476 lines
16 KiB
Plaintext
476 lines
16 KiB
Plaintext
# Persian translation for gnome-shell-extensions.
|
||
# Copyright (C) 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org) translation team.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
||
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions gnome-3-0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-09-20 08:40+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 22:09+0330\n"
|
||
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Persian <>\n"
|
||
"Language: fa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
|
||
msgid "GNOME Classic"
|
||
msgstr "گنوم کلاسیک"
|
||
|
||
#: data/gnome-classic.desktop.in:4
|
||
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
||
msgstr "این نشست شما را به گنوم کلاسیک وارد میکند"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
|
||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||
msgstr "اتصال محاوره modal به پنجره والد"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
|
||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
|
||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
|
||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
|
||
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||
msgstr "این کلید، کلید org.gnome.mutter را در هنگام اجرای گنومشل بازنویسی میکند."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
|
||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||
msgstr "چینش دکمهها در نوار عنوان"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
|
||
msgid ""
|
||
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
||
"GNOME Shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در هنگام اجرای گنومشل "
|
||
"بازنویسی میکند."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
|
||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||
msgstr "فعالسازی چینش در گوشهها هنگامی که پنجرهها در گوشههای صفحهنمایش میاندازید"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
|
||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||
msgstr "فضاهای کاری تنها در نمایشگر اصلی"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
|
||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||
msgstr ""
|
||
"به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد"
|
||
|
||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
|
||
msgid "Thumbnail only"
|
||
msgstr "تنها تصویر بندانگشتی"
|
||
|
||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
|
||
msgid "Application icon only"
|
||
msgstr "تنها شمایل برنامه"
|
||
|
||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
|
||
msgid "Thumbnail and application icon"
|
||
msgstr "تصویر بندانگشتی و شمایل برنامه"
|
||
|
||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
|
||
msgid "Present windows as"
|
||
msgstr "نمایش پنجره به عنوان"
|
||
|
||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
|
||
msgid "Show only windows in the current workspace"
|
||
msgstr "نمایش پنجرهها تنها در فضایکاری فعلی"
|
||
|
||
#: extensions/apps-menu/extension.js:41
|
||
msgid "Activities Overview"
|
||
msgstr "نمایکلی فعالیتها"
|
||
|
||
#: extensions/apps-menu/extension.js:141
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "علاقهمندیها"
|
||
|
||
#: extensions/apps-menu/extension.js:436
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "برنامهها"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
|
||
msgid "Application and workspace list"
|
||
msgstr "فهرست برنامهها و فضایکاری"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
|
||
msgid ""
|
||
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
|
||
"followed by a colon and the workspace number"
|
||
msgstr ""
|
||
"فهرستی از رشتهها، هرکدام حاوی شناسهی یک برنامه (نام پرونده رومیزی)، در ادامهی "
|
||
"یک ویرگول و شمارهی فضای کاری"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "برنامه"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
|
||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
|
||
msgid "Workspace"
|
||
msgstr "فضایکاری"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "اضافه کردن قاعده"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
||
msgid "Create new matching rule"
|
||
msgstr "اضافه کردن یک قاعدهی منطبق جدید"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "اضافه"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
|
||
#: extensions/drive-menu/extension.js:107
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
||
msgstr "بیرون دادن دیسکگردان «%s» شکست خورد:"
|
||
|
||
#: extensions/drive-menu/extension.js:125
|
||
msgid "Removable devices"
|
||
msgstr "دستگاههای جداشدنی"
|
||
|
||
#: extensions/drive-menu/extension.js:150
|
||
msgid "Open Files"
|
||
msgstr "باز کردن پروندهها"
|
||
|
||
#: extensions/example/extension.js:17
|
||
msgid "Hello, world!"
|
||
msgstr "سلام دنیا!"
|
||
|
||
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
|
||
msgid "Alternative greeting text."
|
||
msgstr "متن خوشآمدِ جایگزین."
|
||
|
||
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
|
||
"panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"اگر خالی نباشد، حاوی متنی خواهد بود که که هنگام کلیک بر روی پنل نمایش داده "
|
||
"میشود است."
|
||
|
||
#: extensions/example/prefs.js:30
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "پیام"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
|
||
#. translated
|
||
#: extensions/example/prefs.js:43
|
||
msgid ""
|
||
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and as "
|
||
"such it has little functionality on its own.\n"
|
||
"Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
|
||
msgstr ""
|
||
"هدف مثال نمایش چگونگی ساخت افزونههای خوشرفتار برای پوسته است، پس خودش قابلیتهای "
|
||
"کمی دارد.\n"
|
||
"با این وجود میتوان پیام خوشآمد را تغییر داد."
