511 lines
18 KiB
Plaintext
511 lines
18 KiB
Plaintext
# Brazilian Portuguese translation for gnome-shell-extensions.
|
|
# Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
|
# Felipe Borges <felipe10borges@gmail.com>, 2011.
|
|
# Rodrigo Padula <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
|
|
# Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>, 2011.
|
|
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2012.
|
|
# Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2012.
|
|
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-11-16 19:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-31 02:39-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "The application icon mode."
|
|
msgstr "O modo de ícone do aplicativo."
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
|
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
|
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configura como as janelas são mostradas no alternador. Possibilidades "
|
|
"válidas são \"thumbnail-only\" (mostra uma miniatura da janela), \"app-icon-"
|
|
"only\" (mostra somente o ícone do aplicativo) ou \"both\" (ambos)."
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:26
|
|
msgid "Thumbnail only"
|
|
msgstr "Somente miniatura"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:27
|
|
msgid "Application icon only"
|
|
msgstr "Somente ícone do aplicativo"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:28
|
|
msgid "Thumbnail and application icon"
|
|
msgstr "Miniatura e ícone do aplicativo"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:43
|
|
msgid "Present windows as"
|
|
msgstr "Apresentar janelas como"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:68
|
|
msgid "Show only windows in the current workspace"
|
|
msgstr "Mostrar somente janelas no espaço de trabalho atual"
|
|
|
|
#. add the new entries
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:86
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Suspender"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:91
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
msgstr "Hibernar"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:96
|
|
msgid "Power Off"
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Enable suspending"
|
|
msgstr "Habilitar suspenção"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
|
|
msgstr "Controla a visibilidade do item de menu Suspender"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Enable hibernating"
|
|
msgstr "Habilitar hibernação"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
|
|
msgstr "Controla a visibilidade do item de menu Hibernar"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Application and workspace list"
|
|
msgstr "Lista de aplicativos e espaços de trabalho"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
|
|
"followed by a colon and the workspace number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma lista de strings, cada uma contendo um id de aplicativo (nome de arquivo "
|
|
"desktop), seguido por dois pontos e o número do espaço de trabalho"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplicativo"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
|
msgid "Workspace"
|
|
msgstr "Espaço de trabalho"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80
|
|
msgid "Add rule"
|
|
msgstr "Adicionar regra"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94
|
|
msgid "Create new matching rule"
|
|
msgstr "Criar uma nova regra coincidente"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/extension.js:600
|
|
msgid "Drag here to add favorites"
|
|
msgstr "Arraste aqui para adicionar favoritos"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/extension.js:926
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Nova janela"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/extension.js:928
|
|
msgid "Quit Application"
|
|
msgstr "Fechar aplicativo"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/extension.js:933
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|
msgstr "Remover dos favoritos"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/extension.js:934
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
msgstr "Adicionar aos favoritos"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Position of the dock"
|
|
msgstr "Posição do dock"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' or "
|
|
"'left'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Define a posição do dock na tela. Os valores permitidos são \"right\" ou "
|
|
"\"left\""
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "Tamanho do ícone"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "Sets icon size of the dock."
|
|
msgstr "Define o tamanho do ícone do dock."
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Enable/disable autohide"
|
|
msgstr "Habilitar/desabilitar ocultar automaticamente"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid "Autohide effect"
|
|
msgstr "Efeito de ocultar automaticamente"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' and "
|
|
"'move'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Define o efeito de ocultar dock. Os valores permitidos são \"resize\", "
|
|
"\"rescale\" e \"move\""
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid "Autohide duration"
|
|
msgstr "Duração do ocultar automaticamente"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
|
|
msgstr "Define o tempo de duração do efeito de ocultar automaticamente."
