Files
gnome-shell-extensions/po/sr@latin.po
Мирослав Николић e59c218c62 Updated Serbian translation
2012-11-09 11:54:47 +01:00

404 lines
13 KiB
Plaintext

# Serbian translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2012 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2012.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-07 16:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-09 11:53+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:1
msgid "The application icon mode."
msgstr "Režim ikonice programa."
#: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgstr ""
"Podešava način prikazivanja prozora u prebacivaču. Ispravne mogućnosti su "
"„thumbnail-only“ (prikazuje sličicu prozora), „app-icon-only“ (prikazuje "
"samo ikonicu programa) ili „both“ (oba)."
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:26
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Samo sličice"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:27
msgid "Application icon only"
msgstr "Samo ikonica programa"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:28
msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Sličica i ikonica programa"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:43
msgid "Present windows as"
msgstr "Prikaži prozore kao"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:68
msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Prikazuje samo prozore u tekućem radnom prostoru"
#. add the new entries
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:144
msgid "Suspend"
msgstr "Obustavi"
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:147
msgid "Hibernate"
msgstr "Zamrzni"
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:150
msgid "Power Off"
msgstr "Ugasi"
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable suspending"
msgstr "Uključuje obustavljanje"
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:2
msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
msgstr "Upravlja vidljivošću stavke izbornika obustavljanja"
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable hibernating"
msgstr "Uključuje zamrzavanje"
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:4
msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
msgstr "Upravlja vidljivošću stavke izbornika zamrzavanja"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Program i spisak radnih prostora"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"Spisak niski od kojih svaka sadrži ib programa (naziv datoteke „.desktop“), "
"zarez i broj radnog prostora."
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Workspace"
msgstr "Radni prostor"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80
msgid "Add rule"
msgstr "Dodaj pravilo"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94
msgid "Create new matching rule"
msgstr "Dodajte novo pravilo za poklapanje"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:72
#, c-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr "Nisam uspeo da izbacim uređaj „%s“:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:89
msgid "Removable devices"
msgstr "Uklonjivi uređaji"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106
#| msgid "Open file manager"
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: ../extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!"
msgstr "Pozdrav svima!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Neki drugi pozdravni tekst."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
msgstr ""
"Ukoliko upišete tekst ovde, on će biti prikazan kada kliknete na panel."
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: ../extensions/example/prefs.js:30
msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
msgstr ""
"Ovaj primer samo pokazuje kako se piše dobro proširenje za Gnomovu školjku, "
"tako da vam ne znači puno.\n"
"Ipak, možete izmeniti pozdravnu poruku pomoću ovog proširenja."
#: ../extensions/example/prefs.js:36
msgid "Message:"
msgstr "Poruka:"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Koristi više prostora za prozor"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Koristi više prostora za smeštanje umanjenih prikaza prozora u zavisnosti od "
"veličine ekrana. Ovo podešavanje važi samo ukoliko je strategija razmeštanja "
"postavljena na prirodno."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Postavlja natpise prozora iznad prikaza"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Ukoliko je izabrano, natpisi prozora će biti postavljeni na vrh njihovih "
"umanjenih prikaza umesto ispod prikaza. Promena ovih podešavanja zahteva da "
"ponovo pokrenete Gnomovu školjku."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:46
msgid "Places"
msgstr "Mesta"
#: ../extensions/places-menu/extension.js:47
msgid "Devices"
msgstr "Uređaji"
#: ../extensions/places-menu/extension.js:48
msgid "Bookmarks"
msgstr "Obeleživači"
#: ../extensions/places-menu/extension.js:49
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:48
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Nisam uspeo da pokrenem „%s“"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:121
msgid "Home"
msgstr "Lično"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:191
msgid "File System"
msgstr "Sistem datoteka"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:195
msgid "Browse network"
msgstr "Razgledajte mrežu"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:213
msgid "CPU"
msgstr "Procesor"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:266
msgid "Memory"
msgstr "Memorija"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name"
msgstr "Naziv teme"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Naziv teme koji se učitava iz datoteke „~/.themes/name/gnome-shell“"
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Pokazatelj radnih prostora"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace names:"
msgstr "Nazivi radnih prostora:"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:152
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. radni prostor"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:30
msgid "Normal"
msgstr "Uobičajeno"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:31
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:32
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:33
msgid "Upside-down"
msgstr "Naopačke"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:50
msgid "Display"
msgstr "Ekran"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:80
msgid "Display Settings"
msgstr "Podešavanja ekrana"
#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "Prevucite ovde da dodate među omiljene"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Novi prozor"
#~ msgid "Quit Application"
#~ msgstr "Napusti program"
#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "Ukloni iz omiljenih"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Dodaj u omiljene"
#~ msgid "Position of the dock"
#~ msgstr "Položaj luke"
#~ msgid ""
#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' "
#~ "or 'left'"
#~ msgstr ""
#~ "Podešava mesto gde se nalazi površ sa ikonicama. Dozvoljene su vrednosti "
#~ "„right“ (desno) i „left“ (levo)"
#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "Veličina ikonice"
#~ msgid "Sets icon size of the dock."
