356 lines
11 KiB
Plaintext
356 lines
11 KiB
Plaintext
# Danish translation for gnome-shell-extensions.
|
||
# Copyright (C) 2011-2017 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
||
#
|
||
# Kris Thomsen <mail@kristhomsen.dk>, 2011-2014.
|
||
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2015, 2017.
|
||
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2017.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
|
||
"issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 14:08+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-02-27 13:21+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||
"Language: da\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||
|
||
#: data/gnome-classic.desktop.in:3
|
||
msgid "GNOME Classic"
|
||
msgstr "GNOME Classic"
|
||
|
||
#: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4
|
||
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4
|
||
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
||
msgstr "Denne session logger dig ind i GNOME Classic"
|
||
|
||
#: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3
|
||
msgid "GNOME Classic on Wayland"
|
||
msgstr "GNOME Classic på Wayland"
|
||
|
||
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3
|
||
msgid "GNOME Classic on Xorg"
|
||
msgstr "GNOME Classic på Xorg"
|
||
|
||
#: extensions/apps-menu/extension.js:112
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favoritter"
|
||
|
||
#: extensions/apps-menu/extension.js:366
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Programmer"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
|
||
msgid "Application and workspace list"
|
||
msgstr "Liste over programmer og arbejdsområder"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
|
||
msgid ""
|
||
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
|
||
"followed by a colon and the workspace number"
|
||
msgstr ""
|
||
"En liste over strenge, som hver indeholder et program-id "
|
||
"(skrivebordsfilnavn), efterfulgt af et kolon og arbejdsområdets nummer"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:34
|
||
msgid "Workspace Rules"
|
||
msgstr "Regler for arbejdsområde"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:236
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Tilføj regel"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
|
||
#: extensions/drive-menu/extension.js:133
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:233
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
||
msgstr "Udskubning af drevet “%s” mislykkedes:"
|
||
|
||
#: extensions/drive-menu/extension.js:149
|
||
msgid "Removable devices"
|
||
msgstr "Flytbare enheder"
|
||
|
||
#: extensions/drive-menu/extension.js:171
|
||
msgid "Open Files"
|
||
msgstr "Åbn filer"
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
|
||
msgid "Use more screen for windows"
|
||
msgstr "Brug mere skærmplads til vinduer"
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
|
||
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
|
||
"This setting applies only with the natural placement strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prøv at bruge mere skærmplads til at placere vinduesminiaturer ved at "
|
||
"tilpasse dem til skærmens størrelsesforhold, samt ved at konsolidere dem "
|
||
"yderligere for at reducere den omkransende boks.Denne indstilling gælder kun "
|
||
"med den naturlige placeringsstrategi."
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
|
||
msgid "Place window captions on top"
|
||
msgstr "Placér vinduestitler i toppen"
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
|
||
msgid ""
|
||
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
|
||
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
|
||
"restarting the shell to have any effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis sat, vil vinduestitler bliver placeret i toppen af de respektive "
|
||
"miniaturer, tilsidesætter shell-standarden, som placerer den i bunden. "
|
||
"Ændring af denne indstilling kræver at shell'en genstartes for at træde i "
|
||
"kraft."
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/extension.js:88
|
||
#: extensions/places-menu/extension.js:91
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Steder"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||
msgstr "Kunne ikke åbne “%s”"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
||
msgstr "Kunne ikke montere diskenhed for “%s”"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Computer"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:359
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Hjem"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:404
|
||
msgid "Browse Network"
|
||
msgstr "Gennemse netværk"
|
||
|
||
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
|
||
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
|
||
msgstr "Gennemgå størrelser af skærmbillede"
|
||
|
||
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
|
||
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
|
||
msgstr "Gennemgå størrelser af skærmbillede baglæns"
|
||
|
||
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
|
||
msgid "Theme name"
|
||
msgstr "Temanavn"
|
||
|
||
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
|
||
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||
msgstr "Navnet på temaet, som indlæses fra ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:72
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Luk"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:92
|
||
msgid "Unminimize"
|
||
msgstr "Afminimér"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:92
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Minimér"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:99
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "Afmaksimér"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:99
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Maksimér"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:434
|
||
msgid "Minimize all"
|
||
msgstr "Minimér"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:440
|
||
msgid "Unminimize all"
|
||
msgstr "Afminimér alle"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:446
|
||
msgid "Maximize all"
|
||
msgstr "Maksimér alle"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:454
|
||
msgid "Unmaximize all"
|
||
msgstr "Afmaksimér alle"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:462
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "Luk alle"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:741
|
||
msgid "Window List"
|
||
msgstr "Vinduesliste"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
|
||
msgid "When to group windows"
|
||
msgstr "Hvornår vinduer skal grupperes"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
|
||
msgid ""
|
||
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
||
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afgør hvornår vinduer fra samme program skal grupperes i vindueslisten. "
|
||
"Mulige værdier er “never” (aldrig), “auto” (automatisk) og “always” (altid)."
