918 lines
22 KiB
Plaintext
918 lines
22 KiB
Plaintext
# Slovenian translation for gnome-shell-extension-openweather.
|
||
# Copyright (C) YEAR Jens Lody
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extension-openweather package.
|
||
#
|
||
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2018–2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-shell-extension-openweather 1.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
|
||
"issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 00:55+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-06-01 15:34+0200\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: sl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n"
|
||
"%100<=4 ? 2 : 3);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||
|
||
#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
|
||
msgid "GNOME Classic"
|
||
msgstr "Običajno namizje GNOME"
|
||
|
||
#: data/gnome-classic.desktop.in:4
|
||
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
||
msgstr "Seja omogoča prijavo v običajno namizje GNOME."
|
||
|
||
#: extensions/apps-menu/extension.js:113
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Priljubljeni stiki"
|
||
|
||
#: extensions/apps-menu/extension.js:369
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Programi"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
|
||
msgid "Application and workspace list"
|
||
msgstr "Seznam programov in delovnih površin"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
|
||
msgid ""
|
||
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
|
||
"followed by a colon and the workspace number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seznam nizov z določilom ID programa (ime programa), ki mu sledi dvopičje in "
|
||
"nato številka delovne površine."
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:35
|
||
msgid "Workspace Rules"
|
||
msgstr "Pravila delovnih površin"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:243
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Dodaj pravilo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
|
||
#: extensions/drive-menu/extension.js:112
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:233
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
||
msgstr "Izmetavanje pogona »%s« je spodletelo:"
|
||
|
||
#: extensions/drive-menu/extension.js:128
|
||
msgid "Removable devices"
|
||
msgstr "Odstranljive naprave"
|
||
|
||
#: extensions/drive-menu/extension.js:155
|
||
msgid "Open Files"
|
||
msgstr "Odpri datoteke"
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
|
||
msgid "Use more screen for windows"
|
||
msgstr "Uporabi več zaslona za okna"
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
|
||
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
|
||
"This setting applies only with the natural placement strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poskusi uporabiti več zaslona za postavitev sličic oken s prilagajanjem "
|
||
"razmerja velikosti zaslona in prilagajanjem postavitve okvirja. Nastavitev "
|
||
"je mogoče uporabiti le z naravnim načinom postavitve."
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
|
||
msgid "Place window captions on top"
|
||
msgstr "Postavi nazive oken na vrh "
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
|
||
msgid ""
|
||
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
|
||
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
|
||
"restarting the shell to have any effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izbrana možnost določi postavitev nazivov oken na vrh posamezne sličice in s "
|
||
"tem prepiše privzeti izpis pod sličico. Za uveljavitev sprememb je treba "
|
||
"lupino ponovno zagnati."
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/extension.js:89
|
||
#: extensions/places-menu/extension.js:93
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Mesta"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||
msgstr "Zaganjanje »%s« je spodletelo."
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
||
msgstr "Priklapljanje nosilca za »%s« je spodletelo"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Računalnik"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:359
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:404
|
||
msgid "Browse Network"
|
||
msgstr "Prebrskaj omrežje"
|
||
|
||
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
|
||
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
|
||
msgstr "Preklapljaj velikost zaslonske slike"
|
||
|
||
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
|
||
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
|
||
msgstr "Preklapljaj velikost zaslonske slike"
|
||
|
||
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
|
||
msgid "Theme name"
|
||
msgstr "Ime teme"
|
||
|
||
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
|
||
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||
msgstr "Ime teme, ki bo naložena iz ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:98
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zapri"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:118
|
||
msgid "Unminimize"
|
||
msgstr "Povečaj"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:118
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Skrči"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:125
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "Pomanjšaj"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:125
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Razpni"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:428
|
||
msgid "Minimize all"
|
||
msgstr "Skrči vse"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:434
|
||
msgid "Unminimize all"
|
||
msgstr "Pomanjšaj vse"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:440
|
||
msgid "Maximize all"
|
||
msgstr "Razpni vse"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:448
|
||
msgid "Unmaximize all"
|
||
msgstr "Pomanjšaj vse"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:456
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "Zapri vse"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:734
|
||
msgid "Window List"
|
||
msgstr "Seznam oken"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
|
||
msgid "When to group windows"
|
||
msgstr "Kdaj naj se okna združujejo skupine?"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
|
||
msgid ""
|
||
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
||
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Določi, kdaj se okna istega programa v seznamu programov združujejo. "
|
||
"Veljavne vrednosti so »nikoli«, »samodejno« in »vedno«."
