503 lines
19 KiB
Plaintext
503 lines
19 KiB
Plaintext
# Ukrainian translation for gnome-shell-extensions.
|
||
# Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
||
# Alexandr Toorchyn <ilex@mail.ua>, 2011.
|
||
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-09-21 12:22+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-09-21 12:22+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: linux.org.ua\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
|
||
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Classic"
|
||
msgstr "Класичний GNOME"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
|
||
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
||
msgstr "Це — сеанс входу в класичний GNOME"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Shell Classic"
|
||
msgstr "Класична оболонка GNOME"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Window management and application launching"
|
||
msgstr "Керування вікнами і запускання програм"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||
msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей ключ нехтує ключем у org.gnome.mutter, коли запущено оболонку GNOME."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||
msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||
msgstr "Робочий простір лише на основному моніторі"
|
||
|
||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
|
||
msgid "Thumbnail only"
|
||
msgstr "Тільки мініатюри"
|
||
|
||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
|
||
msgid "Application icon only"
|
||
msgstr "Тільки піктограми програми"
|
||
|
||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
|
||
msgid "Thumbnail and application icon"
|
||
msgstr "Мініатюри та піктограми програм"
|
||
|
||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:37
|
||
msgid "Present windows as"
|
||
msgstr "Представляти вікна як"
|
||
|
||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:62
|
||
msgid "Show only windows in the current workspace"
|
||
msgstr "Показувати вікна тільки з поточного робочого простору"
|
||
|
||
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39
|
||
msgid "Activities Overview"
|
||
msgstr "Огляд діяльності"
|
||
|
||
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Улюблене"
|
||
|
||
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Програми"
|
||
|
||
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Application and workspace list"
|
||
msgstr "Програма і список робочих просторів"
|
||
|
||
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
|
||
"followed by a colon and the workspace number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Список рядків, що містять ідентифікатор програми (назва файла стільниці),"
|
||
"двокрапка і номер робочого простору"
|
||
|
||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Програма"
|
||
|
||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64
|
||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
||
msgid "Workspace"
|
||
msgstr "Робочий простір"
|
||
|
||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80
|
||
msgid "Add rule"
|
||
msgstr "Додати правило"
|
||
|
||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94
|
||
msgid "Create new matching rule"
|
||
msgstr "Створити нове відповідне правило"
|
||
|
||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:73
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
|
||
msgstr "Не вдалося витягнути пристрій «%s»:"
|
||
|
||
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:90
|
||
msgid "Removable devices"
|
||
msgstr "Змінні пристрої"
|
||
|
||
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:117
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Відкрити Файли"
|
||
|
||
#: ../extensions/example/extension.js:17
|
||
msgid "Hello, world!"
|
||
msgstr "Привіт, світе!"
|
||
|
||
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Alternative greeting text."
|
||
msgstr "Додатковий вітальний текст."
|
||
|
||
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
|
||
"panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо це поле не порожнє, воно містить текст, який буде показуватись, коли "
|
||
"натискаєте на панель."
|
||
|
||
#: ../extensions/example/prefs.js:30
|
||
msgid ""
|
||
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
|
||
"as such it has little functionality on its own.\n"
|
||
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приклад зроблено, щоб показувати, як зібрати правильні розширення для "
|
||
"оболонки і саме по собі воно не має багато функціональності.\n"
|
||
"Попри це, воно змінює вітальний текст. "
|
||
|
||
#: ../extensions/example/prefs.js:36
|
||
msgid "Message:"
|
||
msgstr "Надпис:"
|
||
|
||
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Use more screen for windows"
|
||
msgstr "Використовувати додаткову площу екрана для вікон"
|
||
|
||
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
|
||
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
|
||
"This setting applies only with the natural placement strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Намагатися використовувати додаткову площу екрана для розташування мініатюр, "
|
||
"змінюючи відношення сторін екрана і ущільнюючи розміщення з метою зменшення "
|
||
"розмірів обмежувальної рамки. Цей параметр застосовується тільки для "
|
||
"алгоритму розміщенням мініатюр «natural»."
|
||
|
||
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Place window captions on top"
|
||
msgstr "Розміщувати заголовки вікон зверху"
|
||
|
||
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
|
||
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
|
||
"restarting the shell to have any effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вибрано, розташовувати заголовки вікон у верхній частині мініатюр, а не "
|
||
"в нижній, як це робиться типово. Зміна цього параметра вимагає перезапуску "
|
||
"оболонки, щоб зміна вступила в силу."
