Files
gnome-shell-extensions/po/ja.po
2013-01-27 22:11:13 +09:00

318 lines
11 KiB
Plaintext

# gnome-shell-extensions ja.po
# Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2011.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-22 08:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 00:21+0900\n"
"Last-Translator: OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic"
msgstr ""
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr ""
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Classic"
msgstr ""
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr ""
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr ""
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
#, fuzzy
#| msgid "Application and workspace list"
msgid "Application icon only"
msgstr "アプリケーションとワークスペースのリスト"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr ""
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:37
msgid "Present windows as"
msgstr ""
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:62
msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr ""
#. add the new entries
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:144
msgid "Suspend"
msgstr "サスペンド"
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:147
msgid "Hibernate"
msgstr "ハイバーネート"
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:150
#, fuzzy
#| msgid "Power Off..."
msgid "Power Off"
msgstr "電源オフ..."
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable suspending"
msgstr ""
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:2
msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
msgstr ""
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable hibernating"
msgstr ""
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:4
msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
msgstr ""
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
msgid "Application and workspace list"
msgstr "アプリケーションとワークスペースのリスト"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
msgid "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), followed by a colon and the workspace number"
msgstr "アプリケーションの識別子 (.desktop ファイル名) とコロンの後にワークスペース番号を付与した文字列を要素とするリストです"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55
#, fuzzy
#| msgid "Quit Application"
msgid "Application"
msgstr "アプリケーションを終了"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Workspace"
msgstr ""
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80
msgid "Add rule"
msgstr ""
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94
msgid "Create new matching rule"
msgstr ""
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:72
#, c-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr ""
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:89
msgid "Removable devices"
msgstr ""
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106
msgid "Open File"
msgstr ""
#: ../extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!"
msgstr "Hello, world!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
msgid "Alternative greeting text."
msgstr ""
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
msgid "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the panel."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: ../extensions/example/prefs.js:30
msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
msgstr ""
#: ../extensions/example/prefs.js:36
msgid "Message:"
msgstr ""
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "ウィンドウにたくさんの画面を使うかどうか"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
msgid "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr "ウィンドウのサムネイルを複数配置する際に、画面のアスペクト比に合わせて、境界部分を減らすことにより、ウィンドウを統合することで、さらにたくさんの画面を使用できるようにするかどうかです。この設定は 'natural' の配置アルゴリズムを採用している場合にのみ適用されます。"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
msgid "Place window captions on top"
msgstr "ウィンドウのタイトルバーを上端に表示するかどうか"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires restarting the shell to have any effect."
msgstr "TRUE にすると、ウィンドウのサムネイルの上端にそのウィンドウのタイトルバーを表示します (これは、サムネイルの下端にタイトルバーを表示する GNOME シェルのデフォルト値よりも優先されます)。この設定を適用する際は GNOME シェルを再起動して下さい。"
#: ../extensions/places-menu/extension.js:57
msgid "Places"
msgstr ""
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:48
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr ""
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:121
msgid "Home"
msgstr ""
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:195
msgid "File System"
msgstr ""
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:199
msgid "Browse network"
msgstr ""
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:213
msgid "CPU"
msgstr ""
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:266
msgid "Memory"
msgstr ""
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name"
msgstr "テーマの名前"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "テーマの名前です (~/.themes/name/gnome-shell 配下に格納します)"
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator"
msgstr ""
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace names:"
msgstr ""
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:152
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr ""
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:30
msgid "Normal"
msgstr "標準"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:31
msgid "Left"
msgstr "左回り"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:32
msgid "Right"
msgstr "右回り"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:33
msgid "Upside-down"
msgstr "逆さま"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:50
msgid "Display"
msgstr ""
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:80
#, fuzzy
#| msgid "System Settings"
msgid "Display Settings"
msgstr "システム設定"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "メッセージ通知"
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "オンラインアカウント"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "画面のロック"
#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "ユーザーの切り替え"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "ログアウト..."
#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "ドラッグでお気に入りに追加"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "新しいウィンドウで開く"
#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "お気に入りから削除"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "お気に入りに追加"
#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "アイコンのサイズ"
#~ msgid "Position of the dock"
#~ msgstr "ドックの位置"
#~ msgid "Sets icon size of the dock."
#~ msgstr "ドックに表示するアイコンの大きさを指定します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize' or 'rescale'"
#~ msgstr "ドックをデスクトップに表示する位置を指定します。指定可能な値: 'right'、'left'"
#~ msgid "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' or 'left'"
#~ msgstr "ドックをデスクトップに表示する位置を指定します。指定可能な値: 'right'、'left'"
#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s さんは離席中です。"
#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s さんはオフラインです。"
#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s さんはオンラインです。"
#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s さんは取り込み中です。"
#~ msgid "The algorithm used to layout thumbnails in the overview. 'grid' to use the default grid based algorithm, 'natural' to use another one that reflects more the position and size of the actual window"
#~ msgstr "オーバービュー・モードでウィンドウのサムネイルを配置する際のアルゴリズムです。指定可能な値: 'grid' (原則的に格子状に配置していくアルゴリズム)、'natural' (ウィンドウの実際の位置や大きさを考慮して配置していくアルゴリズム)"
#~ msgid "Window placement strategy"
#~ msgstr "ウィンドウを配置するアルゴリズム"
#~ msgid "Configure display settings..."
#~ msgstr "ディスプレイの設定..."