377 lines
12 KiB
Plaintext
377 lines
12 KiB
Plaintext
# Romanian translation for gnome-shell-extensions.
|
||
# Copyright (C) 2014 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
||
# Bogdan Mințoi <mintoi.bogdan@gmail.com>, 2014.
|
||
# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2014, 2015, 2018.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
|
||
"issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 15:10+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-07-29 13:49+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] "
|
||
"gmail [dot] com>\n"
|
||
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
|
||
"Language: ro\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
||
"20)) ? 1 : 2);;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: data/gnome-classic.desktop.in:3
|
||
msgid "GNOME Classic"
|
||
msgstr "GNOME Clasic"
|
||
|
||
#: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4
|
||
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4
|
||
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
||
msgstr "Această sesiune vă autentifică în GNOME Clasic"
|
||
|
||
#: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3
|
||
msgid "GNOME Classic on Wayland"
|
||
msgstr "GNOME Clasic pe Wayland"
|
||
|
||
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3
|
||
msgid "GNOME Classic on Xorg"
|
||
msgstr "GNOME Clasic pe Xorg"
|
||
|
||
#: extensions/apps-menu/extension.js:118
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favorite"
|
||
|
||
#: extensions/apps-menu/extension.js:380
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Aplicații"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
|
||
msgid "Application and workspace list"
|
||
msgstr "Lista de aplicații și spații de lucru"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
|
||
msgid ""
|
||
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
|
||
"followed by a colon and the workspace number"
|
||
msgstr ""
|
||
"O listă de șiruri de caractere, fiecare conținând un id de aplicație (numele "
|
||
"fișierului de birou) urmat de simbolul „două puncte” și un număr al "
|
||
"spațiului de lucru"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:152
|
||
msgid "Workspace Rules"
|
||
msgstr "Regulile spațiilor de lucru"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:306
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Adaugă o regulă"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
|
||
#: extensions/drive-menu/extension.js:126
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:212
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
||
msgstr "Scoaterea unității „%s” a eșuat:"
|
||
|
||
#: extensions/drive-menu/extension.js:145
|
||
msgid "Removable devices"
|
||
msgstr "Dispozitive detașabile"
|
||
|
||
#: extensions/drive-menu/extension.js:167
|
||
msgid "Open Files"
|
||
msgstr "Deschide fișiere"
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
|
||
msgid "Use more screen for windows"
|
||
msgstr "Folosește mai mult din ecran pentru ferestre"
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
|
||
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
|
||
"This setting applies only with the natural placement strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Încearcă să utilizeze mai mult ecran pentru a plasa miniaturile ferestrelor "
|
||
"adaptând raportul de aspect al ecranului, și consolidându-le pentru a reduce "
|
||
"cadrul înconjurător. Această configurare este valabilă numai pentru "
|
||
"strategia de plasare naturală."
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
|
||
msgid "Place window captions on top"
|
||
msgstr "Plasează titlul ferestrelor deasupra"
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
|
||
msgid ""
|
||
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
|
||
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
|
||
"restarting the shell to have any effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă este adevărat, va plasa titlul ferestrelor deasupra miniaturilor "
|
||
"respective, înlocuind plasarea implicită a shell-ului în partea de jos. "
|
||
"Schimbând această configurare necesită repornire shell-ului pentru a avea "
|
||
"efect."
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/extension.js:94
|
||
#: extensions/places-menu/extension.js:97
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Locații"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:52
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||
msgstr "Eșec la lansarea „%s”"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:67
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
||
msgstr "Eșec la montarea volumului pentru „%s”"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:127
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:150
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Calculator"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:340
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Acasă"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:385
|
||
msgid "Browse Network"
|
||
msgstr "Navighează rețeaua"
|
||
|
||
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
|
||
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
|
||
msgstr "Ciclează dimensiunile capturilor de ecran"
|
||
|
||
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
|
||
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
|
||
msgstr "Ciclează dimensiunile capturilor de ecran în sens invers"
|
||
|
||
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
|
||
msgid "Theme name"
|
||
msgstr "Numele temei"
|
||
|
||
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
|
||
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||
msgstr "Numele temei, ce va fi încărcată din ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:72
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Închide"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:92
|
||
msgid "Unminimize"
|
||
msgstr "Deminimizează"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:92
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Minimizează"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:99
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "Demaximizează"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:99
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Maximizează"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:483
|
||
msgid "Minimize all"
|
||
msgstr "Minimizează tot"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:489
|
||
msgid "Unminimize all"
|
||
msgstr "Deminimizează tot"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:495
|
||
msgid "Maximize all"
|
||
msgstr "Maximizează tot"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:503
|
||
msgid "Unmaximize all"
|
||
msgstr "Demaximizează tot"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:511
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "Închide tot"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:795
|
||
msgid "Window List"
|
||
msgstr "Lista ferestrelor"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
|
||
msgid "When to group windows"
|
||
msgstr "Când să fie grupate ferestrele"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
|
||
msgid ""
|
||
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
||
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Decide când să fie grupate ferestrele aceleiași aplicații în lista "
|
||
"ferestrei. Valorile posibile sunt „niciodată”, „auto” și „întotdeauna”."