|
||
|
||
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
|
||
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Місця"
|
||
|
||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:56
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Failed to launch \"%s\""
|
||
msgstr "Не вдалося запустити «%s»"
|
||
|
||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:98
|
||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:121
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Комп'ютер"
|
||
|
||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:199
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Домівка"
|
||
|
||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:286
|
||
msgid "Browse Network"
|
||
msgstr "Огляд мережі"
|
||
|
||
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "Процесор"
|
||
|
||
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Пам'ять"
|
||
|
||
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Theme name"
|
||
msgstr "Назва теми"
|
||
|
||
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||
msgstr "Назва теми, що завантажується з ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/extension.js:92
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/extension.js:102
|
||
msgid "Unminimize"
|
||
msgstr "Відновити згорнуте"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/extension.js:103
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Згорнути"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/extension.js:109
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "Відновити розгорнуте"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/extension.js:110
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Розгорнути"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/extension.js:270
|
||
msgid "Minimize all"
|
||
msgstr "Згорнути все"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/extension.js:278
|
||
msgid "Unminimize all"
|
||
msgstr "Відновити все згорнуте"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/extension.js:286
|
||
msgid "Maximize all"
|
||
msgstr "Розгорнути все"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/extension.js:295
|
||
msgid "Unmaximize all"
|
||
msgstr "Відновити все розгорнуте"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/extension.js:304
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "Закрити все"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/extension.js:591
|
||
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
||
msgid "Workspace Indicator"
|
||
msgstr "Покажчик робочого простору"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/extension.js:743
|
||
msgid "Window List"
|
||
msgstr "Перелік вікон"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "When to group windows"
|
||
msgstr "Умови групування вікон"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
||
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає правила групування вікон програм у списку вікон. Можливими "
|
||
"значеннями є «never», «auto» і «always»."
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/prefs.js:30
|
||
msgid "Window Grouping"
|
||
msgstr "Групування вікон"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/prefs.js:49
|
||
msgid "Never group windows"
|
||
msgstr "ніколи не групувати вікна"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
|
||
msgid "Group windows when space is limited"
|
||
msgstr "Групувати вікна коли простір обмежено"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
|
||
msgid "Always group windows"
|
||
msgstr "Завжди групувати вікна"
|
||
|
||
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
|
||
msgid "Workspace names:"
|
||
msgstr "Назви робочих просторів:"
|
||
|
||
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:152
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Workspace %d"
|
||
msgstr "Робочий простір %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Notifications"
|
||
#~ msgstr "Сповіщення"
|
||
|
||
#~ msgid "Online Accounts"
|
||
#~ msgstr "Мережеві облікові записи"
|
||
|
||
#~ msgid "System Settings"
|
||
#~ msgstr "Системні параметри"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Заблокувати екран"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch User"
|
||
#~ msgstr "Змінити користувача"
|
||
|
||
#~ msgid "Log Out..."
|
||
#~ msgstr "Вийти…"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend"
|
||
#~ msgstr "Режим очікування"
|
||
|
||
#~ msgid "Hibernate"
|
||
#~ msgstr "Сплячий режим"
|
||
|
||
#~ msgid "Power Off..."
|
||
#~ msgstr "Вимкнути…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the first time you use the Alternate Tab extension. \n"
|
||
#~ "Please choose your preferred behaviour:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "All & Thumbnails:\n"
|
||
#~ " This mode presents all applications from all workspaces in one "
|
||
#~ "selection \n"
|
||
#~ " list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
|
||
#~ "small \n"
|
||
#~ " thumbnails resembling the window itself. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Workspace & Icons:\n"
|
||
#~ " This mode let's you switch between the applications of your current \n"
|
||
#~ " workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
|
||
#~ "used \n"
|
||
#~ " application of your previous workspace. This is always the last "
|
||
#~ "symbol in \n"
|
||
#~ " the list and is segregated by a separator/vertical line if "
|
||
#~ "available. \n"
|
||
#~ " Every window is represented by its application icon. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you whish to revert to the default behavior for the Alt-Tab switcher, "
|
||
#~ "just\n"
|
||
#~ "disable the extension from extensions.gnome.org or the Advanced Settings "
|
||
#~ "application."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Розширення Alternate Tab використовується вперше. \n"
|
||
#~ "Виберіть потрібний режим:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Все і ескізи:\n"
|
||
#~ " У цьому режимі всі програми з усіх стільниць перебувають в одному \n"
|
||
#~ " списку. Замість того, щоб використовувати піктограму програми з "
|
||
#~ "кожного \n"
|
||
#~ " вікна, він використовує невеликий ескіз, що нагадує саме вікно. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Робочий простір і піктограми:\n"
|
||
#~ " Цей режим дозволяє вам перемикатися між програмами поточного \n"
|
||
#~ " робочого простору і дає можливість перемикатись до останнього "
|
||
#~ "використаного \n"
|
||
#~ " програмою попереднього робочого простору. Ця програма, якщо доступна, "
|
||
#~ "завжди \n"
|
||
#~ " показується останнім символом у списку і відокремлена роздільником/"
|
||
#~ "вертикальною лінією. \n"
|
||
#~ " Кожне вікно зображується піктограмою програми. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Якщо бажаєте повернутися до типових налаштувань для Alt-Tab перемикача, "
|
||
#~ "просто\n"
|
||
#~ "вимкнути розширення з extensions.gnome.org або в додаткових параметрах ."
