464 lines
15 KiB
Plaintext
464 lines
15 KiB
Plaintext
# Chinese (Taiwan) translation for gnome-shell-extensions.
|
|
# Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
|
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions gnome-3-0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-11-16 19:30+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-19 22:02+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "The application icon mode."
|
|
msgstr "應用程式圖示模式。"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
|
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
|
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
|
msgstr ""
|
|
"設定視窗在切換器中顯示的方式。有效的選項為「thumbnail-only」(顯示視窗的縮"
|
|
"圖)、「app-icon-only」(僅顯示應用程式圖示),或「both」(兩者)"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:26
|
|
msgid "Thumbnail only"
|
|
msgstr "僅縮圖"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:27
|
|
msgid "Application icon only"
|
|
msgstr "僅應用程式圖示"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:28
|
|
msgid "Thumbnail and application icon"
|
|
msgstr "縮圖與應用程式圖示"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:43
|
|
msgid "Present windows as"
|
|
msgstr "視窗呈現方式"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:68
|
|
msgid "Show only windows in the current workspace"
|
|
msgstr "僅顯示目前工作區中的視窗"
|
|
|
|
#. add the new entries
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:144
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "暫停"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:147
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
msgstr "休眠"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:150
|
|
msgid "Power Off"
|
|
msgstr "關閉電源"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Enable suspending"
|
|
msgstr "啟用暫停"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
|
|
msgstr "控制暫停選單項目的可見性"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Enable hibernating"
|
|
msgstr "啟用休眠"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
|
|
msgstr "控制休眠選單項目的可見性"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Application and workspace list"
|
|
msgstr "應用程式與工作區清單"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
|
|
"followed by a colon and the workspace number"
|
|
msgstr ""
|
|
"字串的清單,每個都包含一個應用程式 id (桌面檔名稱),後面接著半形分號 \";\" 與"
|
|
"工作區號碼"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "應用程式"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
|
msgid "Workspace"
|
|
msgstr "工作區"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80
|
|
msgid "Add rule"
|
|
msgstr "加入規則"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94
|
|
msgid "Create new matching rule"
|
|
msgstr "建立新的比對規則"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "加入"
|
|
|
|
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
|
|
msgstr "裝置「%s」退出失敗:"
|
|
|
|
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:89
|
|
msgid "Removable devices"
|
|
msgstr "可移除式裝置"
|
|
|
|
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "開啟檔案"
|
|
|
|
#: ../extensions/example/extension.js:17
|
|
msgid "Hello, world!"
|
|
msgstr "你好,世界!"
|
|
|
|
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Alternative greeting text."
|
|
msgstr "替換的歡迎文字。"
|
|
|
|
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
|
|
"panel."
|
|
msgstr "若不是空的,它則包含點擊面板時會顯示的文字。"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
|
|
#. translated
|
|
#: ../extensions/example/prefs.js:30
|
|
msgid ""
|
|
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
|
|
"as such it has little functionality on its own.\n"
|
|
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Example 旨要顯示如何替 Shell 建立行為良好的擴充套件,但它自己本身沒有什麼功"
|
|
"能。\n"
|
|
"不過,它可以讓您自訂歡迎訊息。"
|
|
|
|
#: ../extensions/example/prefs.js:36
|
|
msgid "Message:"
|
|
msgstr "訊息:"
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Use more screen for windows"
|
|
msgstr "視窗使用更多螢幕空間"
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
|
|
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
|
|
"This setting applies only with the natural placement strategy."
