc" #: sysdeps/names/procstate.c:49 msgid "Basename of executable file in call to exec()" msgstr "Асноўнае імя файлу, які выконваецца, у выкліку exec()" #: sysdeps/names/procstate.c:50 msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)" msgstr "Самотны код стану працэсу (S=sleeping)" #: sysdeps/names/procstate.c:51 msgid "UID of process" msgstr "UID працэсу" #: sysdeps/names/procstate.c:52 msgid "GID of process" msgstr "GID працэсу" #: sysdeps/names/procstate.c:53 msgid "Real UID of process" msgstr "Сапраўдны UID працэса" #: sysdeps/names/procstate.c:54 msgid "Real GID of process" msgstr "Сапраўдны GID працэса" #: sysdeps/names/procstate.c:55 msgid "Has CPU" msgstr "Мае ЦП" #: sysdeps/names/procstate.c:56 msgid "Processor" msgstr "Працэсар" #: sysdeps/names/procstate.c:57 msgid "Last Processor" msgstr "Апошні працэсар" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "Start_Time" msgstr "Час _запуску" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "RTime" msgstr "RTime" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "UTime" msgstr "UTime" #: sysdeps/names/proctime.c:45 msgid "STime" msgstr "STime" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "CUTime" msgstr "CUTime" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "CSTime" msgstr "CSTime" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "TimeOut" msgstr "TimeOut" #: sysdeps/names/proctime.c:46 msgid "It_Real_Value" msgstr "Гэта_сапраўднае_значэньне" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "Frequency" msgstr "Часьціня" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "XCPU_UTime" msgstr "XCPU_UTime" #: sysdeps/names/proctime.c:47 msgid "XCPU_STime" msgstr "XCPU_STime" #: sysdeps/names/proctime.c:52 msgid "Start time of process in seconds since the epoch" msgstr "Час запуску працэсу ў сэкундах, лічацца ад Эпохі" #: sysdeps/names/proctime.c:53 msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)" msgstr "Сапраўдны час, набраны працэсам (мусіць быць utime +stime)" #: sysdeps/names/proctime.c:54 msgid "user-mode CPU time accumulated by process" msgstr "час ЦПУ, набраны працэсам у рэжыме карыстальніку" #: sysdeps/names/proctime.c:55 msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process" msgstr "час ЦПУ, набраны працэсам у рэжыме ядра" #: sysdeps/names/proctime.c:56 msgid "cumulative utime of process and reaped children" msgstr "Агульны час (utime) працэсу й скончаных нашчадкаў" #: sysdeps/names/proctime.c:57 msgid "cumulative stime of process and reaped children" msgstr "Агульны час (stime) працэсу й скончаных нашчадкаў" #: sysdeps/names/proctime.c:58 msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout" msgstr "Час (у jiffiles) наступнага таймаўту працэсу" #: sysdeps/names/proctime.c:59 msgid "" "The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to " "an interval timer." msgstr "" "Час (у jiffies) перад тым, як наступны SIGALRM дасланы працэсу з-за " "спрацоўкі таймэру." #: sysdeps/names/proctime.c:61 msgid "Tick frequency" msgstr "Часьціня цікаў" #: sysdeps/names/proctime.c:62 msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process" msgstr "SMP час ЦПУ, набраны працэсам у рэжыме карыстальніку" #: sysdeps/names/proctime.c:63 msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process" msgstr "SMP час ЦПУ, набраны працэсам у рэжыме ядра" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "Uid" msgstr "Uid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "EUid" msgstr "EUid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "Gid" msgstr "Gid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "EGid" msgstr "EGid" #: sysdeps/names/procuid.c:48 msgid "SUid" msgstr "SUid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "SGid" msgstr "SGid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "FSUid" msgstr "FSUid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "FSGid" msgstr "FSGid" #: sysdeps/names/procuid.c:49 msgid "Pid" msgstr "Pid" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "PPid" msgstr "PPid" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "PGrp" msgstr "PGrp" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "Session" msgstr "Сэанс" #: sysdeps/names/procuid.c:50 msgid "Tty" msgstr "Тэрмінал" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "TPGid" msgstr "TPGid" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "Priority" msgstr "Прыярытэт" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "NGroups" msgstr "NGroups" #: sysdeps/names/procuid.c:51 msgid "Groups" msgstr "Групы" #: sysdeps/names/procuid.c:56 msgid "User ID" msgstr "ID карыстальніка" #: sysdeps/names/procuid.c:57 msgid "Effective User ID" msgstr "Эфектыўны ID карыстальніка" #: sysdeps/names/procuid.c:58 msgid "Group ID" msgstr "ID групы" #: sysdeps/names/procuid.c:59 msgid "Effective Group ID" msgstr "Эфектыўны ID групы" #: sysdeps/names/procuid.c:60 msgid "Set User ID" msgstr "Усталяваны ID карыстальніка" #: sysdeps/names/procuid.c:61 msgid "Set Group ID" msgstr "Усталяваны ID групы" #: sysdeps/names/procuid.c:62 msgid "Filesystem User ID" msgstr "UID файлавае сыстэмы" #: sysdeps/names/procuid.c:63 msgid "Filesystem Group ID" msgstr "GID файлавае сыстэмы" #: sysdeps/names/procuid.c:64 msgid "Process ID" msgstr "ID працэсу" #: sysdeps/names/procuid.c:65 msgid "PID of parent process" msgstr "PID бацькоўскага працэсу" #: sysdeps/names/procuid.c:66 msgid "Process group ID" msgstr "ID групы працэсу" #: sysdeps/names/procuid.c:67 msgid "Session ID" msgstr "ID сэансу" #: sysdeps/names/procuid.c:68 msgid "Full device number of controlling terminal" msgstr "Поўны нумарпрылады тэрміналу, які кіруе" #: sysdeps/names/procuid.c:69 msgid "Terminal process group ID" msgstr "ID групы тэрмінальнага працэсу" #: sysdeps/names/procuid.c:70 msgid "Kernel scheduling priority" msgstr "Прыярытэт плянаваньня ядра" #: sysdeps/names/procuid.c:71 msgid "Standard unix nice level of process" msgstr "Стандартны для unix узровень nice працэсу" #: sysdeps/names/procuid.c:72 msgid "Number of additional process groups" msgstr "Колькасьць груп дадатковага працэса" #: sysdeps/names/procuid.c:73 msgid "Array of additional process groups" msgstr "Масыў груп дадатковага працэса" #: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57 msgid "Number of entries in semaphore map" msgstr "Колькасьць запісаў у мапе семафору" #: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58 msgid "Max number of arrays" msgstr "Макс. колькасьць масываў" #: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59 msgid "Max semaphores system wide" msgstr "Макс. колькасьць семафораў у сыстэме" #: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60 msgid "Number of undo structures system wide" msgstr "Колькасьць структураў адкату ў сыстэме" #: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61 msgid "Max semaphores per array" msgstr "Макс. колькасьць семафораў на масыў" #: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62 msgid "Max ops per semop call" msgstr "Макс. колькасьць апэрацыяў на выклік семафору" #: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63 msgid "Max number of undo entries per process" msgstr "Макс.колькасьць запісаў адкату на працэс" #: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64 msgid "sizeof struct sem_undo" msgstr "памер структуры sem_undo" #: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65 msgid "Semaphore max value" msgstr "Макс. значэньне семафору" #: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66 msgid "Adjust on exit max value" msgstr "Раўнаць макс. значэньне пад час выхаду" #: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49 msgid "Max segment size" msgstr "Макс. памер сегмэнту" #: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50 msgid "Min segment size" msgstr "Мін. памер сегмэнту" #: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51 msgid "Max number of segments" msgstr "Макс. колькасьць сегмэнтаў" #: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52 msgid "Max shared segments per process" msgstr "Макс. колькасьць падзеленых сегмэнтаў на працэс" #: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53 msgid "Max total shared memory" msgstr "Макс. памер падзеленае памяці" #: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49 msgid "Total Swap Space" msgstr "Агульная прастора свопу" #: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50 msgid "Used Swap Space" msgstr "Выкарыстаньне прасторы свопу" #: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51 msgid "Free Swap Space" msgstr "Вольная прастора свопу" #: sysdeps/names/swap.c:43 msgid "Page In" msgstr "Уваходныя старонкі" #: sysdeps/names/swap.c:44 msgid "Page Out" msgstr "Выходныя старонкі" #: sysdeps/names/swap.c:52 msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot" msgstr "" "Агульная колькасьць уваходных старонак свопу, якія выкарыстоўваюцца з " "моманту загрузкі сыстэмы" #: sysdeps/names/swap.c:54 msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot" msgstr "" "Агульная колькасьць выходных старонак свопу, якія выкарыстоўваюцца з моманту " "загрузкі сыстэмы" #: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77 msgid "Server Features" msgstr "Уласьцівасьці паслужніку" #: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78 msgid "CPU Usage" msgstr "Выкарыстаньне ЦПУ" #: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79 msgid "Memory Usage" msgstr "Выкарыстаньне памяці" #: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80 msgid "Swap Usage" msgstr "Выкарыстаньне свопу" #: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81 msgid "System Uptime" msgstr "Час ад пачатку працы сыстэмы" #: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82 msgid "Load Averange" msgstr "Сярэдняя загрузка" #: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83 msgid "Shared Memory Limits" msgstr "Межы падзеленае памяці" #: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84 msgid "Message Queue Limits" msgstr "Межы чаргі паведамленьняў" #: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85 msgid "Semaphore Set Limits" msgstr "Межы набору семафораў" #: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86 msgid "List of running Processes" msgstr "Сьпіс працэсаў, якія запушчаны" #: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87 msgid "Process Status information" msgstr "Інфармацыя пра стан працэсу" #: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88 msgid "Process UID and TTY information" msgstr "UID працэсу й інфармацыя пра тэрмінал" #: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89 msgid "Process Memory information" msgstr "Інфармацыя пра памяць працэсу" #: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90 msgid "Process Time information" msgstr "Інфармацыя пра час працэсу" #: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91 msgid "Process Signal information" msgstr "Інфармацыя пра сыгналы працэсу" #: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92 msgid "Process Kernel Data information" msgstr "Інфармацыя пра даньні ядра працэсу" #: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:93 msgid "Process Segment information" msgstr "Інфармацыя пра сегмэнты працэсу" #: sysdeps/names/sysdeps.c:67 msgid "Process Arguments" msgstr "Аргумэнты працэсу" #: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:95 msgid "Process Memory Map" msgstr "Мапа памяці працэсу" #: sysdeps/names/sysdeps.c:69 msgid "Mount List" msgstr "Сьпіс мантаванага" #: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97 msgid "File System Usage" msgstr "Выкарыстаньне файлавае сыстэмы" #: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98 msgid "Network Load" msgstr "Загрузка сеткі" #: sysdeps/names/sysdeps.c:72 sysdeps/names/sysdeps.c:99 msgid "PPP Statistics" msgstr "Статыстыка PPP" #: sysdeps/names/sysdeps.c:94 msgid "Command line arguments of the process" msgstr "Аргумэнты каманднага радку працэсу" #: sysdeps/names/sysdeps.c:96 msgid "List of currently mounted filesystems" msgstr "Сьпіс далучаных файлавых сыстэмаў" #: sysdeps/names/uptime.c:39 msgid "Uptime" msgstr "Час ад пачатку працы" #: sysdeps/names/uptime.c:40 msgid "Idletime" msgstr "Час чаканьня" #: sysdeps/names/uptime.c:41 msgid "BootTime" msgstr "Час загрузкі" #: sysdeps/names/uptime.c:46 msgid "Time in seconds since system boot" msgstr "Час у сэкундах з моманту загрузкі сыстэмы" #: sysdeps/names/uptime.c:47 msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot" msgstr "Час у сэкундах, згублены сыстэмай на чаканьне з моманту загрузкі" #: sysdeps/names/uptime.c:48 msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch" msgstr "Час апошняга запуску сыстэмы ў сэкундах, адлічаных ад пачатку эпохі" #: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28 msgid "Hangup" msgstr "Разарваць" #: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29 msgid "Interrupt" msgstr "Перарваць" #: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30 msgid "Quit" msgstr "Выйсьці" #: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31 msgid "Illegal instruction" msgstr "Недапушчальная інструкцыя" #: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32 msgid "Trace trap" msgstr "Захоп трасыроўкі" #: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33 msgid "Abort" msgstr "Перарываньне" #: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34 msgid "EMT error" msgstr "Памылка EMT" #: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35 msgid "Floating-point exception" msgstr "Выключэньне пункту, які плавае" #: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36 msgid "Kill" msgstr "Забіць" #: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37 msgid "Bus error" msgstr "Памылка шыны" #: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38 msgid "Segmentation violation" msgstr "Парушэньне сэгментацыі" #: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39 msgid "Bad argument to system call" msgstr "Кепскі аргумэнт у сыстэмным выкліку" #: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40 msgid "Broken pipe" msgstr "Парушаны канал" #: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41 msgid "Alarm clock" msgstr "Таймэр" #: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42 msgid "Termination" msgstr "Завяршэньне" #: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43 msgid "Urgent condition on socket" msgstr "Тэрміновыя умовы сокету" #: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44 msgid "Stop" msgstr "Спыніць" #: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45 msgid "Keyboard stop" msgstr "Спыненьне клявіятуры" #: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46 msgid "Continue" msgstr "Працягнуць" #: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47 msgid "Child status has changed" msgstr "Стан нашчадку быў зьменены" #: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48 msgid "Background read from tty" msgstr "Чытаньне ў тле з tty" #: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49 msgid "Background write to tty" msgstr "Запіс у тле ў tty" #: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50 msgid "I/O now possible" msgstr "Зараз магчымы ўвод/вывад" #: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51 msgid "CPU limit exceeded" msgstr "Перавышана мяжа ЦПУ" #: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Перавышана мяжа памеру файлу" #: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53 msgid "Virtual alarm clock" msgstr "Віртуальны таймэр" #: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54 msgid "Profiling alarm clock" msgstr "Прафіляваны таймэр" #: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55 msgid "Window size change" msgstr "Зьмена памераў акна" #: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56 msgid "Information request" msgstr "Запыт інфармацыі" #: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57 msgid "User defined signal 1" msgstr "Сыгнал карыстальніку 1" #: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58 msgid "User defined signal 2" msgstr "Сыгнал карыстальніку 2" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Невядомая сыстэмная памылка" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: ключ \"%s\" сумнеўны\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: ключ \"--%s\" ня дапушчае аргумэнтаў\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: ключ \"%c%s\" ня дапушчае аргумэнтаў\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: ключ `%s' патрабуе парамэтар\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: нераспазнаны ключ `--%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: нераспазнаны ключ `%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: нядапушчальны ключ -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: нядапушчальны ключ -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: ключ патрабуе парамэтар -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: ключ `-W %s' неадназначны\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: ключ `-W %s' ня мае парамэтраў\n" #~ msgid "Show this help message" #~ msgstr "Адлюстраваць гэтае даведачнае паведамленьне" #~ msgid "Display brief usage message" #~ msgstr "Паказаць кароткую інструкцыю"