528 lines
18 KiB
Plaintext
528 lines
18 KiB
Plaintext
# Catalan translation for gnome-shell-extensions.
|
|
# Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
|
# Jordi Mas i Hernandez <jmas@softcatala.org>, 2011.
|
|
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-09-06 17:51+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-29 00:02+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "The application icon mode."
|
|
msgstr "El mode d'icona d'aplicació."
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
|
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
|
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configura com es mostren les icones en l'intercanviador. Les possibilitats "
|
|
"vàlides són «thumbnail-only» (només miniatures, mostra les miniatures de les "
|
|
"finestres), «app-icon-only» (només icona de l'aplicació, mostra només la "
|
|
"icona de l'aplicació) o «both» (ambdós, mostra tan la icona de l'aplicació "
|
|
"com la miniatura). "
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:26
|
|
msgid "Thumbnail only"
|
|
msgstr "Només miniatures"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:27
|
|
msgid "Application icon only"
|
|
msgstr "Només la icona de l'aplicació"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:28
|
|
msgid "Thumbnail and application icon"
|
|
msgstr "Miniatura i icona de l'aplicació"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:43
|
|
msgid "Present windows as"
|
|
msgstr "Mostra les finestres com a"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:68
|
|
msgid "Show only windows in the current workspace"
|
|
msgstr "Mostra només les icones de l'espai de treball actual"
|
|
|
|
#. add the new entries
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:68
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Atura temporalment"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:73
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
msgstr "Hiberna"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:78
|
|
msgid "Power Off"
|
|
msgstr "Apaga"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Enable suspending"
|
|
msgstr "Habilita l'aturada temporal"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
|
|
msgstr "Permet controlar si es mostra l'element de menú «Atura temporalment»"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Enable hibernating"
|
|
msgstr "Habilita la hibernació"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
|
|
msgstr "Permet controlar si es mostra l'element de menú «Hiberna»"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Application and workspace list"
|
|
msgstr "Aplicació i llista d'espais de treball"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
|
|
"followed by a colon and the workspace number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una llista de cadenes, cada una de les quals conté un identificador "
|
|
"d'aplicació (nom del fitxer de l'escriptori), seguit de dos punts i el "
|
|
"número de l'espai de treball"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplicació"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
|
msgid "Workspace"
|
|
msgstr "Espai de treball"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80
|
|
msgid "Add rule"
|
|
msgstr "Afegeix una regla"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94
|
|
msgid "Create new matching rule"
|
|
msgstr "Crea una regla de coincidència nova"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Afegeix"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/extension.js:600
|
|
msgid "Drag here to add favorites"
|
|
msgstr "Arrossegueu aquí per afegir als preferits"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/extension.js:926
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Finestra nova"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/extension.js:928
|
|
msgid "Quit Application"
|
|
msgstr "Surt de l'aplicació"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/extension.js:933
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|
msgstr "Suprimeix dels preferits"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/extension.js:934
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
msgstr "Afegeix als preferits"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Position of the dock"
|
|
msgstr "Posició de l'acoblador"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' or "
|
|
"'left'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Defineix la posició de l'acoblador a la pantalla. Els valors permesos són "
|
|
"«right» (dreta) o «left» (esquerra)"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "Mida de la icona"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "Sets icon size of the dock."
|
|
msgstr "Defineix la mida de la icona per l'acoblador."
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Enable/disable autohide"
|
|
msgstr "Habilita/inhabilita l'ocultació automàtica"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid "Autohide effect"
|
|
msgstr "Efecte de l'ocultació automàtica"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' and "
|
|
"'move'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Defineix l'efecte de l'acoblador ocult. Els valors permesos són "
|
|
"«resize» (amplia), «rescale» (escala) i «move» (mou)"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid "Autohide duration"
|
|
msgstr "Duració de l'ocultació automàtica"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
|
|
msgstr "Defineix la durada en temps de l'efecte d'ocultació automàtica."
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary "
|
|
"monitor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estableix la pantalla a on es mostra l'acoblador. El valor per defecte és "
|
|
"«-1», la pantalla principal."
|
|
|
|
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:56
|
|
msgid "Removable devices"
|
|
msgstr "Dispositius extraïbles"
|
|
|
|
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:67
|
|
msgid "Open file manager"
|
|
msgstr "Obre del gestor de fitxers"
|
|
|
|
#: ../extensions/example/extension.js:17
|
|
msgid "Hello, world!"
|
|
msgstr "Hola, món!"
|
|
|
|
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Alternative greeting text."
|
|
msgstr "Text de rebuda alternatiu."
