Files
gnome-shell-extensions/po/nb.po
T
2023-10-12 20:28:03 +00:00

350 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Norwegian bokmål translation of gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2011-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions 3.26.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-05 15:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-12 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Brage <bragefuglseth@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
#: data/gnome-classic.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic"
msgstr "Klassisk GNOME"
#: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Denne økten logger inn i klassisk GNOME"
#: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic on Wayland"
msgstr "Klassisk GNOME med Wayland"
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic on Xorg"
msgstr "Klassisk GNOME med Xorg"
#: extensions/apps-menu/extension.js:121
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritter"
#: extensions/apps-menu/extension.js:378
msgid "Applications"
msgstr "Apper"
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Liste over apper og områder"
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"En liste hvor hvert element inneholder en app-ID (navn på skrivebordsfil), "
"fulgt av et kolon og et områdenummer"
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:155
msgid "Workspace Rules"
msgstr "Områderegler"
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:309
msgid "Add Rule"
msgstr "Legg til regel"
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:122
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:213
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
msgstr "Løsning av lagringsenheten “%s” mislyktes:"
#: extensions/drive-menu/extension.js:141
msgid "Removable devices"
msgstr "Flyttbare enheter"
#: extensions/drive-menu/extension.js:163
msgid "Open Files"
msgstr "Åpne filer"
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Bruk mer av skjermen til vinduer"
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Prøv å bruke mer av skjermen til miniatyrvinduer ved å tilpasse dem til "
"skjermens høyde- og breddeforhold, og ved å samle dem tettere sammen for å "
"redusere tomrom. Denne innstillingen virker bare når naturlig plassering er "
"i bruk."
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Plasser vindustekster i toppen"
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Hvis denne innstillingen er slått på, plasseres vindustekster på toppen av "
"sine respektive miniatyrbilder i stedet for på bunnen. For at denne "
"innstillingen skal tre i kraft, må GNOME Shell startes på nytt."
#: extensions/places-menu/extension.js:85
#: extensions/places-menu/extension.js:88
msgid "Places"
msgstr "Steder"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:53
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Oppstart av “%s” mislyktes"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:68
#, javascript-format
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Klarte ikke å montere dataområde for “%s”"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:128
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:151
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:328
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:373
msgid "Browse Network"
msgstr "Bla gjennom nettverk"
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Bla gjennom skjermbildestørrelser"
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Bla gjennom skjermbildestørrelser baklengs"
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Theme name"
msgstr "Stilnavn"
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Navn på stil, som vil bli lastet fra ~/.themes/{navn}/gnome-shell"
#: extensions/window-list/extension.js:71
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: extensions/window-list/extension.js:98
msgid "Unminimize"
msgstr "Gjenopprett"
#: extensions/window-list/extension.js:98
msgid "Minimize"
msgstr "Minimer"
#: extensions/window-list/extension.js:105
msgid "Unmaximize"
msgstr "Demaksimer"
#: extensions/window-list/extension.js:105
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"
#: extensions/window-list/extension.js:468
msgid "Minimize all"
msgstr "Minimer alle"
#: extensions/window-list/extension.js:474
msgid "Unminimize all"
msgstr "Gjenopprett alle"
#: extensions/window-list/extension.js:480
msgid "Maximize all"
msgstr "Maksimer alle"
#: extensions/window-list/extension.js:488
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Demaksimer alle"
#: extensions/window-list/extension.js:496
msgid "Close all"
msgstr "Lukk alle"
#: extensions/window-list/extension.js:776
msgid "Window List"
msgstr "Vindusliste"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows"
msgstr "Når vinduer skal grupperes"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
msgstr ""
"Avgjør når vinduer som tilhører samme app skal grupperes i vindulista. "
"Mulige verdier er “never” (aldri), “auto” og “always” (alltid)."
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
#: extensions/window-list/prefs.js:76
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Vis vinduer fra alle områder"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
msgstr "Om det skal vises vinduer fra alle områder eller bare det nåværende."
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Vis vinduslisten på alle skjermer"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr ""
"Om vinduslisten skal vises på alle tilkoblede skjermer eller bare "
"hovedskjermen."
#: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping"
msgstr "Vindusgruppering"
#: extensions/window-list/prefs.js:37
msgid "Never group windows"
msgstr "Aldri grupper vinduer"
#: extensions/window-list/prefs.js:38
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Grupper vinduer når det er begrenset med plass"
#: extensions/window-list/prefs.js:39
msgid "Always group windows"
msgstr "Alltid grupper vinduer"
#: extensions/window-list/prefs.js:63
msgid "Show on all monitors"
msgstr "Vis på alle skjermer"
#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:248
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:252
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Områdeindikator"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:65
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Område %d"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:132
msgid "Workspace Names"
msgstr "Områdenavn"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:258
msgid "Add Workspace"
msgstr "Legg til område"
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
#~ msgstr "Fest modal dialog til opphavsvindu"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.mutter når GNOME Shell "
#~ "kjører."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Plassering av knapper på tittellinjen"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.desktop.wm.preferences når "
#~ "GNOME Shell kjører."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr ""
#~ "Del opp skjermkantene i fliser når brukeren drar og slipper vinduer på dem"
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
#~ msgstr "Arbeidsområder kun på hovedskjerm"
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
#~ msgstr "Vent med å endre fokus i mus-modus til pekeren holdes i ro"
#~ msgid "Thumbnail only"
#~ msgstr "Kun miniatyr"
#~ msgid "Application icon only"
#~ msgstr "Kun programikon"
#~ msgid "Thumbnail and application icon"
#~ msgstr "Miniatyr og programikon"
#~ msgid "Present windows as"
#~ msgstr "Vis vinduer som"
#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Aktivitetsoversikt"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Program"
#~ msgid "Create new matching rule"
#~ msgstr "Lag en ny regel for treff"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Legg til"
#~ msgid "Hello, world!"
#~ msgstr "Hallo verden!"
#~ msgid "Alternative greeting text."
#~ msgstr "Alternativ velkomsttekst."
#~ msgid ""
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
#~ "the panel."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis denne ikke er tom, inneholder den tekst som vises når brukeren "
#~ "klikker på panelet."
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Melding"
#~ msgid ""
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
#~ "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
#~ msgstr ""
#~ "Example har som hensikt å vise hvordan du kan bygge godt fungerende "
#~ "utvidelser til Gnome-skallet, og byr dermed på lite funksjonalitet i seg "
#~ "selv.\n"
#~ "Hvis du likevel har lyst, kan du tilpasse velkomstmeldingen."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Navn"