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:100
|
||
msgid "Show windows from all workspaces"
|
||
msgstr "Pokaži okna vseh delovnih površin"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
|
||
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ali naj bo okno prikazano na vseh delovnih površinah ali le na trenutni."
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
|
||
msgid "Show the window list on all monitors"
|
||
msgstr "Pokaži seznam okna na vseh zaslonih"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
||
"primary one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ali naj bo prikazan seznam oken na vseh povezanih zasloni ali le na osnovnem."
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:29
|
||
msgid "Window Grouping"
|
||
msgstr "Združevanje oken"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:58
|
||
msgid "Never group windows"
|
||
msgstr "Nikoli ne združuj oken"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:59
|
||
msgid "Group windows when space is limited"
|
||
msgstr "Združi okna, ko je prostor omejen"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:60
|
||
msgid "Always group windows"
|
||
msgstr "Okna vedno združi"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:94
|
||
msgid "Show on all monitors"
|
||
msgstr "Pokaži na vseh zaslonih"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:207
|
||
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:213
|
||
msgid "Workspace Indicator"
|
||
msgstr "Kazalnik delovnih površin"
|
||
|
||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:34
|
||
msgid "Workspace Names"
|
||
msgstr "Imena delovnih površin"
|
||
|
||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:67
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Workspace %d"
|
||
msgstr "Delovna površina %d"
|
||
|
||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:218
|
||
msgid "Add Workspace"
|
||
msgstr "Dodaj delovno površino"
|
||
|
||
#~ msgid "Application"
|
||
#~ msgstr "Program "
|
||
|
||
#~ msgid "Create new matching rule"
|
||
#~ msgstr "Ustvari novo skladno pravilo"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Ime"
|
||
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Openweathermap.org does not work without an api-key.\n"
|
||
#~ "Either set the switch to use the extensions default key in the "
|
||
#~ "preferences dialog to on or register at https://openweathermap.org/appid "
|
||
#~ "and paste your personal key into the preferences dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Povezava s spletiščem Openweathermap.org brez ključa API ne deluje.\n"
|
||
#~ "Med nastavitvami lahko uporabite privzet ključ razširitve ali pa "
|
||
#~ "osebnega, ki ga ustvarite na povezavi https://openweathermap.org/appid in "
|
||
#~ "ga nato kopirate v ustrezno polje nastavitev."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dark Sky does not work without an api-key.\n"
|
||
#~ "Please register at https://darksky.net/dev/register and paste your "
|
||
#~ "personal key into the preferences dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prikaz nočnega neba brez ključa API ne deluje.\n"
|
||
#~ "Ustvarite osebni ključ na https://darksky.net/dev/register in ga "
|
||
#~ "prilepite v ustrezno polje nastavitev."
|
||
|
||
#~ msgid "Can not connect to %s"
|
||
#~ msgstr "Povezava z %s ni mogoča."
|
||
|
||
#~ msgid "Reload Weather Information"
|
||
#~ msgstr "Osveži podatke"
|
||
|
||
#~ msgid "Weather data provided by:"
|
||
#~ msgstr "Vremenski podatki:"
|
||
|
||
#~ msgid "Can not open %s"
|
||
#~ msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Weather Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavitve vremena"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid city"
|
||
#~ msgstr "Neveljavno mesto"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid location! Please try to recreate it."
|
||
#~ msgstr "Neveljavno mesto. Poskusite z drugimi podatki."