|
|
msgstr ""
|
|
"藉由適應螢幕長寬比來試著使用更多螢幕空間放置視窗縮圖,進一步聯合它們來減少邊"
|
|
"界盒。這個設定僅適用於自然放置策略。"
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Place window captions on top"
|
|
msgstr "在頂端放置視窗說明標題"
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
|
|
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
|
|
"restarting the shell to have any effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"如果為真,在對映的縮圖頂端放置視窗說明標題,凌駕 Shell 將它放置在底部的預設"
|
|
"值。變更這個設定值需要重新啟動 Shell 來套用效果。"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/extension.js:46
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "位置"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/extension.js:47
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "裝置"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/extension.js:48
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "書籤"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/extension.js:49
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "網路"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to launch \"%s\""
|
|
msgstr "無法啟動「%s」"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:121
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "家目錄"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:195
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "檔案系統"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:199
|
|
msgid "Browse network"
|
|
msgstr "瀏覽網路"
|
|
|
|
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:213
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:266
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "記憶體"
|
|
|
|
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Theme name"
|
|
msgstr "主題名稱"
|
|
|
|
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
|
msgstr "主題的名稱,要從 ~/.themes/name/gnome-shell 載入"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
|
msgid "Workspace Indicator"
|
|
msgstr "工作區指示器"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
|
|
msgid "Workspace names:"
|
|
msgstr "工作區名稱:"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:152
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace %d"
|
|
msgstr "工作區 %d"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:30
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:31
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "左"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:32
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "右"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:33
|
|
msgid "Upside-down"
|
|
msgstr "上下顛倒"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:50
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "顯示"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:80
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr "顯示設定值"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and "
|
|
#~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "設定 Alt-Tab 行為。可用的值為:all_thumbnails、workspace_icons。請見組態對"
|
|
#~ "話盒瞭解詳細資訊。"
|
|
|
|
#~ msgid "The alt tab behaviour."
|
|
#~ msgstr "alt tab 按鍵行為。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection "
|
|
#~ "list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
|
|
#~ "small thumbnails resembling the window itself."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "這個模式會將所有工作區的應用程式呈現於一個選取清單中。它使用小縮圖來象徵視"
|
|
#~ "窗本身,而不是使用應用程式圖示來代表每個視窗。"
|
|
|
|
#~ msgid "Workspace & Icons"
|
|
#~ msgstr "工作區與圖示"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This mode let's you switch between the applications of your current "
|
|
#~ "workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
|
|
#~ "used application of your previous workspace. This is always the last "
|
|
#~ "symbol in the list and is segregated by a separator/vertical line if "
|
|
#~ "available. \n"
|
|
#~ "Every window is represented by its application icon."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "這個模式讓您在您目前工作區中的應用程式之間切換,而且給您額外的選項來切換至"
|
|
#~ "上個工作區中您上次使用的應用程式;它總會是清單中的最後一個圖像,而且可能的"
|
|
#~ "話會用分隔符/垂直線隔離開來。\n"
|
|
#~ "每個視窗會以其應用程式圖示呈現。"
|
|
|
|
#~ msgid "Move current selection to front before closing the popup"
|
|
#~ msgstr "在關閉彈出視窗之前,移動目前選取的項目至前方"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way "
|
|
#~ "windows are chosen and presented."
|
|
#~ msgstr "Alternate Tab 可以使用不同的模式,會影響到選擇與呈現視窗的方式。"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag here to add favorites"
|
|
#~ msgstr "拖曳至此處以加入喜好"
|
|
|
|
#~ msgid "New Window"
|
|
#~ msgstr "新視窗"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Application"
|
|
#~ msgstr "退出應用程式"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove from Favorites"
|
|
#~ msgstr "自喜好移除"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to Favorites"
|
|
#~ msgstr "加入喜好"
|
|
|
|
#~ msgid "Autohide duration"
|
|
#~ msgstr "自動隱藏時間"
|
|
|
|
#~ msgid "Autohide effect"
|
|
#~ msgstr "自動隱藏效果"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable autohide"
|
|
#~ msgstr "啟用/停用自動隱藏"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon size"
|
|
#~ msgstr "圖示大小"
|
|
|
|
#~ msgid "Position of the dock"
|
|
#~ msgstr "Dock 的位置"
|
|
|
|
#~ msgid "Sets icon size of the dock."
|
|
#~ msgstr "設定 Dock 的圖示大小。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' "
|
|
#~ "and 'move'"
|
|
#~ msgstr "設定隱藏 Dock 的效果。可用的值為「resize」、「rescale」、「move」"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' "
|
|
#~ "or 'left'"
|
|
#~ msgstr "設定 Dock 在螢幕的位置。可用的值為「right」(右) 或「left」(左)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
|
|
#~ msgstr "設定自動隱藏效果的時間長度。"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is away."
