351 lines
15 KiB
Plaintext
351 lines
15 KiB
Plaintext
# Tajik translation for gnome-shell-extensions.
|
||
# Copyright (C) 2013 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
||
# Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2019
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-03-02 10:57+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-03-06 19:50+0500\n"
|
||
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Tajik <tg@li.org>\n"
|
||
"Language: tg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||
|
||
#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
|
||
msgid "GNOME Classic"
|
||
msgstr "GNOME-и классикӣ"
|
||
|
||
#: data/gnome-classic.desktop.in:4
|
||
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
||
msgstr "Ин ҷаласа шуморо ба GNOME-и классикӣ ворид мекунад"
|
||
|
||
#: extensions/apps-menu/extension.js:29
|
||
msgid "Activities Overview"
|
||
msgstr "Хулосаи фаъолият"
|
||
|
||
#: extensions/apps-menu/extension.js:118
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Баргузидаҳо"
|
||
|
||
#: extensions/apps-menu/extension.js:407
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Барномаҳо"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
|
||
msgid "Application and workspace list"
|
||
msgstr "Рӯйхати барномаҳо ва фазоҳои корӣ"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
|
||
msgid "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), followed by a colon and the workspace number"
|
||
msgstr "Рӯйхати сатрҳое, ки рақами мушаххаси барномаҳоро дар бар мегиранд (номҳои файлҳои мизи корӣ) ва бо ду нуқта ва рақами фазо ҷудо мешаванд"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Барнома"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:71 extensions/auto-move-windows/prefs.js:134
|
||
msgid "Workspace"
|
||
msgstr "Фазои корӣ"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:89
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Илова кардани қоида"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
||
msgid "Create new matching rule"
|
||
msgstr "Эҷод кардани қоидаи мувофиқати нав"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:117
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Илова кардан"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
|
||
#: extensions/drive-menu/extension.js:100 extensions/places-menu/placeDisplay.js:217
|
||
#, javascript-format
|
||
#| msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
|
||
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
||
msgstr "Баровардани диски '%s' қатъ шудааст:"
|
||
|
||
#: extensions/drive-menu/extension.js:116
|
||
msgid "Removable devices"
|
||
msgstr "Дастгоҳҳои ҷудошаванда"
|
||
|
||
#: extensions/drive-menu/extension.js:143
|
||
#| msgid "Open File"
|
||
msgid "Open Files"
|
||
msgstr "Кушодани файл"
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
|
||
msgid "Use more screen for windows"
|
||
msgstr "Истифодаи экрани бештар барои равзанаҳо"
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
|
||
msgid "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. This setting applies only with the natural placement strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кӯшиш кунед, ки экрани бештарро бо мувофиқсозии таносуби экран ва маҳдудкунии сарҳадҳои қуттиҳо барои ҷойгиркунии тасвирҳои пешнамоишии равзана истифода баред. Ин танзимот танҳо барои стратегияи ҷойгиркунии асил мувофиқ мебошад."
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
|
||
msgid "Place window captions on top"
|
||
msgstr "Ҷойгир кардани зернависҳои равзана ба боло"
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
|
||
msgid "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires restarting the shell to have any effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Агар қимати \"true\" бошад, зернависҳои равзанаро ба болои тасвири пешнамоишии мувофиқ, бо ҷойгузинкунии навбати восити пешфарз ба поён, ҷойгир мекунад. Барои татбиқ кардани таъсири ин танзимот шумо бояд воситро бозоғозӣ кунед."