|
||
|
||
#~ msgid "°F"
|
||
#~ msgstr "°F"
|
||
|
||
#~ msgid "K"
|
||
#~ msgstr "K"
|
||
|
||
#~ msgid "°Ra"
|
||
#~ msgstr "°Ra"
|
||
|
||
#~ msgid "°Ré"
|
||
#~ msgstr "°Ré"
|
||
|
||
#~ msgid "°Rø"
|
||
#~ msgstr "°Rø"
|
||
|
||
#~ msgid "°De"
|
||
#~ msgstr "°De"
|
||
|
||
#~ msgid "°N"
|
||
#~ msgstr "°N"
|
||
|
||
#~ msgid "°C"
|
||
#~ msgstr "°C"
|
||
|
||
#~ msgid "Calm"
|
||
#~ msgstr "Mirno ozračje"
|
||
|
||
#~ msgid "Light air"
|
||
#~ msgstr "Sveža vedrina"
|
||
|
||
#~ msgid "Light breeze"
|
||
#~ msgstr "Rahel vetrič"
|
||
|
||
#~ msgid "Gentle breeze"
|
||
#~ msgstr "Nežen vetrič"
|
||
|
||
#~ msgid "Moderate breeze"
|
||
#~ msgstr "Zmeren vetrič"
|
||
|
||
#~ msgid "Fresh breeze"
|
||
#~ msgstr "Osvežujoč vetrič"
|
||
|
||
#~ msgid "Strong breeze"
|
||
#~ msgstr "Močan vetrič"
|
||
|
||
#~ msgid "Moderate gale"
|
||
#~ msgstr "Zmeren veter"
|
||
|
||
#~ msgid "Fresh gale"
|
||
#~ msgstr "Osvežujoč veter"
|
||
|
||
#~ msgid "Strong gale"
|
||
#~ msgstr "Močan veter"
|
||
|
||
#~ msgid "Storm"
|
||
#~ msgstr "Nevihta"
|
||
|
||
#~ msgid "Violent storm"
|
||
#~ msgstr "Neurje"
|
||
|
||
#~ msgid "Hurricane"
|
||
#~ msgstr "Hurikan"
|
||
|
||
#~ msgid "Sunday"
|
||
#~ msgstr "nedelja"
|
||
|
||
#~ msgid "Monday"
|
||
#~ msgstr "ponedeljek"
|
||
|
||
#~ msgid "Tuesday"
|
||
#~ msgstr "torek"
|
||
|
||
#~ msgid "Wednesday"
|
||
#~ msgstr "sreda"
|
||
|
||
#~ msgid "Thursday"
|
||
#~ msgstr "četrtek"
|
||
|
||
#~ msgid "Friday"
|
||
#~ msgstr "petek"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturday"
|
||
#~ msgstr "sobota"
|
||
|
||
#~ msgid "N"
|
||
#~ msgstr "S"
|
||
|
||
#~ msgid "NE"
|
||
#~ msgstr "SV"
|
||
|
||
#~ msgid "E"
|
||
#~ msgstr "V"
|
||
|
||
#~ msgid "SE"
|
||
#~ msgstr "JV"
|
||
|
||
#~ msgid "S"
|
||
#~ msgstr "J"
|
||
|
||
#~ msgid "SW"
|
||
#~ msgstr "JZ"
|
||
|
||
#~ msgid "W"
|
||
#~ msgstr "Z"
|
||
|
||
#~ msgid "NW"
|
||
#~ msgstr "SZ"
|
||
|
||
#~ msgid "hPa"
|
||
#~ msgstr "hPa"
|
||
|
||
#~ msgid "inHg"
|
||
#~ msgstr "inHg"
|
||
|
||
#~ msgid "bar"
|
||
#~ msgstr "bar"
|
||
|
||
#~ msgid "Pa"
|
||
#~ msgstr "Pa"
|
||
|
||
#~ msgid "kPa"
|
||
#~ msgstr "kPa"
|
||
|
||
#~ msgid "atm"
|
||
#~ msgstr "atm"
|
||
|
||
#~ msgid "at"
|
||
#~ msgstr "at"
|
||
|
||
#~ msgid "Torr"
|
||
#~ msgstr "Torr"
|
||
|
||
#~ msgid "psi"
|
||
#~ msgstr "psi"
|
||
|
||
#~ msgid "mmHg"
|
||
#~ msgstr "mmHg"
|
||
|
||
#~ msgid "mbar"
|
||
#~ msgstr "mbar"
|
||
|
||
#~ msgid "m/s"
|
||
#~ msgstr "m/s"
|
||
|
||
#~ msgid "mph"
|
||
#~ msgstr "mph"
|
||
|
||
#~ msgid "km/h"
|
||
#~ msgstr "km/h"
|
||
|
||
#~ msgid "kn"
|
||
#~ msgstr "kn"
|
||
|
||
#~ msgid "ft/s"
|
||
#~ msgstr "ft/s"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading ..."