#~ msgstr "Određuje veličinu ikonice u luci."
#~ msgid "Enable/disable autohide"
#~ msgstr "Samostalno skrivanje"
#~ msgid "Autohide effect"
#~ msgstr "Dejstvo samoskrivanja"
#~ msgid ""
#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' "
#~ "and 'move'"
#~ msgstr ""
#~ "Određuje dejstvo koje se prikazuje prilikom skrivanja površi sa ikonicama. "
#~ "Dozvoljene vrednosti su: „resize“ (promeni veličinu), „rescale“ (promeni "
#~ "veličinu uz zadržavanje razmere) i „move“ (premesti)"
#~ msgid "Autohide duration"
#~ msgstr "Trajanje samoskrivanja"
#~ msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
#~ msgstr "Određuje dužinu trajanja dejstva samoskrivanja."
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"
#~ msgid ""
#~ "Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary "
#~ "monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Podešava koji monitor će da prikaže luku. Osnovna vrednost (-1) jeste "
#~ "primarni monitor."
#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "„%s“ je odsutan."
#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "„%s“ je van mreže."
#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "„%s“ je na mreži."
#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "„%s“ je zauzet."
#~ msgid "The alt tab behaviour."
#~ msgstr "Ponašanje tastera „alt-tab“."
#~ msgid ""
#~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and "
#~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details."
#~ msgstr ""
#~ "Određuje kako se ponašaju tasteri „Alt-Tab“. Ispravne vrednosti su "
#~ "„all_thumbnails“ (svi umanjeni prikazi) i „workspace_icons“ (ikonice "
#~ "radnih prostora). Pogledajte prozorčiće podešavanja za više podataka."
#~ msgid ""
#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection "
#~ "list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
#~ "small thumbnails resembling the window itself."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj režim prikazuje sve programe sa svih radnih prostora unutar jednog "
#~ "spiska. Umesto upotrebe ikonica programa za svaki prozor koristi se "
#~ "umanjeni prikaz programa."
#~ msgid "Workspace & Icons"
#~ msgstr "Radni prostori i ikonice"
#~ msgid ""
#~ "This mode let's you switch between the applications of your current "
#~ "workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
#~ "used application of your previous workspace. This is always the last "
#~ "symbol in the list and is segregated by a separator/vertical line if "
#~ "available. \n"
#~ "Every window is represented by its application icon."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj režim vam omogućava da menjate programe sa trenutnog radnog prostora "
#~ "i daje vam dodatnu mogućnost da se prebacite na poslednji korišćen program "
#~ "sa drugog radnog prostora. On je uvek prikazan kao poslednji na spisku, i "
#~ "odvojen je od ostalih razdvojnikom/uspravnom linijom ako je dostupno.\n"
#~ "Svaki prozor je predstavljen ikonicom programa."
#~ msgid "Move current selection to front before closing the popup"
#~ msgstr "Pomeri trenutni izbor napred pre zatvaranja iskačućeg"
#~ msgid ""
#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way "
#~ "windows are chosen and presented."
#~ msgstr ""
#~ "Izmenjivač Tab tastera se može koristiti u različitim režimima koji "
#~ "određuju kako se prozori biraju i prikazuju."
#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "Uklonjivi uređaji"