376 lines
12 KiB
Plaintext
376 lines
12 KiB
Plaintext
# Catalan translation for gnome-shell-extensions.
|
||
# Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
||
# Jordi Mas i Hernandez <jmas@softcatala.org>, 2011.
|
||
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2012, 2013, 2014.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-09-08 06:09+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-07-08 13:29+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||
"Language: ca-valencia\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
|
||
msgid "GNOME Classic"
|
||
msgstr "GNOME clàssic"
|
||
|
||
#: data/gnome-classic.desktop.in:4
|
||
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
||
msgstr "Esta sessió vos permet utilitzar el GNOME clàssic"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
|
||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||
msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
|
||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
|
||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
|
||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
|
||
msgid ""
|
||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si s'executa el GNOME Shell, esta clau sobreescriu la clau «org.gnome."
|
||
"mutter»."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
|
||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||
msgstr "Disposició dels botons en la barra de títol"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
|
||
msgid ""
|
||
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
||
"GNOME Shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si s'executa el GNOME Shell, esta clau sobreescriu la clau «org.gnome."
|
||
"desktop.wm.preferences»."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
|
||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilita la tessel·lització a les vores en deixar anar les finestres a les "
|
||
"vores de la pantalla"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
|
||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||
msgstr "Els espais de treball només es mostren en el monitor principal"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
|
||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||
msgstr ""
|
||
"Retarda el canvi de focus, en mode ratolí, fins que el punter estiga quiet"
|
||
|
||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
|
||
msgid "Thumbnail only"
|
||
msgstr "Només miniatures"
|
||
|
||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
|
||
msgid "Application icon only"
|
||
msgstr "Només la icona de l'aplicació"
|
||
|
||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
|
||
msgid "Thumbnail and application icon"
|
||
msgstr "Miniatura i icona de l'aplicació"
|
||
|
||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
|
||
msgid "Present windows as"
|
||
msgstr "Mostra les finestres com a"
|
||
|
||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
|
||
msgid "Show only windows in the current workspace"
|
||
msgstr "Mostra només les icones de l'espai de treball actual"
|
||
|
||
#: extensions/apps-menu/extension.js:41
|
||
msgid "Activities Overview"
|
||
msgstr "Vista general d'activitats"
|
||
|
||
#: extensions/apps-menu/extension.js:141
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Preferides"
|
||
|
||
#: extensions/apps-menu/extension.js:436
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Aplicacions"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
|
||
msgid "Application and workspace list"
|
||
msgstr "Aplicació i llista d'espais de treball"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
|
||
msgid ""
|
||
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
|
||
"followed by a colon and the workspace number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una llista de cadenes, cada una de les quals conté un identificador "
|
||
"d'aplicació (nom del fitxer de l'escriptori), seguit de dos punts i el "
|
||
"número de l'espai de treball"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplicació"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
|
||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
|
||
msgid "Workspace"
|
||
msgstr "Espai de treball"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Afig una regla"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
||
msgid "Create new matching rule"
|
||
msgstr "Crea una regla de coincidència nova"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Afig"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
|
||
#: extensions/drive-menu/extension.js:107
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
||
msgstr "Ha fallat l'expulsió de la unitat «%s»:"
|
||
|
||
#: extensions/drive-menu/extension.js:125
|
||
msgid "Removable devices"
|
||
msgstr "Dispositius extraïbles"
|
||
|
||
#: extensions/drive-menu/extension.js:150
|
||
msgid "Open Files"
|
||
msgstr "Obri els fitxers"
|
||
|
||
#: extensions/example/extension.js:17
|
||
msgid "Hello, world!"
|
||
msgstr "Hola, món!"
|
||
|
||
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
|
||
msgid "Alternative greeting text."
|
||
msgstr "Text de rebuda alternatiu."
|
||
|
||
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
|
||
"panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no és buit, conté el text que es mostrarà quan es faça clic en el quadre."
|
||
|
||
#: extensions/example/prefs.js:30
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Missatge"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
|
||
#. translated
|
||
#: extensions/example/prefs.js:43
|
||
msgid ""
|
||
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
|
||
"as such it has little functionality on its own.\n"
|
||
"Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'«Example» està pensat com una extensió del GNOME Shell que demostri la "
|
||
"manera correcta de crear extensions. Com a extensió pròpiament dita no fa "
|
||
"gairebé res.\n"
|
||
"Tot i així permet personalitzar el missatge de benvinguda."