|
||
#~ msgstr "Poteka nalaganje ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Please wait"
|
||
#~ msgstr "Počakajte ... "
|
||
|
||
#~ msgid "Cloudiness:"
|
||
#~ msgstr "Oblačnost:"
|
||
|
||
#~ msgid "Humidity:"
|
||
#~ msgstr "Zračna vlaga:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pressure:"
|
||
#~ msgstr "Zračni tlak:"
|
||
|
||
#~ msgid "Wind:"
|
||
#~ msgstr "Smer in hitrost vetra:"
|
||
|
||
#~ msgid "Yesterday"
|
||
#~ msgstr "Včeraj"
|
||
|
||
#~ msgid "%d day ago"
|
||
#~ msgid_plural "%d days ago"
|
||
#~ msgstr[0] "Pred %d dnem"
|
||
#~ msgstr[1] "Pred %d dnevoma"
|
||
#~ msgstr[2] "Pred %d dnevi"
|
||
#~ msgstr[3] "Pred %d dnevi"
|
||
|
||
#~ msgid ", "
|
||
#~ msgstr ", "
|
||
|
||
#~ msgid "Today"
|
||
#~ msgstr "Danes"
|
||
|
||
#~ msgid "Tomorrow"
|
||
#~ msgstr "Jutri"
|
||
|
||
#~ msgid "In %d day"
|
||
#~ msgid_plural "In %d days"
|
||
#~ msgstr[0] "Čez %d dan"
|
||
#~ msgstr[1] "Čez %d dneva"
|
||
#~ msgstr[2] "Čez %d dni"
|
||
#~ msgstr[3] "Čez %d dni"
|
||
|
||
#~ msgid "Thunderstorm with light rain"
|
||
#~ msgstr "Grmenje z rahlim dežjem"
|
||
|
||
#~ msgid "Thunderstorm with rain"
|
||
#~ msgstr "Grmenje z dežjem"
|
||
|
||
#~ msgid "Thunderstorm with heavy rain"
|
||
#~ msgstr "Grmenje z močnim deževjem"
|
||
|
||
#~ msgid "Light thunderstorm"
|
||
#~ msgstr "Rahla nevihta"
|
||
|
||
#~ msgid "Thunderstorm"
|
||
#~ msgstr "Nevihta"
|
||
|
||
#~ msgid "Heavy thunderstorm"
|
||
#~ msgstr "Močna nevihta"
|
||
|
||
#~ msgid "Ragged thunderstorm"
|
||
#~ msgstr "Občasno grmenje"
|
||
|
||
#~ msgid "Thunderstorm with light drizzle"
|
||
#~ msgstr "Grmenje z rahlim pršenjem"
|
||
|
||
#~ msgid "Thunderstorm with drizzle"
|
||
#~ msgstr "Grmenje s pršenjem"
|
||
|
||
#~ msgid "Thunderstorm with heavy drizzle"
|
||
#~ msgstr "Grmenje z močnim pršenjem"
|
||
|
||
#~ msgid "Light intensity drizzle"
|
||
#~ msgstr "Razlo pršenje"
|
||
|
||
#~ msgid "Drizzle"
|
||
#~ msgstr "Pršec"
|
||
|
||
#~ msgid "Heavy intensity drizzle"
|
||
#~ msgstr "Močno pršenje"
|
||
|
||
#~ msgid "Light intensity drizzle rain"
|
||
#~ msgstr "Rahlo deževje s pršenjem"
|
||
|
||
#~ msgid "Drizzle rain"
|
||
#~ msgstr "Dež s pršenjem"
|
||
|
||
#~ msgid "Heavy intensity drizzle rain"
|
||
#~ msgstr "Močno deževje s pršenjem"
|
||
|
||
#~ msgid "Shower rain and drizzle"
|
||
#~ msgstr "Deževni naliv in pršec"
|
||
|
||
#~ msgid "Heavy shower rain and drizzle"
|
||
#~ msgstr "Močan deževni naliv in pršec"
|
||
|
||
#~ msgid "Shower drizzle"
|
||
#~ msgstr "Pršni naliv"
|
||
|
||
#~ msgid "Light rain"
|
||
#~ msgstr "Rahlo deževje"
|
||
|
||
#~ msgid "Moderate rain"
|
||
#~ msgstr "Zmerno deževje"