|
|
|
|
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
|
|
"panel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no és buit, conté el text que es mostrarà quan es faci clic en el quadre."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
|
|
#. translated
|
|
#: ../extensions/example/prefs.js:30
|
|
msgid ""
|
|
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
|
|
"as such it has little functionality on its own.\n"
|
|
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'«Example» està pensat com una extensió del GNOME Shell que demostri la "
|
|
"manera correcta de crear extensions. Com a extensió pròpiament dita no fa "
|
|
"gairebé res.\n"
|
|
"Tot i així permet personalitzar el missatge del rebedor."
|
|
|
|
#: ../extensions/example/prefs.js:36
|
|
msgid "Message:"
|
|
msgstr "Missatge:"
|
|
|
|
#: ../extensions/gajim/extension.js:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is away."
|
|
msgstr "%s està absent."
|
|
|
|
#: ../extensions/gajim/extension.js:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is offline."
|
|
msgstr "%s està fora de línia."
|
|
|
|
#: ../extensions/gajim/extension.js:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is online."
|
|
msgstr "%s està en línia."
|
|
|
|
#: ../extensions/gajim/extension.js:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is busy."
|
|
msgstr "%s està ocupat."
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Use more screen for windows"
|
|
msgstr "Utilitza més pantalla per les finestres"
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
|
|
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
|
|
"This setting applies only with the natural placement strategy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intenta utilitzar més espai de la pantalla per posicionar les miniatures de "
|
|
"les finestres adaptant-les al ràtio d'aspecte de la pantalla, consolidant-"
|
|
"les més per reduir la capsa que les envolta. Aquest paràmetre de "
|
|
"configuració només s'aplica a l'estratègia de posicionament de finestres "
|
|
"natural."
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Place window captions on top"
|
|
msgstr "Posiciona els títols de les finestres al damunt"
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
|
|
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
|
|
"restarting the shell to have any effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si és «true» (cert), posiciona el títol de la finestra damunt de la "
|
|
"miniatura corresponent, substituint el comportament per defecte del Shell de "
|
|
"posicionar-lo a baix. Cal reiniciar el Shell per tal de que aquest canvi "
|
|
"tingui efecte."
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/extension.js:46
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Llocs"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/extension.js:47
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Dispositius"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/extension.js:48
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Adreces d'interès"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/extension.js:49
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Xarxa"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to launch \"%s\""
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:121
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inici"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:184
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "Sistema de fitxers"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:188
|
|
msgid "Browse network"
|
|
msgstr "Navega per la xarxa"
|
|
|
|
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:213
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:266
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memòria"
|
|
|
|
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Theme name"
|
|
msgstr "Nom del tema"
|
|
|
|
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
|
msgstr "El nom del tema que es carregarà des de ~/.themes/name/gnome-shell"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
|
msgid "Workspace Indicator"
|
|
msgstr "Indicador de l'espai de treball"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
|
|
msgid "Workspace names:"
|
|
msgstr "Noms dels espais de treball:"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:152
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace %d"
|
|
msgstr "Espai de treball %d"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:30
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:31
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerra"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:32
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Dreta"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:33
|
|
msgid "Upside-down"
|
|
msgstr "Capgira"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:50
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:80
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr "Paràmetres de la pantalla"
|
|
|
|
#~ msgid "The alt tab behaviour."
|
|
#~ msgstr "Comportament de l'«Alternate Tab»."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and "
|
|
#~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Defineix el comportament de l'«Alternate Tab». Els valors possibles són: "
|
|
#~ "«all_thumbnails» (totes i les miniatures) i «workspace_icons» (espais de "
|
|
#~ "treball i icones). Vegeu els diàlegs de configuració per saber-ne més."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection "
|
|
#~ "list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
|
|
#~ "small thumbnails resembling the window itself."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aquest mode mostra totes les aplicacions de tots els espais de treball en "
|
|
#~ "una sola llista de selecció. En comptes de fer servir la icona de "
|
|
#~ "l'aplicació per cada finestra, fa servir miniatures de les mateixes "
|
|
#~ "finestres de les aplicacions."
|
|
|
|
#~ msgid "Workspace & Icons"
|
|
#~ msgstr "Espai de treball i icones"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This mode let's you switch between the applications of your current "
|
|
#~ "workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
|
|
#~ "used application of your previous workspace. This is always the last "
|
|
#~ "symbol in the list and is segregated by a separator/vertical line if "
|
|
#~ "available. \n"
|
|
#~ "Every window is represented by its application icon."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aquest mode us permet canviar entre les aplicacions de l'espai de treball "
|
|
#~ "actual i us dóna la possibilitat de canviar a l'última aplicació "
|
|
#~ "utilitzada de l'espai de treball anterior. Es mostra, en cas d'estar "
|
|
#~ "disponible, sempre com a l'última icona de la llista, separada de la "
|
|
#~ "resta amb un separador vertical.\n"
|
|
#~ "Cada finestra està representada per la seva icona d'aplicació."