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
|
||
msgid "Use more screen for windows"
|
||
msgstr "استفاده از صفحه بیشتر برای پنجره"
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
|
||
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. This "
|
||
"setting applies only with the natural placement strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
|
||
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. This "
|
||
"setting applies only with the natural placement strategy."
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
|
||
msgid "Place window captions on top"
|
||
msgstr "قراردادن عنوان پنجره در بالا"
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
|
||
msgid ""
|
||
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
|
||
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
|
||
"restarting the shell to have any effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"اگر بر روی درست باشد، عنوان پنجره را بالای تصویر آن قرار میدهد، که حالت پیشفرض "
|
||
"شل در پایین را تغییر میدهد. تغییر این گزینه، نیاز به راهاندازی مجدد شل دارد تا "
|
||
"تاثیر بگذارد."
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/extension.js:78 extensions/places-menu/extension.js:81
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "مکانها"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
||
msgstr "شکست در سوار کردن جلد برای «%s»"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||
msgstr "شکست در اجرای «%s»"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "رایانه"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "خانه"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
|
||
msgid "Browse Network"
|
||
msgstr "مرور شبکه"
|
||
|
||
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
|
||
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
|
||
msgstr "تغییر اندازه تصاویر صفحهنمایش"
|
||
|
||
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
|
||
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
|
||
msgstr "حرکت برعکس بین اندازه تصاویر صفحهنمایش"
|
||
|
||
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
|
||
msgid "Theme name"
|
||
msgstr "نام تم"
|
||
|
||
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
|
||
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||
msgstr "نام تم، جهت بارگیری از شاخه themes/name/gnome-shell./~"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:110
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "خروج"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:129
|
||
msgid "Unminimize"
|
||
msgstr "ناحداقل کردن"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:130
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "حداکثر کردن"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:136
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "ناحداکثر کردن"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:137
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "حداکثر کردن"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:420
|
||
msgid "Minimize all"
|
||
msgstr "حداقل کردن همه"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:428
|
||
msgid "Unminimize all"
|
||
msgstr "ناحداقل کردن همه"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:436
|
||
msgid "Maximize all"
|
||
msgstr "حداکثر کردن همه"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:445
|
||
msgid "Unmaximize all"
|
||
msgstr "ناحداکثر کردن همه"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:454
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "بستن همه"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:678
|
||
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
||
msgid "Workspace Indicator"
|
||
msgstr "نشانگر فضایکاری"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:842
|
||
msgid "Window List"
|
||
msgstr "فهرست پنجره"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
|
||
msgid "When to group windows"
|
||
msgstr "زمان گروه کردن پنجرهها"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
|
||
msgid ""
|
||
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
||
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
|
||
msgstr ""
|
||
"تصمیم میگیرد چه زمانی پنجرههای یک برنامه در فهرست پنجرهها گروه شوند. مقدارهای "
|
||
"ممکن عبارتند از «never»، «auto» و «always»."
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
|
||
msgid "Show the window list on all monitors"
|
||
msgstr "نمایش فهرست پنجرهها در تمام نمایشگرها"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
||
"primary one."
|
||
msgstr ""
|
||
"اینکه آیا فهرست پنجرهها در تمام نمایشگرهای متصل نمایش داده شود یا فقط در "
|
||
"نمایشگر اصلی."