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/extension.js:79 extensions/places-menu/extension.js:83
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Ҷойҳо"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:59
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
||
msgstr "Васлкунии ҳаҷми диск барои “%s” иҷро нашуд"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:72
|
||
#, javascript-format
|
||
#| msgid "Failed to launch \"%s\""
|
||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||
msgstr "Оғози “%s” қатъ шуд"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:133 extensions/places-menu/placeDisplay.js:156
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Компютер"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:343
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Асосӣ"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:387
|
||
msgid "Browse Network"
|
||
msgstr "Тамошо кардани шабака"
|
||
|
||
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
|
||
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
|
||
msgstr "Андозаҳои скриншоти ҳалқа"
|
||
|
||
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
|
||
#| msgid "Cycle Screenshot Sizes"
|
||
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
|
||
msgstr "Андозаҳои скриншоти ҳалқа"
|
||
|
||
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
|
||
msgid "Theme name"
|
||
msgstr "Номи мавзӯъ"
|
||
|
||
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
|
||
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||
msgstr "Номи мавзӯъ аз ~/.themes/name/gnome-shell боргирӣ мешавад"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:100
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Пӯшидан"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:120
|
||
msgid "Unminimize"
|
||
msgstr "Бекор кардани ҳадди ақал"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:120
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Ҳадди ақал сохтан"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:127
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "Бекор кардани ҳадди аксар"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:127
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Ҳадди аксар сохтан"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:408
|
||
msgid "Minimize all"
|
||
msgstr "Ҳамаро бо ҳадди ақал сохтан"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:414
|
||
msgid "Unminimize all"
|
||
msgstr "Бекор кардани ҳадди ақал барои ҳама"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:420
|
||
msgid "Maximize all"
|
||
msgstr "Ҳамаро бо ҳадди аксар сохтан"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:429
|
||
msgid "Unmaximize all"
|
||
msgstr "Бекор кардани ҳадди аксар барои ҳама"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:438
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "Ҳамаро пӯшонидан"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:655 extensions/workspace-indicator/extension.js:21
|
||
msgid "Workspace Indicator"
|
||
msgstr "Нишондиҳандаи фазои кор"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:836
|
||
msgid "Window List"
|
||
msgstr "Рӯйхати равзанаҳо"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
|
||
msgid "When to group windows"
|
||
msgstr "Шартҳои гурӯҳбандии равзанаҳо"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
|
||
#| msgid "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
|
||
msgid "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are “never”, “auto” and “always”."
|
||
msgstr "Қарор медиҳад, ки дар кадом ҳолат равзанаҳо аз худи барномаҳо дар рӯйхати равзанаҳо гурӯҳбандӣ мешаванд. Қиматҳои имконпазир: \"ҳеҷ гоҳ\", \"ба таври худкор\" ва \"ҳамеша\"."
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
|
||
msgid "Show the window list on all monitors"
|
||
msgstr "Намоиш додани рӯйхати равзанаҳо дар ҳамаи мониторҳо"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
|
||
msgid "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the primary one."
|
||
msgstr "Намоиш додани рӯйхати равзанаҳо дар ҳамаи мониторҳои пайвастшуда ё намоиш додани танҳо дар монитори асосӣ."
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:25
|
||
msgid "Window Grouping"
|
||
msgstr "Гурӯҳбандии равзанаҳо"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:47
|
||
msgid "Never group windows"
|
||
msgstr "Ҳеҷ гоҳ равзанаҳоро гурӯҳбандӣ накардан"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:48
|
||
msgid "Group windows when space is limited"
|
||
msgstr "Гурӯҳбандии равзанаҳо барои фазои маҳдудшуда"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:49
|
||
msgid "Always group windows"
|
||
msgstr "Ҳамеша равзанаҳоро гурӯҳбандӣ кардан"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:75
|
||
msgid "Show on all monitors"
|
||
msgstr "Намоиш додан дар ҳамаи мониторҳо"
|
||
|
||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:131
|
||
msgid "Workspace Names"
|
||
msgstr "Номҳои фазоҳои корӣ"
|
||
|
||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:151
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ном"
|
||
|
||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:191
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Workspace %d"
|
||
msgstr "Фазои кории %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||
#~ msgstr "Замима кардани равзанаи гуфтугӯи модалӣ ба равзанаи асосӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||
#~ msgstr "Ҳангоми иҷрокунии GNOME Shell ин калид калидеро дар org.gnome.mutter ҷойгузин мекунад."
