Files
gnome-shell-extensions/po/lv.po
T
2020-09-12 09:06:28 +00:00

344 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/is"
"sues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 00:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 12:05+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n"
#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic"
msgstr "Klasiskais GNOME"
#: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Šī sesija ieraksta jūs klasiskajā GNOME vidē"
#: extensions/apps-menu/extension.js:113
msgid "Favorites"
msgstr "Izlase"
#: extensions/apps-menu/extension.js:369
msgid "Applications"
msgstr "Lietotnes"
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Lietotņu un darbvietu saraksts"
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"Saraksts ar virknēm, kas katra satur lietotnes id (darbvirsmas datnes "
"nosaukums), kam seko kols un darbvietas numurs"
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:35
#| msgid "Workspace Names"
msgid "Workspace Rules"
msgstr "Darbvietu kārtulas"
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:243
msgid "Add Rule"
msgstr "Pievienot kārtulu"
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:112
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:233
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
msgstr "Neizdevās izgrūst dzini “%s”:"
#: extensions/drive-menu/extension.js:128
msgid "Removable devices"
msgstr "Izņemamās ierīces"
#: extensions/drive-menu/extension.js:155
msgid "Open Files"
msgstr "Atvērt datnes"
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Lietot vairāk ekrānu logiem"
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Mēģināt izmantot vairāk ekrāna logu sīktēlu izvietošanai, pielāgojoties "
"ekrāna garuma un platuma attiecībai, un tos sablīvējot ciešāk, samazinot "
"aptverošo kasti. Šis iestatījums darbojas tikai ar dabisko izvietojumu "
"stratēģiju."
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Novieto loga parakstus augšpusē"
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Ja patiess, loga parakstus novieto virs attiecīgā sīktēla, pārrakstot čaulas "
"noklusēto novietojumu (apakšā). Lai šī iestatījuma izmaiņas stātos spēkā, "
"jāpārstartē čaula."
#: extensions/places-menu/extension.js:89
#: extensions/places-menu/extension.js:93
msgid "Places"
msgstr "Vietas"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Neizdevās palaist “%s”"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61
#, javascript-format
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Neizdevās montēt “%s” sējumu"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171
msgid "Computer"
msgstr "Dators"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:359
msgid "Home"
msgstr "Mājas"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:404
msgid "Browse Network"
msgstr "Pārlūkot tīklu"
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Pārslēdz ekrānattēlu izmērus"
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Pārslēdz ekrānattēlu izmērus pretēji"
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Theme name"
msgstr "Motīva nosaukums"
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Motīva nosaukums, ko ielādēt no ~/.themes/name/gnome-shell"
#: extensions/window-list/extension.js:98
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
#: extensions/window-list/extension.js:118
msgid "Unminimize"
msgstr "Atminimizēt"
#: extensions/window-list/extension.js:118
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizēt"
#: extensions/window-list/extension.js:125
msgid "Unmaximize"
msgstr "Atjaunot"
#: extensions/window-list/extension.js:125
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimizēt"
#: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Minimize all"
msgstr "Minimizēt visus"
#: extensions/window-list/extension.js:434
msgid "Unminimize all"
msgstr "Atminimizēt visus"
#: extensions/window-list/extension.js:440
msgid "Maximize all"
msgstr "Maksimizēt visus"
#: extensions/window-list/extension.js:448
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Atmaksimizēt visus"
#: extensions/window-list/extension.js:456
msgid "Close all"
msgstr "Aizvērt visu"
#: extensions/window-list/extension.js:734
msgid "Window List"
msgstr "Logu saraksts"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows"
msgstr "Kad grupēt logus"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
msgstr ""
"Nosaka, kad grupēt vienas programmas logus “Logu sarakstā”. Pieļaujamās "
"vērtības ir “never”, “auto” un “always”."
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
#: extensions/window-list/prefs.js:100
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Rādīt logus no visām darba vietām"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
msgstr "Vai rādīt logus no visām darbvietām, vai tikai pašreizējā darbvietā."
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Rāda logu sarakstu uz visiem monitoriem"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr ""
"Vai logu sarakstu rādītu uz visiem pievienotajiem monitoriem, vai tikai uz "
"primārā."
#: extensions/window-list/prefs.js:29
msgid "Window Grouping"
msgstr "Logu grupēšana"
#: extensions/window-list/prefs.js:58
msgid "Never group windows"
msgstr "Nekad negrupēt logus"
#: extensions/window-list/prefs.js:59
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Grupēt logus, kad vieta ir ierobežota"
#: extensions/window-list/prefs.js:60
msgid "Always group windows"
msgstr "Vienmēr grupēt logus"
#: extensions/window-list/prefs.js:94
msgid "Show on all monitors"
msgstr "Rādīt uz visiem monitoriem"
#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:207
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:213
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Darbvietu indikators"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:34
msgid "Workspace Names"
msgstr "Darbvietu nosaukumi"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:67
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Darbvieta %d"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:218
#| msgid "Workspace"
msgid "Add Workspace"
msgstr "Pievienot darbvietu"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Lietotne"
#~ msgid "Create new matching rule"
#~ msgstr "Izveidot jaunu atbilstošu kārtulu"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Pievienot"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nosaukums"
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
#~ msgstr "Pievienot modālo dialoglodziņu vecāka logam"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Šī atslēga pārraksta org.gnome.mutter atslēgu, darbinot GNOME čaulu."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Pogu izkārtojums virsraksta joslā"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Šī atslēga pārraksta org.gnome.desktop.wm.preferences atslēgu, darbinot "
#~ "GNOME čaulu."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr "Aktivēt logu sānisko izklāšanu, kad to nomet uz ekrāna malas"
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
#~ msgstr "Darbvietas tikai uz galvenā monitora"
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
#~ msgstr ""
#~ "Peles režīmā aizkavēt fokusa izmaiņas, līdz rādītājs pārstāj kustēties"
#~ msgid "Thumbnail only"
#~ msgstr "Tikai sīktēli"
#~ msgid "Application icon only"
#~ msgstr "Tikai lietotnes ikonas"
#~ msgid "Thumbnail and application icon"
#~ msgstr "Sīktēli un lietotņu ikonas"
#~ msgid "Present windows as"
#~ msgstr "Rādīt logus kā"
#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Aktivitāšu pārskats"
#~ msgid "Hello, world!"
#~ msgstr "Sveika pasaule!"
#~ msgid "Alternative greeting text."
#~ msgstr "Alternatīvs sveikšanas teksts."
#~ msgid ""
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
#~ "the panel."
#~ msgstr ""
#~ "Ja nav tukšs, tas satur tekstu, kas tiks rādīts, kas tiek klikšķināts uz "
#~ "paneļa."
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Ziņojums"
#~ msgid ""
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
#~ "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
#~ msgstr ""
#~ "Example mēģina parādīt, kā veidot pieklājīgas uzvedības paplašinājumus "
#~ "čaulai un kā tādam tam pašam par sevi nav lielas jēgas.\n"
#~ "Tomēr, tam var pielāgot sveiciena ziņojumu."