541 lines
18 KiB
Plaintext
541 lines
18 KiB
Plaintext
# Persian translation for gnome-shell-extensions.
|
||
# Copyright (C) 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org) translation team.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
||
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011-2017.
|
||
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2018-2024.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions gnome-3-0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
|
||
"issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-02-12 16:49+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 20:28+0330\n"
|
||
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
||
"Language-Team: Persian <>\n"
|
||
"Language: fa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
#: data/gnome-classic.desktop.in:3
|
||
msgid "GNOME Classic"
|
||
msgstr "گنوم کلاسیک"
|
||
|
||
#: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4
|
||
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4
|
||
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
||
msgstr "این نشست به گنوم کلاسیک واردتان میکند"
|
||
|
||
#: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3
|
||
msgid "GNOME Classic on Wayland"
|
||
msgstr "گنوم کلاسیک روی ویلند"
|
||
|
||
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3
|
||
msgid "GNOME Classic on Xorg"
|
||
msgstr "گنوم کلاسیک روی زورگ"
|
||
|
||
#: extensions/apps-menu/extension.js:126
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "برگزیدهها"
|
||
|
||
#: extensions/apps-menu/extension.js:397
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "کارهها"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:12
|
||
msgid "Application and workspace list"
|
||
msgstr "فهرست برنامه و فضایکاری"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:13
|
||
msgid ""
|
||
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
|
||
"followed by a colon and the workspace number"
|
||
msgstr ""
|
||
"فهرستی از رشتهها، هرکدام حاوی شناسهی یک برنامه (نام پرونده رومیزی)، در ادامهی یک "
|
||
"ویرگول و شمارهی فضای کاری"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:159
|
||
msgid "Workspace Rules"
|
||
msgstr "قواعد فضای کاری"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:314
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "افزودن قاعده"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
|
||
#: extensions/drive-menu/extension.js:123
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:218
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
||
msgstr "بیرون دادن دیسکگردان «%s» شکست خورد:"
|
||
|
||
#: extensions/drive-menu/extension.js:142
|
||
msgid "Removable devices"
|
||
msgstr "دستگاههای جداشدنی"
|
||
|
||
#: extensions/drive-menu/extension.js:164
|
||
msgid "Open Files"
|
||
msgstr "گشودن پروندهها"
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
|
||
msgid "Use more screen for windows"
|
||
msgstr "استفاده از صفحه بیشتر برای پنجره"
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
|
||
msgid ""
|
||
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
|
||
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. This "
|
||
"setting applies only with the natural placement strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
|
||
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. This "
|
||
"setting applies only with the natural placement strategy."
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:17
|
||
msgid "Place window captions on top"
|
||
msgstr "قراردادن عنوان پنجره در بالا"
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:18
|
||
msgid ""
|
||
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding shell "
|
||
"default of placing it at the bottom. Changing this setting requires restarting "
|
||
"the shell to have any effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"اگر بر روی درست باشد، عنوان پنجره را بالای تصویر آن قرار میدهد، که حالت پیشفرض "
|
||
"شل در پایین را تغییر میدهد. تغییر این گزینه، نیاز به راهاندازی مجدد شل دارد تا "
|
||
"تاثیر بگذارد."
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/extension.js:91 extensions/places-menu/extension.js:94
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "مکانها"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:60
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||
msgstr "شکست در اجرای «%s»"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:75
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
||
msgstr "شکست در سوار کردن حجم برای «%s»"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:135
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:158
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "رایانه"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:333
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "خانه"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:378
|
||
msgid "Browse Network"
|
||
msgstr "مرور شبکه"
|
||
|
||
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:14
|
||
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
|
||
msgstr "تغییر اندازه تصاویر صفحهنمایش"
|
||
|
||
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:18
|
||
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
|
||
msgstr "حرکت برعکس بین اندازه تصاویر صفحهنمایش"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:135
|
||
msgid "CPU stats"
|
||
msgstr "آمار پردازنده"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:159
|
||
msgid "Memory stats"
|
||
msgstr "آمار حافظه"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:177
|
||
msgid "Swap stats"
|
||
msgstr "آمار مبادله"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:327
|
||
msgid "Upload stats"
|
||
msgstr "آمار بارگذاری"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:341
|
||
msgid "Download stats"
|
||
msgstr "آمار بارگیری"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:355
|
||
msgid "System stats"
|
||
msgstr "آمار سامانه"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:403
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "نمایش"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:405
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "سیپییو"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:407
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "حافظه"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:409
|
||
msgid "Swap"
|
||
msgstr "مبادله"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:411
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "بارگذاری"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:413