|
|
|
|
#~ msgid "Move current selection to front before closing the popup"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mou la selecció actual al primer pla abans de tancar el diàleg emergent"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way "
|
|
#~ "windows are chosen and presented."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'«Alternate Tab» es pot utilitzar de diferents maneres que canvien la "
|
|
#~ "forma en que es seleccionen i es mostren les finestres."
|
|
|
|
#~ msgid "Removable Devices"
|
|
#~ msgstr "Dispositius extraïbles"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure display settings..."
|
|
#~ msgstr "Configura els paràmetres de visualització..."
|
|
|
|
#~ msgid "Available"
|
|
#~ msgstr "Disponible"
|
|
|
|
#~ msgid "Busy"
|
|
#~ msgstr "Ocupat"
|
|
|
|
#~ msgid "My Account"
|
|
#~ msgstr "El meu compte"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock Screen"
|
|
#~ msgstr "Bloca la pantalla"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch User"
|
|
#~ msgstr "Canvia d'usuari"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Out..."
|
|
#~ msgstr "Surt..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the first time you use the Alternate Tab extension. \n"
|
|
#~ "Please choose your preferred behaviour:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "All & Thumbnails:\n"
|
|
#~ " This mode presents all applications from all workspaces in one "
|
|
#~ "selection \n"
|
|
#~ " list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
|
|
#~ "small \n"
|
|
#~ " thumbnails resembling the window itself. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Workspace & Icons:\n"
|
|
#~ " This mode let's you switch between the applications of your current \n"
|
|
#~ " workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
|
|
#~ "used \n"
|
|
#~ " application of your previous workspace. This is always the last "
|
|
#~ "symbol in \n"
|
|
#~ " the list and is segregated by a separator/vertical line if "
|
|
#~ "available. \n"
|
|
#~ " Every window is represented by its application icon. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Native:\n"
|
|
#~ " This mode is the native GNOME 3 behaviour or in other words: "
|
|
#~ "Clicking \n"
|
|
#~ " native switches the Alternate Tab extension off. \n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aquest és el primer cop que utilitzeu l'extensió «Alternate Tab». \n"
|
|
#~ "Trieu el comportament que preferiu:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Totes i miniatures:\n"
|
|
#~ " Aquest mode presenta totes les aplicacions de tots els espais de "
|
|
#~ "treball com a\n"
|
|
#~ " una llista de selecció. En comptes de mostrar la icona d'aplicació de "
|
|
#~ "cada finestra, mostra les \n"
|
|
#~ " miniatures que representen el contingut de la finestra. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Espai de treball i icones:\n"
|
|
#~ " Aquest mode us permet canviar entre aplicacions de l'espai de treball "
|
|
#~ "actual \n"
|
|
#~ " i us dóna la possibilitat de canviar a l'última aplicació usada de "
|
|
#~ "l'espai de \n"
|
|
#~ " treball anterior. Aquest és sempre el darrer símbol a la llista i "
|
|
#~ "està separat \n"
|
|
#~ " per una línia vertical/separador quan està disponible. \n"
|
|
#~ " Cada finestra es representa per la seva icona d'aplicació. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nadiu:\n"
|
|
#~ " Aquest és el mode de comportament nadiu al GNOME 3 o amb altres "
|
|
#~ "paraules: fent \n"
|
|
#~ " clic inhabilita l'extensió «Alternate Tab». \n"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt Tab Behaviour"
|
|
#~ msgstr "Comportament de l'«Alternate Tab»"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
#~ msgid "Ask the user for a default behaviour if true."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si és «true» (cert) pregunta a l'usuari pel comportament per defecte."
|
|
|
|
#~ msgid "Indicates if Alternate Tab is newly installed"
|
|
#~ msgstr "Indica si s'acaba d'instal·lar l'«Alternate Tab»"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The algorithm used to layout thumbnails in the overview. 'grid' to use "
|
|
#~ "the default grid based algorithm, 'natural' to use another one that "
|
|
#~ "reflects more the position and size of the actual window"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'algoritme per posicionar les miniatures en la perspectiva general. Useu "
|
|
#~ "«grid» (graella) per a utilitzar l'algoritme per defecte basat en "
|
|
#~ "disposició en graella, o «natural» (natural) per a usar un algoritme que "
|
|
#~ "reflexa millor la posició i mida de la finestra actual."
|
|
|
|
#~ msgid "Window placement strategy"
|
|
#~ msgstr "Estratègia de posicionament de la finestra"
|