|
|
#~ msgstr "%s 已離開。"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is offline."
|
|
#~ msgstr "%s 現在離線。"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is online."
|
|
#~ msgstr "%s 現在上線。"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is busy."
|
|
#~ msgstr "%s 正忙碌。"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure display settings..."
|
|
#~ msgstr "設定顯示器設定值..."
|
|
|
|
#~ msgid "Notifications"
|
|
#~ msgstr "通知"
|
|
|
|
#~ msgid "Online Accounts"
|
|
#~ msgstr "線上帳號"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock Screen"
|
|
#~ msgstr "鎖定畫面"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch User"
|
|
#~ msgstr "切換使用者"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Out..."
|
|
#~ msgstr "登出..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the first time you use the Alternate Tab extension. \n"
|
|
#~ "Please choose your preferred behaviour:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "All & Thumbnails:\n"
|
|
#~ " This mode presents all applications from all workspaces in one "
|
|
#~ "selection \n"
|
|
#~ " list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
|
|
#~ "small \n"
|
|
#~ " thumbnails resembling the window itself. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Workspace & Icons:\n"
|
|
#~ " This mode let's you switch between the applications of your current \n"
|
|
#~ " workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
|
|
#~ "used \n"
|
|
#~ " application of your previous workspace. This is always the last "
|
|
#~ "symbol in \n"
|
|
#~ " the list and is segregated by a separator/vertical line if "
|
|
#~ "available. \n"
|
|
#~ " Every window is represented by its application icon. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Native:\n"
|
|
#~ " This mode is the native GNOME 3 behaviour or in other words: "
|
|
#~ "Clicking \n"
|
|
#~ " native switches the Alternate Tab extension off. \n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "這是您第一次使用 Alternate Tab 擴充套件。\n"
|
|
#~ "請選擇您偏好的行為:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "全部與縮圖:\n"
|
|
#~ " 這個模式會在一個選取清單中展現所有工作區的應用程式。\n"
|
|
#~ " 每個視窗不使用應用程式圖示,而是採用象徵視窗自己本身\n"
|
|
#~ " 的縮圖。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "工作區與圖示:\n"
|
|
#~ " 這個模式讓您在目前工作區的應用程式間切換,並額外給您\n"
|
|
#~ " 切換至上次使用的前個工作區應用程式的選項。它會是清單\n"
|
|
#~ " 中最後一個圖像,並且可能的話會用分隔符或垂直線分開。\n"
|
|
#~ " 每個視窗是由其應用程式圖示所表示。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "原生:\n"
|
|
#~ " 這個模式是 GNOME 3 的原生行為,換句話說:按下原生\n"
|
|
#~ " 會關閉 Alternate Tab 擴充套件。\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt Tab Behaviour"
|
|
#~ msgstr "Alt Tab 行為"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "取消"
|
|
|
|
#~ msgid "Ask the user for a default behaviour if true."
|
|
#~ msgstr "若為真,詢問使用者預設行為。"
|
|
|
|
#~ msgid "Indicates if Alternate Tab is newly installed"
|
|
#~ msgstr "指示 Alternate Tab 是否為新安裝"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The algorithm used to layout thumbnails in the overview. 'grid' to use "
|
|
#~ "the default grid based algorithm, 'natural' to use another one that "
|
|
#~ "reflects more the position and size of the actual window"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "用來配置縮圖的演算法。「grid」是採用預設的網格基礎演算法,「natural」則採"
|
|
#~ "用另一種反映視窗位置與實際大小的演算法。"
|
|
|
|
#~ msgid "Window placement strategy"
|
|
#~ msgstr "視窗擺放策略"
|
|
|
|
#~ msgid "Available"
|
|
#~ msgstr "有空"
|
|
|
|
#~ msgid "Busy"
|
|
#~ msgstr "忙碌"
|