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:86
|
||
msgid "Show windows from all workspaces"
|
||
msgstr "Vis vinduer fra alle arbejdsområder"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
|
||
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om der skal vises vinduer fra alle arbejdsområder eller kun det nuværende."
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
|
||
msgid "Show the window list on all monitors"
|
||
msgstr "Vis vindueslisten på alle skærme"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
||
"primary one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om vindueslisten skal vise på alle tilsluttede skærme, eller kun på den "
|
||
"primære."
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:39
|
||
msgid "Window Grouping"
|
||
msgstr "Vinduesgruppering"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:63
|
||
msgid "Never group windows"
|
||
msgstr "Gruppér aldrig vinduer"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:64
|
||
msgid "Group windows when space is limited"
|
||
msgstr "Gruppér vinduer når pladsen er begrænset"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:65
|
||
msgid "Always group windows"
|
||
msgstr "Gruppér altid vinduer"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:81
|
||
msgid "Show on all monitors"
|
||
msgstr "Vis på alle skærme"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:249
|
||
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:254
|
||
msgid "Workspace Indicator"
|
||
msgstr "Arbejdsområdeindikator"
|
||
|
||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:33
|
||
msgid "Workspace Names"
|
||
msgstr "Navne på arbejdsområder"
|
||
|
||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:66
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Workspace %d"
|
||
msgstr "Arbejdsområde %d"
|
||
|
||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:207
|
||
msgid "Add Workspace"
|
||
msgstr "Tilføj arbejdsområde"
|
||
|
||
#~ msgid "Application"
|
||
#~ msgstr "Program"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new matching rule"
|
||
#~ msgstr "Opret ny regel for match"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Tilføj"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Navn"
|
||
|
||
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||
#~ msgstr "Tillæg modal-dialog til det overordnede vindue"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denne nøgle tilsidesætter nøglen i org.gnome.mutter når GNOME Shell kører."
|
||
|
||
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||
#~ msgstr "Placeringen af knapper i titellinjen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
|
||
#~ "running GNOME Shell."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denne nøgle tilsidesætter nøglen i org.gnome.desktop.wm.preferences når "
|
||
#~ "GNOME Shell kører."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||
#~ msgstr "Aktivér kant-fliselægning når vinduer slippes på skærmkanter"
|
||
|
||
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||
#~ msgstr "Kun arbejdsområder på primær skærm"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Forsink fokusændringer i musetilstand indtil pegeren holder op med at "
|
||
#~ "bevæge sig"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail only"
|
||
#~ msgstr "Kun miniaturebillede"
|
||
|
||
#~ msgid "Application icon only"
|
||
#~ msgstr "Kun programikon"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail and application icon"
|
||
#~ msgstr "Miniaturebillede og programikon"
|
||
|
||
#~ msgid "Present windows as"
|
||
#~ msgstr "Præsentér vindue som"
|
||
|
||
#~ msgid "Activities Overview"
|
||
#~ msgstr "Aktivitetsoversigt"
|
||
|
||
#~ msgid "Hello, world!"
|
||
#~ msgstr "Hej verden!"
|
||
|
||
#~ msgid "Alternative greeting text."
|
||
#~ msgstr "Alternativ velkomsttekst."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
|
||
#~ "the panel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hvis den ikke er tom, så indeholder den teksten, der vil blive vist når "
|
||
#~ "der klikkes på panelet."
|
||
|
||
#~ msgid "Message"
|
||
#~ msgstr "Besked"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
|
||
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
|
||
#~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Example sigter efter at vise, hvordan man bygger udvidelser til skallen, "
|
||
#~ "som opfører sig ordentligt, og har som sådan meget lidt selvstændig "
|
||
#~ "funktionalitet.\n"
|
||
#~ "Alligevel er det muligt at tilpasse velkomstbeskeden."
|