|
||
|
||
#~ msgid "Heavy intensity rain"
|
||
#~ msgstr "Močno deževje"
|
||
|
||
#~ msgid "Very heavy rain"
|
||
#~ msgstr "Zelo močno deževje"
|
||
|
||
#~ msgid "Extreme rain"
|
||
#~ msgstr "Extremno deževje"
|
||
|
||
#~ msgid "Freezing rain"
|
||
#~ msgstr "Zmrzujoč dež"
|
||
|
||
#~ msgid "Light intensity shower rain"
|
||
#~ msgstr "Rahel naliv"
|
||
|
||
#~ msgid "Shower rain"
|
||
#~ msgstr "Deževni naliv"
|
||
|
||
#~ msgid "Heavy intensity shower rain"
|
||
#~ msgstr "Močan deževni naliv"
|
||
|
||
#~ msgid "Ragged shower rain"
|
||
#~ msgstr "Občasni deževni naliv"
|
||
|
||
#~ msgid "Light snow"
|
||
#~ msgstr "Rahlo sneženje"
|
||
|
||
#~ msgid "Snow"
|
||
#~ msgstr "Sneženje"
|
||
|
||
#~ msgid "Heavy snow"
|
||
#~ msgstr "Močno sneženje"
|
||
|
||
#~ msgid "Sleet"
|
||
#~ msgstr "Sodra"
|
||
|
||
#~ msgid "Shower sleet"
|
||
#~ msgstr "Ledeni naliv"
|
||
|
||
#~ msgid "Light rain and snow"
|
||
#~ msgstr "Rahel dež s snegom"
|
||
|
||
#~ msgid "Rain and snow"
|
||
#~ msgstr "Dež s snegom"
|
||
|
||
#~ msgid "Light shower snow"
|
||
#~ msgstr "Rahel snežni naliv"
|
||
|
||
#~ msgid "Shower snow"
|
||
#~ msgstr "Snežni naliv"
|
||
|
||
#~ msgid "Heavy shower snow"
|
||
#~ msgstr "Močan snežni naliv"
|
||
|
||
#~ msgid "Mist"
|
||
#~ msgstr "Meglice"
|
||
|
||
#~ msgid "Smoke"
|
||
#~ msgstr "Dimna megla"
|
||
|
||
#~ msgid "Haze"
|
||
#~ msgstr "Meglice"
|
||
|
||
#~ msgid "Sand/Dust Whirls"
|
||
#~ msgstr "Peščeni vrtinci"
|
||
|
||
#~ msgid "Fog"
|
||
#~ msgstr "Megla"
|
||
|
||
#~ msgid "Sand"
|
||
#~ msgstr "Peščen veter"
|
||
|
||
#~ msgid "Dust"
|
||
#~ msgstr "Prašen veter"
|
||
|
||
#~ msgid "VOLCANIC ASH"
|
||
#~ msgstr "OGNJENIŠKI PEPEL"
|
||
|
||
#~ msgid "SQUALLS"
|
||
#~ msgstr "SUNKI VETRA"
|
||
|
||
#~ msgid "TORNADO"
|
||
#~ msgstr "TORNADO"
|
||
|
||
#~ msgid "Sky is clear"
|
||
#~ msgstr "Jasno nebo"
|
||
|
||
#~ msgid "Few clouds"
|
||
#~ msgstr "Pretežno jasno"
|
||
|
||
#~ msgid "Scattered clouds"
|
||
#~ msgstr "Delno oblačno"
|
||
|
||
#~ msgid "Broken clouds"
|
||
#~ msgstr "Pretežno oblačno"
|
||
|
||
#~ msgid "Overcast clouds"
|
||
#~ msgstr "Oblačno"
|
||
|
||
#~ msgid "Not available"
|
||
#~ msgstr "Ni na voljo"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid data when searching for \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Napačni podatki iskanja »%s«"
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" not found"
|
||
#~ msgstr "»%s« ni mogoče najti."
|
||
|
||
#~ msgid "Provider"
|
||
#~ msgstr "Ponudnik"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove %s ?"
|
||
#~ msgstr "Ali želite odstraniti mesto »%s«?"