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary "
|
|
"monitor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configura o monitor para mostrar encaixe. O valor padrão (-1) é o monitor "
|
|
"primário."
|
|
|
|
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
|
|
msgstr "Falha ao ejetar a unidade \"%s\":"
|
|
|
|
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:89
|
|
msgid "Removable devices"
|
|
msgstr "Dispositivos removíveis"
|
|
|
|
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Abrir arquivo"
|
|
|
|
#: ../extensions/example/extension.js:17
|
|
msgid "Hello, world!"
|
|
msgstr "Olá, mundo!"
|
|
|
|
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Alternative greeting text."
|
|
msgstr "Texto de saudação alternativo."
|
|
|
|
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
|
|
"panel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando não vazio, contém o texto que será exibido ao se clicar no painel."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
|
|
#. translated
|
|
#: ../extensions/example/prefs.js:30
|
|
msgid ""
|
|
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
|
|
"as such it has little functionality on its own.\n"
|
|
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Example procura mostrar como construir extensões bem comportadas para o "
|
|
"Shell e portanto ela possui poucas funcionalidades próprias.\n"
|
|
"De qualquer maneira, é possível personalizar a mensagem de saudação."
|
|
|
|
#: ../extensions/example/prefs.js:36
|
|
msgid "Message:"
|
|
msgstr "Mensagem:"
|
|
|
|
#: ../extensions/gajim/extension.js:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is away."
|
|
msgstr "%s está ausente."
|
|
|
|
#: ../extensions/gajim/extension.js:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is offline."
|
|
msgstr "%s está desconectado."
|
|
|
|
#: ../extensions/gajim/extension.js:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is online."
|
|
msgstr "%s está conectado."
|
|
|
|
#: ../extensions/gajim/extension.js:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is busy."
|
|
msgstr "%s está ocupado."
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Use more screen for windows"
|
|
msgstr "Usar mais tela para janelas"
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
|
|
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
|
|
"This setting applies only with the natural placement strategy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenta usar mais tela para colocação da janela de miniaturas, adaptando a "
|
|
"proporção da tela e consolidando-os ainda mais para reduzir a caixa "
|
|
"delimitadora. Essa configuração aplica-se somente com a estratégia de "
|
|
"posicionamento natural."
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Place window captions on top"
|
|
msgstr "Colocar as legendas de janela em cima"
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
|
|
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
|
|
"restarting the shell to have any effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se verdadeiro, coloca legendas de janela em cima da respectiva miniatura, "
|
|
"sobrescrevendo o padrão do shell de colocá-lo na parte inferior. A alteração "
|
|
"dessa configuração requer o reinício do shell para ter algum efeito."
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/extension.js:46
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Locais"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/extension.js:47
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Dispositivos"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/extension.js:48
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Marcadores"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/extension.js:49
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to launch \"%s\""
|
|
msgstr "Falha ao lançar \"%s\""
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:121
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Pasta pessoal"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:188
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "Sistema de arquivos"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:192
|
|
msgid "Browse network"
|
|
msgstr "Navegar na rede"
|
|
|
|
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:213
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:266
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memória"
|
|
|
|
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Theme name"
|
|
msgstr "Nome do tema"
|
|
|
|
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
|
msgstr "O nome do tema, para ser carregado de ~/.themes/name/gnome-shell"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
|
msgid "Workspace Indicator"
|
|
msgstr "Indicador de espaços de trabalho"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
|
|
msgid "Workspace names:"
|
|
msgstr "Nomes de espaços de trabalho:"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:152
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace %d"
|
|
msgstr "Espaço de trabalho %d"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:30
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:31
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:32
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:33
|
|
msgid "Upside-down"
|
|
msgstr "De cabeça para baixo"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:50
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Tela"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:80
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr "Configurações de tela"
|
|
|
|
#~ msgid "The alt tab behaviour."
|
|
#~ msgstr "O comportamento do alt tab."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and "
|
|
#~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Define o comportamento do Alt-Tab. Valores possíveis são: all_thumbnails "
|
|
#~ "e workspace_icons. Veja os diálogos de configuração para mais detalhes."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection "
|
|
#~ "list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
|
|
#~ "small thumbnails resembling the window itself."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esse modo apresenta todos os aplicativos de todos os espaços de trabalho "
|
|
#~ "em uma lista de seleção. Em vez de usar o ícone de aplicativo de cada "
|
|
#~ "janela, usa pequenas miniaturas com a aparência da própria janela."