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "بارگیری"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/extension.js:418
|
||
msgid "Open System Monitor"
|
||
msgstr "گشودن پایشگر سامانه"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:12
|
||
msgid "Show CPU usage"
|
||
msgstr "نمایش استفادهٔ پردازنده"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:16
|
||
msgid "Show memory usage"
|
||
msgstr "نمایش استفادهٔ حافظه"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:20
|
||
msgid "Show swap usage"
|
||
msgstr "نمایش استفادهٔ مبادله"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:24
|
||
msgid "Show upload"
|
||
msgstr "نمایش بارگذاری"
|
||
|
||
#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:28
|
||
msgid "Show download"
|
||
msgstr "نمایش بارگیری"
|
||
|
||
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:11
|
||
msgid "Theme name"
|
||
msgstr "نام تم"
|
||
|
||
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:12
|
||
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||
msgstr "نام تم، جهت بارگیری از شاخه themes/name/gnome-shell./~"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:71
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "خروج"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:98
|
||
msgid "Unminimize"
|
||
msgstr "ناکمینه"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:98
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "کمینه"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:105
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "نابیشینه"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:105
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "بیشنه"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:470
|
||
msgid "Minimize all"
|
||
msgstr "کمینهٔ همه"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:476
|
||
msgid "Unminimize all"
|
||
msgstr "ناکمینهٔ همه"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:482
|
||
msgid "Maximize all"
|
||
msgstr "بیشینهٔ همه"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:490
|
||
msgid "Unmaximize all"
|
||
msgstr "نابیشینهٔ همه"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:498
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "بستن همه"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:772
|
||
msgid "Window List"
|
||
msgstr "فهرست پنجره"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:18
|
||
msgid "When to group windows"
|
||
msgstr "زمان گروه کردن پنجرهها"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:19
|
||
msgid ""
|
||
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
||
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
|
||
msgstr ""
|
||
"تصمیم میگیرد چه زمانی پنجرههای یک برنامه در فهرست پنجرهها گروه شوند. مقدارهای "
|
||
"ممکن عبارتند از «never»، «auto» و «always»."
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:26
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:79
|
||
msgid "Show windows from all workspaces"
|
||
msgstr "نمایش پنجرهها از تمام فضاهای کاری"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
|
||
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
|
||
msgstr "این که پنجرهها از تمام فضاهای کاری نمایش داده شود یا فقط فضای کاری فعلی."
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:33
|
||
msgid "Show the window list on all monitors"
|
||
msgstr "نمایش فهرست پنجرهها در تمام نمایشگرها"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:34
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the primary "
|
||
"one."
|
||
msgstr ""
|
||
"اینکه آیا فهرست پنجرهها در تمام نمایشگرهای متصل نمایش داده شود یا فقط در نمایشگر "
|
||
"اصلی."
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:35
|
||
msgid "Window Grouping"
|
||
msgstr "گروهسازی پنجرهها"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:40
|
||
msgid "Never group windows"
|
||
msgstr "هیچگاه پنجرهها گروه نشوند"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:41
|
||
msgid "Group windows when space is limited"
|
||
msgstr "پنجرهها زمانی که فضا محدود است گروه شوند"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:42
|
||
msgid "Always group windows"
|
||
msgstr "همیشه پنجرهها گروه شوند"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:66
|
||
msgid "Show on all monitors"
|
||
msgstr "نمایش در تمام نمایشگرها"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:253
|
||
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:259
|
||
msgid "Workspace Indicator"
|
||
msgstr "نشانگر فضایکاری"
|
||
|
||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:69
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Workspace %d"
|
||
msgstr "فضای کاری %Id"
|
||
|
||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:136
|
||
msgid "Workspace Names"
|
||
msgstr "نامهای فضای کاری"
|
||
|
||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:262
|
||
msgid "Add Workspace"
|
||
msgstr "افزودن فضایکاری"
|
||
|
||
#~ msgid "Applications"
|
||
#~ msgstr "برنامهها"
|
||
|
||
#~ msgid "Application"
|
||
#~ msgstr "برنامه"
|
||
|
||
#~ msgid "Workspace"
|
||
#~ msgstr "فضایکاری"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new matching rule"
|
||
#~ msgstr "افزودن یک قاعدهی منطبق جدید"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "اضافه"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "نام"
|
||
|
||
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||
#~ msgstr "اتصال محاوره modal به پنجره والد"
|
||
|
||
#~ msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "این کلید، کلید org.gnome.mutter را در هنگام اجرای گنومشل بازنویسی میکند."
|
||
|
||
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||
#~ msgstr "چینش دکمهها در نوار عنوان"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
||
#~ "GNOME Shell."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در هنگام اجرای گنومشل "
|
||
#~ "بازنویسی میکند."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "فعالسازی چینش در گوشهها هنگامی که پنجرهها در گوشههای صفحهنمایش میاندازید"
|
||
|
||
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||
#~ msgstr "فضاهای کاری تنها در نمایشگر اصلی"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail only"
|
||
#~ msgstr "تنها تصویر بندانگشتی"
|
||
|
||
#~ msgid "Application icon only"
|
||
#~ msgstr "تنها شمایل برنامه"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail and application icon"
|
||
#~ msgstr "تصویر بندانگشتی و شمایل برنامه"
|
||
|
||
#~ msgid "Present windows as"
|
||
#~ msgstr "نمایش پنجره به عنوان"
|
||
|
||
#~ msgid "Activities Overview"
|
||
#~ msgstr "نمایکلی فعالیتها"
|
||
|
||
#~ msgid "Hello, world!"
