357 lines
12 KiB
Plaintext
357 lines
12 KiB
Plaintext
# German translation for gnome-shell-extensions.
|
||
# Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
||
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011-2013, 2017.
|
||
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011, 2012.
|
||
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2013.
|
||
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2014.
|
||
# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2017.
|
||
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
|
||
"issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 00:55+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-09-08 20:20+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
|
||
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||
|
||
#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
|
||
msgid "GNOME Classic"
|
||
msgstr "GNOME Classic"
|
||
|
||
#: data/gnome-classic.desktop.in:4
|
||
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
||
msgstr "Diese Sitzung meldet Sie in GNOME Classic an"
|
||
|
||
#: extensions/apps-menu/extension.js:113
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favoriten"
|
||
|
||
#: extensions/apps-menu/extension.js:369
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Anwendungen"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
|
||
msgid "Application and workspace list"
|
||
msgstr "Anwendungs- und Arbeitsflächenliste"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
|
||
msgid ""
|
||
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
|
||
"followed by a colon and the workspace number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Liste aus Zeichenketten, wovon jede eine Anwendungskennung (*.desktop-"
|
||
"Datei) enthält, gefolgt von einem Doppelpunkt und der Nummer der "
|
||
"Arbeitsfläche"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:35
|
||
msgid "Workspace Rules"
|
||
msgstr "Arbeitsfläche-Regeln"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:243
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Regel hinzufügen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
|
||
#: extensions/drive-menu/extension.js:112
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:233
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
||
msgstr "Auswerfen von Laufwerk »%s« schlug fehl:"
|
||
|
||
#: extensions/drive-menu/extension.js:128
|
||
msgid "Removable devices"
|
||
msgstr "Wechseldatenträger"
|
||
|
||
#: extensions/drive-menu/extension.js:155
|
||
msgid "Open Files"
|
||
msgstr "Dateien öffnen"
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
|
||
msgid "Use more screen for windows"
|
||
msgstr "Mehr Bildschirmbereich für Fenster verwenden"
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
|
||
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
|
||
"This setting applies only with the natural placement strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuchen, mehr Bildschirmfläche zum Platzieren der Fenstervorschaubilder zu "
|
||
"verwenden, indem das Bildschirmseitenverhältnis berücksichtigt wird und "
|
||
"diese stärker zusammengelegt werden, um den umgebenden Rahmen zu "
|
||
"verkleinern. Diese Einstellung betrifft nur den natürlichen "
|
||
"Platzierungsalgorithmus."
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
|
||
msgid "Place window captions on top"
|
||
msgstr "Fensterbeschriftungen oben platzieren"
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
|
||
msgid ""
|
||
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
|
||
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
|
||
"restarting the shell to have any effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls wahr, so werden die Fensterbeschriftungen über dem zugehörigen "
|
||
"Vorschaubild platziert und damit die Voreinstellung der Shell übergangen. "
|
||
"Eine Änderungseinstellung tritt erst mit einem Neustart der Shell in Kraft."
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/extension.js:89
|
||
#: extensions/places-menu/extension.js:93
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Orte"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||
msgstr "Starten von »%s« fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
||
msgstr "Datenträger für »%s« konnte nicht eingebunden werden"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Rechner"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:359
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Persönlicher Ordner"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:404
|
||
msgid "Browse Network"
|
||
msgstr "Netzwerk durchsuchen"
|
||
|
||
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
|
||
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
|
||
msgstr "Bildschirmfotogrößen nacheinander anzeigen"
|
||
|
||
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
|
||
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
|
||
msgstr "Bildschirmfotogrößen in umgekehrter Reihenfolge anzeigen"
|
||
|
||
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
|
||
msgid "Theme name"
|
||
msgstr "Themenname"
|
||
|
||
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
|
||
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Name des Themas, welches aus ~/.themes/name/gnome-shell geladen werden "
|
||
"soll"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:98
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:118
|
||
msgid "Unminimize"
|
||
msgstr "Minimieren rückgängig"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:118
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Minimieren"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:125
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "Maximieren rückgängig"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:125
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Maximieren"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:428
|
||
msgid "Minimize all"
|
||
msgstr "Alle minimieren"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:434
|
||
msgid "Unminimize all"
|
||
msgstr "Alle minimieren rückgängig"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:440
|
||
msgid "Maximize all"
|
||
msgstr "Alle maximieren"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:448
|
||
msgid "Unmaximize all"
|
||
msgstr "Alle maximieren rückgängig"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:456
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "Alle schließen"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:734
|
||
msgid "Window List"
|
||
msgstr "Fensterliste"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
|
||
msgid "When to group windows"
|
||
msgstr "Legt fest, wann Fenster gruppiert werden"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
|
||
msgid ""
|
||
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
||
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob Fenster der gleichen Anwendung in der Fensterliste gruppiert "
|
||
"werden sollen. Mögliche Werte sind »never« (nie), »auto« (automatisch) und "
|
||
"»always« (immer)."