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:32
|
||
msgid "Window Grouping"
|
||
msgstr "گروهسازی پنجرهها"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:50
|
||
msgid "Never group windows"
|
||
msgstr "هیچگاه پنجرهها گروه نشوند"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:51
|
||
msgid "Group windows when space is limited"
|
||
msgstr "پنجرهها زمانی که فضا محدود است گروه شوند"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:52
|
||
msgid "Always group windows"
|
||
msgstr "همیشه پنجرهها گروه شوند"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:75
|
||
msgid "Show on all monitors"
|
||
msgstr "نمایش در تمام نمایشگرها"
|
||
|
||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
|
||
msgid "Workspace Names"
|
||
msgstr "نام فضاهای کاری"
|
||
|
||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Workspace %d"
|
||
msgstr "فضایکاری %Id"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Shell Classic"
|
||
#~ msgstr "گنومشل کلاسیک"
|
||
|
||
#~ msgid "Window management and application launching"
|
||
#~ msgstr "مدیریت پنجرهها و اجرا کننده برنامهها"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU"
|
||
#~ msgstr "سیپییو"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory"
|
||
#~ msgstr "حافظه"
|
||
|
||
#~ msgid "The alt tab behaviour."
|
||
#~ msgstr "رفتار alt tab."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and "
|
||
#~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "رفتار Alt-Tab را تنظیم میکند. مقادیر ممکن عبارتند از: all_thumbnails و "
|
||
#~ "workspace_icons. برای جزئیات، محاورهی پیکربندی را مشاهده کنید."
|
||
|
||
#~ msgid "Workspace & Icons"
|
||
#~ msgstr "فضایکاری و شمایلها"
|
||
|
||
#~ msgid "Move current selection to front before closing the popup"
|
||
#~ msgstr "انتقالِ انتخاب فعلی به بالا قبل از بستن پنجره واشو"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way "
|
||
#~ "windows are chosen and presented."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "«جایگزین Tab» میتواند در حالتهای مختلفی استفاده شود، که در نحوه باز شدن و "
|
||
#~ "انتخاب پنجرهها تاثیر میگذارد."
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend"
|
||
#~ msgstr "تعلیق"
|
||
|
||
#~ msgid "Hibernate"
|
||
#~ msgstr "خوابزمستانی"
|
||
|
||
#~ msgid "Power Off..."
|
||
#~ msgstr "خاموش کردن..."
|
||
|
||
#~ msgid "Drag here to add favorites"
|
||
#~ msgstr "به اینجا بکشید تا به علاقهمندیها اضافه شود"
|
||
|
||
#~ msgid "New Window"
|
||
#~ msgstr "پنجره جدید"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit Application"
|
||
#~ msgstr "خروج از برنامه"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from Favorites"
|
||
#~ msgstr "حذف از علاقهمندیها"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon size"
|
||
#~ msgstr "اندازه شمایل"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/disable autohide"
|
||
#~ msgstr "فعال/غیرفعال کردن مخفیسازی خودکار"
|
||
|
||
#~ msgid "Autohide effect"
|
||
#~ msgstr "جلوهی مخفیسازی خودکار"
|
||
|
||
#~ msgid "Autohide duration"
|
||
#~ msgstr "طول مدت مخفیسازی خودکار"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
|
||
#~ msgstr "تنظیم مدت زمان جلوهی مخفیسازی خودکار"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor"
|
||
#~ msgstr "نمایشگر"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is away."
|
||
#~ msgstr "%s غائب است."
|
||
|
||
#~ msgid "%s is offline."
|
||
#~ msgstr "%s برونخط است."
|
||
|
||
#~ msgid "%s is online."
|
||
#~ msgstr "%s برخط است."
|
||
|
||
#~ msgid "%s is busy."
|
||
#~ msgstr "%s مشغول است."
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "عادی"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "چپ"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "راست"
|
||
|
||
#~ msgid "Upside-down"
|
||
#~ msgstr "برعکس"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure display settings..."
|
||
#~ msgstr "پیکربندی تنظیمات نمایش..."
|
||
|
||
#~ msgid "Available"
|
||
#~ msgstr "موجود"
|
||
|
||
#~ msgid "Busy"
|
||
#~ msgstr "مشغول"
|
||
|
||
#~ msgid "My Account"
|
||
#~ msgstr "حساب من"
|
||
|
||
#~ msgid "System Settings"
|
||
#~ msgstr "تنظیمات سیستم"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "قفلکردن صفحهنمایش"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch User"
|
||
#~ msgstr "تعویض کاربر"
|
||
|
||
#~ msgid "Log Out..."
|
||
#~ msgstr "خروج از سیستم..."
|