|
||
|
||
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||
#~ msgstr "Мураттабсозии тугмаҳо дар навори унвон"
|
||
|
||
#~| msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||
#~ msgid "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME Shell."
|
||
#~ msgstr "Ин тугма тугмаро дар хусусиятҳои org.gnome.desktop.wm.preferences ҳангоми иҷрокунии восити GNOME лағв мекунад."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||
#~ msgstr "Фаъол кардани лавҳаҳои канорӣ ҳангоми интиқолдиҳии равзанаҳо ба канорҳои экран"
|
||
|
||
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||
#~ msgstr "Фазоҳои корӣ танҳо дар монитори асосӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||
#~ msgstr "Ҳангоми истифодаи муш таъхири фокус тағйир меёбад, то он вақте ки курсор намеистад"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail only"
|
||
#~ msgstr "Танҳо тасвирҳои пешнамоишӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Application icon only"
|
||
#~ msgstr "Танҳо нишонаи барнома"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail and application icon"
|
||
#~ msgstr "Тасвирҳои пешнамоишӣ ва нишонаҳои барномаҳо"
|
||
|
||
#~ msgid "Present windows as"
|
||
#~ msgstr "Намоиш додани равзанаҳо ҳамчун"
|
||
|
||
#~ msgid "Show only windows in the current workspace"
|
||
#~ msgstr "Намоиш додани равзанаҳо танҳо дар фазои кории ҷорӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Hello, world!"
|
||
#~ msgstr "Салом, ҷаҳон!"
|
||
|
||
#~ msgid "Alternative greeting text."
|
||
#~ msgstr "Матни табрики иловагӣ."
|
||
|
||
#~ msgid "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the panel."
|
||
#~ msgstr "Агар холӣ набошад, матнро дар бар мегирад, ки ҳангоми зеркунӣ ба панел намоиш дода мешавад."
|
||
|
||
#~| msgid "Message:"
|
||
#~ msgid "Message"
|
||
#~ msgstr "Паём"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and as such it has little functionality on its own.\n"
|
||
#~ "Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ин мисол намоиш медиҳад, ки чӣ тавр пасвандҳои танзимшуда барои Восит бояд таҳия карда шаванд, зеро ки худи онҳо фунскияҳои кам доранд.\n"
|
||
#~ "Бо вуҷуди ин, фармоишдиҳии паёми табрик имконпазир аст."
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Shell Classic"
|
||
#~ msgstr "Восити GNOME-и классикӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Window management and application launching"
|
||
#~ msgstr "Идоракунии равзанаҳо ва оғозидани барномаҳо"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU"
|
||
#~ msgstr "CPU"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory"
|
||
#~ msgstr "Ҳофиза"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend"
|
||
#~ msgstr "Таваққуф"
|
||
|
||
#~ msgid "Hibernate"
|
||
#~ msgstr "Гибернатсия"
|
||
|
||
#~ msgid "Power Off"
|
||
#~ msgstr "Анҷоми кор"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable suspending"
|
||
#~ msgstr "Фаъолсозии таваққуф"
|
||
|
||
#~ msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
|
||
#~ msgstr "Идоракунии намоёнии объекти менюи таваққуф"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable hibernating"
|
||
#~ msgstr "Фаъолсозии гибернатсия"
|
||
|
||
#~ msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
|
||
#~ msgstr "Идоракунии намоёнии объекти менюи гибернатсия"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Муқаррарӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Чап"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Рост"
|
||
|
||
#~ msgid "Upside-down"
|
||
#~ msgstr "Чаппагардон"
|
||
|
||
#~ msgid "Display"
|
||
#~ msgstr "Дисплей"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Settings"
|
||
#~ msgstr "Танзимоти дисплей"
|