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:100
|
||
msgid "Show windows from all workspaces"
|
||
msgstr "Fenster von allen Arbeitsflächen anzeigen"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
|
||
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob Fenster von allen oder nur der aktuellen Arbeitsflächen "
|
||
"angezeigt werden."
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
|
||
msgid "Show the window list on all monitors"
|
||
msgstr "Die Fensterliste auf allen Bildschirmen anzeigen"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
||
"primary one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob die Fensterliste auf allen angeschlossenen Bildschirmen "
|
||
"angezeigt wird oder nur auf dem Primären."
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:29
|
||
msgid "Window Grouping"
|
||
msgstr "Fenstergruppierung"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:58
|
||
msgid "Never group windows"
|
||
msgstr "Fenster niemals gruppieren"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:59
|
||
msgid "Group windows when space is limited"
|
||
msgstr "Fenster bei Platzmangel gruppieren"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:60
|
||
msgid "Always group windows"
|
||
msgstr "Fenster immer gruppieren"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:94
|
||
msgid "Show on all monitors"
|
||
msgstr "Auf allen Bildschirmen anzeigen"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:207
|
||
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:213
|
||
msgid "Workspace Indicator"
|
||
msgstr "Arbeitsflächenindikator"
|
||
|
||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:34
|
||
msgid "Workspace Names"
|
||
msgstr "Namen der Arbeitsflächen"
|
||
|
||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:67
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Workspace %d"
|
||
msgstr "Arbeitsfläche %d"
|
||
|
||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:218
|
||
msgid "Add Workspace"
|
||
msgstr "Arbeitsfläche hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Application"
|
||
#~ msgstr "Anwendung"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new matching rule"
|
||
#~ msgstr "Neue Übereinstimmungsregel erstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Name"
|
||
|
||
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||
#~ msgstr "Einen modalen Dialog an das übergeordnete Fenster anhängen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in »org.gnome.mutter«, wenn "
|
||
#~ "die GNOME-Shell ausgeführt wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||
#~ msgstr "Anordnung von Knöpfen auf der Titelleiste"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
|
||
#~ "running GNOME Shell."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in »org.gnome.desktop.wm."
|
||
#~ "preferences«, wenn die GNOME-Shell ausgeführt wird."
|
||
|
||
# identisch zum Schüssel in »gnome-shell«
|
||
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Größenanpassung aktivieren, wenn ein Fenster an die Bildschirmkante "
|
||
#~ "verschoben wird"
|
||
|
||
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||
#~ msgstr "Arbeitsflächen nur auf dem Primärmonitor"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fokuswechsel im Mausmodus verzögern, bis sich der Zeiger nicht mehr "
|
||
#~ "bewegt."
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail only"
|
||
#~ msgstr "Nur Vorschaubild"
|
||
|
||
#~ msgid "Application icon only"
|
||
#~ msgstr "Nur Anwendungssymbol"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail and application icon"
|
||
#~ msgstr "Vorschaubild und Anwendungssymbol"
|
||
|
||
#~ msgid "Present windows as"
|
||
#~ msgstr "Fenster darstellen als"
|
||
|
||
#~ msgid "Activities Overview"
|
||
#~ msgstr "Aktivitäten-Übersicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Hello, world!"
|
||
#~ msgstr "Hallo Welt!"
|
||
|
||
#~ msgid "Alternative greeting text."
|
||
#~ msgstr "Alternativer Begrüßungstext."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
|
||
#~ "the panel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falls nicht leer, ist dies der Text, der beim Anklicken des Panels "
|
||
#~ "angezeigt wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Message"
|
||
#~ msgstr "Nachricht"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
|
||
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
|
||
#~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Beispiel soll zeigen, wie sich korrekt verhaltende Erweiterungen für "
|
||
#~ "die Shell erstellt werden. Es enthält grundlegende Funktionalität.\n"
|
||
#~ "Es ist möglich, die Begrüßungsnachricht zu ändern."
|