|
|
|
|
#~ msgid "Workspace & Icons"
|
|
#~ msgstr "Espaço de trabalho & ícones"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This mode let's you switch between the applications of your current "
|
|
#~ "workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
|
|
#~ "used application of your previous workspace. This is always the last "
|
|
#~ "symbol in the list and is segregated by a separator/vertical line if "
|
|
#~ "available. \n"
|
|
#~ "Every window is represented by its application icon."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esse modo permite que você alterne entre os aplicativos do seu espaço de "
|
|
#~ "trabalho atual e além disso lhe dá a opção de alternar para a última "
|
|
#~ "aplicação utilizada do seu espaço de trabalho anterior. Essa é sempre o "
|
|
#~ "último símbolo na lista e é segregada através de um separador/linha "
|
|
#~ "vertical quando disponível.\n"
|
|
#~ "Cada janela é representada pelo seu ícone de aplicativo."
|
|
|
|
#~ msgid "Move current selection to front before closing the popup"
|
|
#~ msgstr "Move a seleção atual para a frente antes de fechar a popup"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way "
|
|
#~ "windows are chosen and presented."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O tab alternativo pode ser usado em modos diferentes que afetam a maneira "
|
|
#~ "como as janelas são escolhidas e apresentadas."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure display settings..."
|
|
#~ msgstr "Alterar configurações de exibição..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the first time you use the Alternate Tab extension. \n"
|
|
#~ "Please choose your preferred behaviour:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "All & Thumbnails:\n"
|
|
#~ " This mode presents all applications from all workspaces in one "
|
|
#~ "selection \n"
|
|
#~ " list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
|
|
#~ "small \n"
|
|
#~ " thumbnails resembling the window itself. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Workspace & Icons:\n"
|
|
#~ " This mode let's you switch between the applications of your current \n"
|
|
#~ " workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
|
|
#~ "used \n"
|
|
#~ " application of your previous workspace. This is always the last "
|
|
#~ "symbol in \n"
|
|
#~ " the list and is segregated by a separator/vertical line if "
|
|
#~ "available. \n"
|
|
#~ " Every window is represented by its application icon. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you whish to revert to the default behavior for the Alt-Tab switcher, "
|
|
#~ "just\n"
|
|
#~ "disable the extension from extensions.gnome.org or the Advanced Settings "
|
|
#~ "application."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta é a primeira vez que você usa a extensão Alternate Tab. \n"
|
|
#~ "Por favor, escolha seu comportamento preferido:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "All & miniaturas:\n"
|
|
#~ " Este modo apresenta todos os aplicativos de todos os espaços de "
|
|
#~ "trabalho em\n"
|
|
#~ " uma lista. Ao invés de usar o ícone do aplicativo de cada janela, ele "
|
|
#~ "usa\n"
|
|
#~ " pequenas miniaturas assemelhando-se a janela própria. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Espaço de trabalho & ícones:\n"
|
|
#~ " Este modo permite que você alterne entre os aplicativos do seu espaço "
|
|
#~ "de trabalho\n"
|
|
#~ " atual e dá a você além da opção para mudar para o último aplicativo "
|
|
#~ "usado em seu\n"
|
|
#~ " espaço de trabalho anterior. Este é sempre o último símbolo na lista "
|
|
#~ "e separado\n"
|
|
#~ " por uma linha separadora/vertical se disponível. \n"
|
|
#~ " Cada janela é representada por seu ícone de aplicativo. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Se você deseja reverter para o comportamento padrão a partir do "
|
|
#~ "alternador de Alt-Tab, apenas desative a extensão de extensions.gnome.org "
|
|
#~ "ou nas configurações avançadas do aplicativo."
|
|
|
|
#~ msgid "Alt Tab Behaviour"
|
|
#~ msgstr "Comportamento do Alt Tab"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#~ msgid "Ask the user for a default behaviour if true."
|
|
#~ msgstr "Pergunte ao usuário por um comportamento padrão se marcado."
|
|
|
|
#~ msgid "Indicates if Alternate Tab is newly installed"
|
|
#~ msgstr "Indica se o alternar com Tab for recém-instalado"
|
|
|
|
#~ msgid "Available"
|
|
#~ msgstr "Disponível"
|
|
|
|
#~ msgid "Busy"
|
|
#~ msgstr "Ocupado"
|
|
|
|
#~ msgid "My Account"
|
|
#~ msgstr "Minha conta"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock Screen"
|
|
#~ msgstr "Bloquear tela"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch User"
|
|
#~ msgstr "Trocar de usuário"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Out..."
|
|
#~ msgstr "Encerrar sessão..."
|