|
||
#~ msgstr "سلام دنیا!"
|
||
|
||
#~ msgid "Alternative greeting text."
|
||
#~ msgstr "متن خوشآمدِ جایگزین."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
|
||
#~ "panel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "اگر خالی نباشد، حاوی متنی خواهد بود که که هنگام کلیک بر روی پنل نمایش داده "
|
||
#~ "میشود است."
|
||
|
||
#~ msgid "Message"
|
||
#~ msgstr "پیام"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
|
||
#~ "as such it has little functionality on its own.\n"
|
||
#~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "هدف مثال نمایش چگونگی ساخت افزونههای خوشرفتار برای پوسته است، پس خودش "
|
||
#~ "قابلیتهای کمی دارد.\n"
|
||
#~ "با این وجود میتوان پیام خوشآمد را تغییر داد."
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Shell Classic"
|
||
#~ msgstr "گنومشل کلاسیک"
|
||
|
||
#~ msgid "Window management and application launching"
|
||
#~ msgstr "مدیریت پنجرهها و اجرا کننده برنامهها"
|
||
|
||
#~ msgid "The alt tab behaviour."
|
||
#~ msgstr "رفتار alt tab."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and "
|
||
#~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "رفتار Alt-Tab را تنظیم میکند. مقادیر ممکن عبارتند از: all_thumbnails و "
|
||
#~ "workspace_icons. برای جزئیات، محاورهی پیکربندی را مشاهده کنید."
|
||
|
||
#~ msgid "Workspace & Icons"
|
||
#~ msgstr "فضایکاری و شمایلها"
|
||
|
||
#~ msgid "Move current selection to front before closing the popup"
|
||
#~ msgstr "انتقالِ انتخاب فعلی به بالا قبل از بستن پنجره واشو"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way windows "
|
||
#~ "are chosen and presented."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "«جایگزین Tab» میتواند در حالتهای مختلفی استفاده شود، که در نحوه باز شدن و "
|
||
#~ "انتخاب پنجرهها تاثیر میگذارد."
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend"
|
||
#~ msgstr "تعلیق"
|
||
|
||
#~ msgid "Hibernate"
|
||
#~ msgstr "خوابزمستانی"
|
||
|
||
#~ msgid "Power Off..."
|
||
#~ msgstr "خاموش کردن..."
|
||
|
||
#~ msgid "Drag here to add favorites"
|
||
#~ msgstr "به اینجا بکشید تا به علاقهمندیها اضافه شود"
|
||
|
||
#~ msgid "New Window"
|
||
#~ msgstr "پنجره جدید"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit Application"
|
||
#~ msgstr "خروج از برنامه"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from Favorites"
|
||
#~ msgstr "حذف از علاقهمندیها"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon size"
|
||
#~ msgstr "اندازه شمایل"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/disable autohide"
|
||
#~ msgstr "فعال/غیرفعال کردن مخفیسازی خودکار"
|
||
|
||
#~ msgid "Autohide effect"
|
||
#~ msgstr "جلوهی مخفیسازی خودکار"
|
||
|
||
#~ msgid "Autohide duration"
|
||
#~ msgstr "طول مدت مخفیسازی خودکار"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
|
||
#~ msgstr "تنظیم مدت زمان جلوهی مخفیسازی خودکار"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor"
|
||
#~ msgstr "نمایشگر"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is away."
|
||
#~ msgstr "%s غائب است."
|
||
|
||
#~ msgid "%s is offline."
|
||
#~ msgstr "%s برونخط است."
|
||
|
||
#~ msgid "%s is online."
|
||
#~ msgstr "%s برخط است."
|
||
|
||
#~ msgid "%s is busy."
|
||
#~ msgstr "%s مشغول است."
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "عادی"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "چپ"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "راست"
|
||
|
||
#~ msgid "Upside-down"
|
||
#~ msgstr "برعکس"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure display settings..."
|
||
#~ msgstr "پیکربندی تنظیمات نمایش..."
|
||
|
||
#~ msgid "Available"
|
||
#~ msgstr "موجود"
|
||
|
||
#~ msgid "Busy"
|
||
#~ msgstr "مشغول"
|
||
|
||
#~ msgid "My Account"
|
||
#~ msgstr "حساب من"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "قفلکردن صفحهنمایش"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch User"
|
||
#~ msgstr "تعویض کاربر"
|
||
|
||
#~ msgid "Log Out..."
|
||
#~ msgstr "خروج از سیستم..."
|