|
||
|
||
#~ msgid "default"
|
||
#~ msgstr "privzeto"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit name"
|
||
#~ msgstr "Ime postaje"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear entry"
|
||
#~ msgstr "Počisti vnos"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit coordinates"
|
||
#~ msgstr "Koordinate postaje"
|
||
|
||
#~ msgid "Extensions default weather provider"
|
||
#~ msgstr "Privzeti ponudnik vremenskih podatkov"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Prekliči"
|
||
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "Shrani"
|
||
|
||
#~ msgid "Search by location or coordinates"
|
||
#~ msgstr "Vpis mesta ali koordinat"
|
||
|
||
#~ msgid "e.g. Vaiaku, Tuvalu or -8.5211767,179.1976747"
|
||
#~ msgstr "npr. Geoss, Slovenija ali 46.1203255,14.8156076"
|
||
|
||
#~ msgid "Find"
|
||
#~ msgstr "Najdi"
|
||
|
||
#~ msgid "Chose default weather provider"
|
||
#~ msgstr "Ponudnik podatkov o vremenu"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal Api key from openweathermap.org"
|
||
#~ msgstr "Osebni ključ API OpenWeatherMap"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal Api key from Dark Sky"
|
||
#~ msgstr "Osebni ključ API Dark Sky"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh timeout for current weather [min]"
|
||
#~ msgstr "Osvežitev podatkov trenutnega vremena [min]"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh timeout for weather forecast [min]"
|
||
#~ msgstr "Osvežitev napovedi vremena [min]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: the forecast-timout is not used for Dark Sky, because they do not "
|
||
#~ "provide seperate downloads for current weather and forecasts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Opomba: časovni zamik napovedi pri uporabi podatkov Dark Sky ni na voljo, "
|
||
#~ "saj sistem ne ponuja ločenih podatkov za trenutno vreme in napoved."
|
||
|
||
#~ msgid "Use extensions api-key for openweathermap.org"
|
||
#~ msgstr "Uporabi ključ API za razširitev openweathermap.org"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch off, if you have your own api-key for openweathermap.org and put "
|
||
#~ "it into the text-box below."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Možnost je izklopljena, če je v spodnjem polju vpisan osebni ključ API za "
|
||
#~ "openweathermap.org."
|
||
|
||
#~ msgid "Weather provider"
|
||
#~ msgstr "Vremenski podatki"
|
||
|
||
#~ msgid "Chose geolocation provider"
|
||
#~ msgstr "Ponudnik geolociranih storitev"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal AppKey from developer.mapquest.com"
|
||
#~ msgstr "Osebni programski ključ developer.mapquest.com"
|
||
|
||
#~ msgid "Geolocation provider"
|
||
#~ msgstr "Geolociranje"
|
||
|
||
#~ msgid "Temperature Unit"
|
||
#~ msgstr "Enota temperature"
|
||
|
||
#~ msgid "Wind Speed Unit"
|
||
#~ msgstr "Enota hitrosti vetra"
|
||
|
||
#~ msgid "Pressure Unit"
|
||
#~ msgstr "Enota zračnega tlaka"
|
||
|
||
#~ msgid "Beaufort"
|
||
#~ msgstr "Beaufort"
|
||
|
||
#~ msgid "Units"
|
||
#~ msgstr "Enote"
|
||
|
||
#~ msgid "Position in Panel"
|
||
#~ msgstr "Položaj na obvestilni vrstici"
|
||
|
||
#~ msgid "Position of menu-box [%] from 0 (left) to 100 (right)"
|
||
#~ msgstr "Položaj menija [v %] od 0 (levo) do 100 (desno)"
|
||
|
||
#~ msgid "Wind Direction by Arrows"
|
||
#~ msgstr "Smer vetra pokaži s puščicami"
|
||
|
||
#~ msgid "Translate Conditions"
|
||
#~ msgstr "Prevedi pogoje"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbolic Icons"
|
||
#~ msgstr "Uporabi ikone s simboli"
|
||
|
||
#~ msgid "Text on buttons"
|
||
#~ msgstr "Na gumbih izpiši besedilo"
|
||
|
||
#~ msgid "Temperature in Panel"
|
||
#~ msgstr "V obvestilni vrstici pokaži temperaturo"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditions in Panel"
|
||
#~ msgstr "V obvestilni vrstici pokaži opis vremena"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditions in Forecast"
|
||
#~ msgstr "V napovedi navedi tudi pogoje"
|
||
|
||
#~ msgid "Center forecast"
|
||
#~ msgstr "Napoved postavi v sredino"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of days in forecast"
|
||
#~ msgstr "Število dni za napoved"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximal number of digits after the decimal point"
|
||
#~ msgstr "Število digitalnih mest podatkov"
|
||
|
||
#~ msgid "Center"
|
||
#~ msgstr "Na sredini"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Na desni"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Na levi"
|
||
|
||
#~ msgid "Layout"
|
||
#~ msgstr "Razporeditev"
|
||
|
||
#~ msgid "Version: "
|
||
#~ msgstr "Različica: "
|
||
|
||
#~ msgid "unknown (self-build ?)"