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
|
||
msgid "Use more screen for windows"
|
||
msgstr "Utilitza més pantalla per les finestres"
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
|
||
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
|
||
"This setting applies only with the natural placement strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Intenta utilitzar més espai de la pantalla per posicionar les miniatures de "
|
||
"les finestres adaptant-les a la ràtio d'aspecte de la pantalla, consolidant-"
|
||
"les més per reduir la capsa que les envolta. Este paràmetre de "
|
||
"configuració només s'aplica a l'estratègia de posicionament de finestres "
|
||
"natural."
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
|
||
msgid "Place window captions on top"
|
||
msgstr "Posiciona els títols de les finestres al damunt"
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
|
||
msgid ""
|
||
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
|
||
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
|
||
"restarting the shell to have any effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si és «true» (cert), posiciona el títol de la finestra damunt de la "
|
||
"miniatura corresponent, substituint el comportament per defecte del Shell de "
|
||
"posicionar-lo a baix. Cal reiniciar el Shell per tal que este canvi tinga "
|
||
"efecte."
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/extension.js:78
|
||
#: extensions/places-menu/extension.js:81
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Llocs"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
||
msgstr "No s'ha pogut muntar el volum «%s»"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||
msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Ordinador"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Inici"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
|
||
msgid "Browse Network"
|
||
msgstr "Navega per la xarxa"
|
||
|
||
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
|
||
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
|
||
msgstr "Mostra cíclicament mides de captura de pantalla"
|
||
|
||
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
|
||
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
|
||
msgstr "Mostra cíclicament cap arrere mides de captura de pantalla"
|
||
|
||
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
|
||
msgid "Theme name"
|
||
msgstr "Nom del tema"
|
||
|
||
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
|
||
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||
msgstr "El nom del tema que es carregarà des de ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:110
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Tanca"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:129
|
||
msgid "Unminimize"
|
||
msgstr "Desminimitza"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:130
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Minimitza"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:136
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "Desmaximitza"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:137
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Maximitza"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:420
|
||
msgid "Minimize all"
|
||
msgstr "Minimitza-ho tot"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:428
|
||
msgid "Unminimize all"
|
||
msgstr "Desminimitza-ho tot"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:436
|
||
msgid "Maximize all"
|
||
msgstr "Maximitza-ho tot"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:445
|
||
msgid "Unmaximize all"
|
||
msgstr "Desmaximitza-ho tot"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:454
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "Tanca-ho tot"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:678
|
||
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
||
msgid "Workspace Indicator"
|
||
msgstr "Indicador de l'espai de treball"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:842
|
||
msgid "Window List"
|
||
msgstr "Llista de finestres"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
|
||
msgid "When to group windows"
|
||
msgstr "Quan s'han d'agrupar les finestres"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
|
||
msgid ""
|
||
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
||
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Decideix quan s'han d'agrupar les finestres de la mateixa aplicació a la "
|
||
"llista de finestres. Els valors possibles són: «never» (mai), "
|
||
"«auto» (automàticament) i «always» (sempre)."
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
|
||
msgid "Show the window list on all monitors"
|
||
msgstr "Mostra la llista de finestres a tots els monitors"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
||
"primary one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si es mostra la llista de finestres en tots els monitors connectats o només "
|
||
"al primari."
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:32
|
||
msgid "Window Grouping"
|
||
msgstr "Agrupació de finestres"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:50
|
||
msgid "Never group windows"
|
||
msgstr "Mai agrupes les finestres"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:51
|
||
msgid "Group windows when space is limited"
|
||
msgstr "Agrupa les finestres quan l'espai estiga limitat"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:52
|
||
msgid "Always group windows"
|
||
msgstr "Agrupa les finestres sempre"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:75
|
||
msgid "Show on all monitors"
|
||
msgstr "Mostra a tots els monitors"
|
||
|
||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
|
||
msgid "Workspace Names"
|
||
msgstr "Noms dels espais de treball"
|
||
|
||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Workspace %d"
|
||
msgstr "Espai de treball %d"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Shell Classic"
|
||
#~ msgstr "GNOME Shell clàssic"
|
||
|
||
#~ msgid "Window management and application launching"
|
||
#~ msgstr "Gestió de finestres i iniciació d'aplicacions"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU"
|
||
#~ msgstr "CPU"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory"
|
||
#~ msgstr "Memòria"
|