|
||
|
||
#~ msgid "Alt Tab Behaviour"
|
||
#~ msgstr "Режим Alt Tab"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#~ msgid "Ask the user for a default behaviour if true."
|
||
#~ msgstr "Якщо вибрано, запитувати користувача про типову поведінку."
|
||
|
||
#~ msgid "Indicates if Alternate Tab is newly installed"
|
||
#~ msgstr "Вказує якщо недавно встановлено розширення Alternate Tab"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: native, all_thumbnails "
|
||
#~ "and workspace_icons."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Встановлює режим Alt Tab. Можливі значення: native, all_thumbnails "
|
||
#~ "іworkspace_icons."
|
||
|
||
#~ msgid "The alt tab behaviour."
|
||
#~ msgstr "Поведінка Alt Tab"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag here to add favorites"
|
||
#~ msgstr "Перетягніть, щоб додати в улюблене"
|
||
|
||
#~ msgid "New Window"
|
||
#~ msgstr "Створити вікно"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from Favorites"
|
||
#~ msgstr "Вилучити з улюбленого"
|
||
|
||
#~ msgid "Autohide duration"
|
||
#~ msgstr "Таймер автоматичне приховування"
|
||
|
||
#~ msgid "Autohide effect"
|
||
#~ msgstr "Ефект автоматичне приховування"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/disable autohide"
|
||
#~ msgstr "Увімкнути/вимкнути автоматичне приховування"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon size"
|
||
#~ msgstr "Розмір піктограми"
|
||
|
||
#~ msgid "Position of the dock"
|
||
#~ msgstr "Розташування панелі"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets icon size of the dock."
|
||
#~ msgstr "Встановлює розмір піктограми для панелі"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize' or 'rescale'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Встановлює ефект приховування панелі. Можливі значення: «resize» або "
|
||
#~ "«rescale»"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' "
|
||
#~ "or 'left'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вказує перебування панелі на екрані. Можливі значення: «right» або «left»"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
|
||
#~ msgstr "Встановлює тривалість ефекту автоматичного приховування."
|
||
|
||
#~ msgid "%s is away."
|
||
#~ msgstr "%s відійшов."
|
||
|
||
#~ msgid "%s is offline."
|
||
#~ msgstr "%s поза мережею."
|
||
|
||
#~ msgid "%s is online."
|
||
#~ msgstr "%s в мережі."
|
||
|
||
#~ msgid "%s is busy."
|
||
#~ msgstr "%s зайнятий"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The algorithm used to layout thumbnails in the overview. 'grid' to use "
|
||
#~ "the default grid based algorithm, 'natural' to use another one that "
|
||
#~ "reflects more the position and size of the actual window"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Алгоритм, що використовується для розташування мініатюр. 'grid' — "
|
||
#~ "використовувати алгоритм сіткового розташування типово, 'natural' — "
|
||
#~ "використовувати інший алгоритм, який частіше показує стан і розміри "
|
||
#~ "поточного вікна."
|
||
|
||
#~ msgid "Window placement strategy"
|
||
#~ msgstr "Спосіб розташування вікон"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Звичайний"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Вліво"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Вправо"
|
||
|
||
#~ msgid "Upside-down"
|
||
#~ msgstr "На 180 градусів"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure display settings..."
|
||
#~ msgstr "Налаштувати параметри екрана…"
|