|
||
#~ msgstr "neznano (krajevna izgradnja ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span>Weather extension to display weather information from <a href="
|
||
#~ "\"https://openweathermap.org/\">Openweathermap</a> or <a href=\"https://"
|
||
#~ "darksky.net\">Dark Sky</a> for almost all locations in the world.</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span>Razširitev Vreme omogoča prikaz podatkov o vremenu s spletišča \n"
|
||
#~ "<a href=\"https://openweathermap.org/\">Openweathermap</a> oziroma <a "
|
||
#~ "href=\"https://darksky.net\">Dark Sky</a> za skoraj vse kraje na svetu.</"
|
||
#~ "span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Maintained by"
|
||
#~ msgstr "Razširitev vzdržuje"
|
||
|
||
#~ msgid "Webpage"
|
||
#~ msgstr "Spletna stran"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
|
||
#~ "See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
|
||
#~ "\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span size=\"small\">Program je objavljen brez VSAKRŠNE GARANCIJE.\n"
|
||
#~ "Za več podrobnosti si oglejte <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-"
|
||
#~ "licenses/gpl-2.0.html\">Splošno Javno Dovoljenje GNU GPL, različice 2 ali "
|
||
#~ "kasnejše</a>.</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "O programu"
|
||
|
||
#~ msgid "Weather Provider"
|
||
#~ msgstr "Ponudnik vremenske napovedi"
|
||
|
||
#~ msgid "Geolocation Provider"
|
||
#~ msgstr "Ponudnik geolokacijskih storitev"
|
||
|
||
#~ msgid "Wind Speed Units"
|
||
#~ msgstr "Enota hitrosti vetra"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose the units used for wind speed. Allowed values are 'kph', 'mph', 'm/"
|
||
#~ "s', 'knots', 'ft/s' or 'Beaufort'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prikaz enote hitrosti vetra, ki je lahko »kph«, »mph«, »m/s«, »vozli«, "
|
||
#~ "»čevlji/s« oziroma »Beaufort«."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose whether to display wind direction through arrows or letters."
|
||
#~ msgstr "Prikaz smeri vetra s puščicami ali s črkovnimi oznakami smeri neba."
|
||
|
||
#~ msgid "City to be displayed"
|
||
#~ msgstr "Prikazan kraj"
|
||
|
||
#~ msgid "Actual City"
|
||
#~ msgstr "Kraj"
|
||
|
||
#~ msgid "Use text on buttons in menu"
|
||
#~ msgstr "Izpiše besedilo na gumbih v meniju"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal position of menu-box."
|
||
#~ msgstr "Vodoravni položaj polja menija."
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh interval (actual weather)"
|
||
#~ msgstr "Osvežitev podatkov (trenutno vreme)"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh interval (forecast)"
|
||
#~ msgstr "Osvežitev podatkov (napovedi)"
|
||
|
||
#~ msgid "Center forecastbox."
|
||
#~ msgstr "Polje napovedi naj bo sredinjeno."
|
||
|
||
#~ msgid "Your personal API key from openweathermap.org"
|
||
#~ msgstr "Osebni ključ API openweathermap.org"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the extensions default API key from openweathermap.org"
|
||
#~ msgstr "Uporabi privzeti ključ API za razširitev openweathermap.org"
|
||
|
||
#~ msgid "Your personal API key from Dark Sky"
|
||
#~ msgstr "Osebni ključ API Dark Sky"
|
||
|
||
#~ msgid "Your personal AppKey from developer.mapquest.com"
|
||
#~ msgstr "Osebni programski ključ developer.mapquest.com"
|