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:79
|
||
msgid "Show windows from all workspaces"
|
||
msgstr "Arată ferestrele din toate spațiile de lucru"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
|
||
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă să se arate ferestrele din toate spațiile de lucru sau doar din cel "
|
||
"curent."
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
|
||
msgid "Show the window list on all monitors"
|
||
msgstr "Afișează lista ferestrelor pe toate monitoarele"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
||
"primary one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă să se arate lista ferestrelor pe toate monitoarele conectate sau doar "
|
||
"pe cel primar."
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:35
|
||
msgid "Window Grouping"
|
||
msgstr "Gruparea ferestrelor"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:40
|
||
msgid "Never group windows"
|
||
msgstr "Nu grupa ferestrele niciodată"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:41
|
||
msgid "Group windows when space is limited"
|
||
msgstr "Grupează ferestrele când spațiul e limitat"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:42
|
||
msgid "Always group windows"
|
||
msgstr "Grupează ferestrele întotdeauna"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:66
|
||
msgid "Show on all monitors"
|
||
msgstr "Arată pe toate monitoarele"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:261
|
||
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:266
|
||
msgid "Workspace Indicator"
|
||
msgstr "Indicator al spațiului de lucru"
|
||
|
||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:62
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Workspace %d"
|
||
msgstr "Spațiu de lucru %d"
|
||
|
||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:129
|
||
msgid "Workspace Names"
|
||
msgstr "Numele spațiilor de lucru"
|
||
|
||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:255
|
||
msgid "Add Workspace"
|
||
msgstr "Adaugă un spațiu de lucru"
|
||
|
||
#~ msgid "Application"
|
||
#~ msgstr "Aplicație"
|
||
|
||
#~ msgid "Workspace"
|
||
#~ msgstr "Spațiu de lucru"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new matching rule"
|
||
#~ msgstr "Creează o regulă nouă de potrivire"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Adaugă"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Nume"
|
||
|
||
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||
#~ msgstr "Atașează dialogul modal la fereastra părinte"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Această cheie înlocuiește cheia corespondentă din org.gnome.mutter când "
|
||
#~ "interfața GNOME rulează."
|
||
|
||
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||
#~ msgstr "Aranjamentul butoanelor din bara de titlu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
|
||
#~ "running GNOME Shell."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Această cheie înlocuiește cheia corespondentă din org.gnome.desktop.wm."
|
||
#~ "preferences când interfața GNOME rulează."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Activează mozaic lateral la plasarea ferestrelor pe marginile ecranului"
|
||
|
||
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||
#~ msgstr "Spații de lucru doar pe monitorul principal"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Întârzie schimbările de focus în modul maus până când cursorul se oprește"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail only"
|
||
#~ msgstr "Doar miniatură"
|
||
|
||
#~ msgid "Application icon only"
|
||
#~ msgstr "Doar pictograma aplicației"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail and application icon"
|
||
#~ msgstr "Miniatură și pictograma aplicației"
|
||
|
||
#~ msgid "Present windows as"
|
||
#~ msgstr "Prezintă ferestrele ca"
|
||
|
||
#~ msgid "Activities Overview"
|
||
#~ msgstr "Panoramă activități"
|
||
|
||
#~ msgid "Hello, world!"
|
||
#~ msgstr "Bună ziua, lume!"
|
||
|
||
#~ msgid "Alternative greeting text."
|
||
#~ msgstr "Text alternativ de salut."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
|
||
#~ "the panel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dacă nu este gol, conține un text care va fi afișat când se apasă clic pe "
|
||
#~ "panou."
|
||
|
||
#~ msgid "Message"
|
||
#~ msgstr "Mesaj"
|
||
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
|
||
#~| "and as such it has little functionality on its own.\n"
|
||
#~| "Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
|
||
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
|
||
#~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Exemplul are ca scop să prezinte cum anume să construiți extensii pentru "
|
||
#~ "Shell, ce se comportă corect, și au o funcționalitate proprie redusă.\n"
|
||
#~ "Cu toate acestea, este posibil să personalizați mesajul de întâmpinare."
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Shell Classic"
|
||
#~ msgstr "Interfața clasică GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "Window management and application launching"
|
||
#~ msgstr "Gestionarea ferestrei și lansarea aplicației"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU"
|
||
#~ msgstr "CPU"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory"
|
||
#~ msgstr "Memorie"
|