514 lines
16 KiB
Plaintext
514 lines
16 KiB
Plaintext
# Slovenian translation for gnome-shell-extensions.
|
|
# Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
|
#
|
|
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2011-2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 18:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 21:09+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: sl_SI\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
|
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
|
|
|
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
|
|
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "GNOME Classic"
|
|
msgstr "Običajno namizje GNOME"
|
|
|
|
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
|
|
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
|
msgstr "Seja omogoča prijavo v običajno namizje GNOME."
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "GNOME Shell Classic"
|
|
msgstr "Običajna lupina GNOME"
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Window management and application launching"
|
|
msgstr "Upravljanje oken in zaganjanje programov"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
|
msgstr "Priponi modalno pogovorno okno nadrejenemu oknu"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možnost prepiše ključ med nastavitvami org.gnome.mutter med zagonom lupine "
|
|
"GNOME."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
msgstr "Omogoči prilagajanje velikosti okna ob dotiku robov zaslona"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
|
msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha "
|
|
"premikati"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
|
|
msgid "Thumbnail only"
|
|
msgstr "Le sličice"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
|
|
msgid "Application icon only"
|
|
msgstr "Le ikono programa"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
|
|
msgid "Thumbnail and application icon"
|
|
msgstr "Sličice in ikono programa"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:37
|
|
msgid "Present windows as"
|
|
msgstr "Pokaži okna kot"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:62
|
|
msgid "Show only windows in the current workspace"
|
|
msgstr "Pokaži le okna trenutne delovne površine"
|
|
|
|
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39
|
|
msgid "Activities Overview"
|
|
msgstr "Pregled dejavnosti"
|
|
|
|
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Priljubljeno"
|
|
|
|
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Programi"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Application and workspace list"
|
|
msgstr "Seznam programov in delovnih površin"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
|
|
"followed by a colon and the workspace number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seznam nizov z določilom ID programa (namizno ime programa), ki mu sledi "
|
|
"dvopičje in nato številka delovne površine."
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
|
msgid "Workspace"
|
|
msgstr "Delovna površina"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80
|
|
msgid "Add rule"
|
|
msgstr "Dodaj pravilo"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94
|
|
msgid "Create new matching rule"
|
|
msgstr "Ustvari novo pravilo skladanja"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
|
|
msgstr "Izmetavanje pogona '%s' je spodletelo:"
|
|
|
|
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:90
|
|
msgid "Removable devices"
|
|
msgstr "Odstranljive naprave"
|
|
|
|
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:117
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Odpri datoteko"
|
|
|
|
#: ../extensions/example/extension.js:17
|
|
msgid "Hello, world!"
|
|
msgstr "Pozdravljen, svet!"
|
|
|
|
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Alternative greeting text."
|
|
msgstr "Nadomestno pozdravno besedilo."
|
|
|
|
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
|
|
"panel."
|
|
msgstr ""
|
|
"V kolikor vrednost ni prazna, vsebuje besedilo, ki bo prikazano ob kliku na "
|
|
"pladenj."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
|
|
#. translated
|
|
#: ../extensions/example/prefs.js:30
|
|
msgid ""
|
|
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
|
|
"as such it has little functionality on its own.\n"
|
|
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Primer je oblikovan kot predloga za izgradnjo kakovostnih razširitev za "
|
|
"lupino, zato je delovanje deloma posebno.\n"
|
|
"Kljub vsemu je mogoče prilagajati pozdravno sporočilo."
|
|
|
|
#: ../extensions/example/prefs.js:36
|
|
msgid "Message:"
|
|
msgstr "Sporočilo:"
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Use more screen for windows"
|
|
msgstr "Uporabi več zaslona za okna"
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
|
|
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
|
|
"This setting applies only with the natural placement strategy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poskusi uporabiti več zaslona za postavitev sličic oken s prilagajanjem "
|
|
"razmerja velikosti zaslona in prilagajanjem postavitve okvirja. Nastavitev "
|
|
"je mogoče uporabiti le z naravnim načinom postavitve okna."
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Place window captions on top"
|
|
msgstr "Postavi nazive oken na vrh"
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
|
|
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
|
|
"restarting the shell to have any effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbrana možnost določi postavitev nazivov oken na vrh posamezne sličice in s "
|
|
"tem prepiše privzeti izpis pod sličico. Za uveljavitev sprememb je treba "
|
|
"lupino ponovno zagnati."
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
|
|
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Mesta"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to launch \"%s\""
|
|
msgstr "Zaganjanje \"%s\" je spodletelo."
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:98
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:121
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Računalnik"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:199
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Osebna mapa"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:286
|
|
msgid "Browse Network"
|
|
msgstr "Prebrskaj omrežje"
|
|
|
|
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPE"
|
|
|
|
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Pomnilnik"
|
|
|
|
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Theme name"
|
|
msgstr "Ime teme"
|
|
|
|
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
|
msgstr "Ime teme, ki bo naložena iz ~/.themes/name/gnome-shell"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:92
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zapri"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:102
|
|
msgid "Unminimize"
|
|
msgstr "Povečaj"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:103
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Skrči"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:109
|
|
msgid "Unmaximize"
|
|
msgstr "Pomanjšaj"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:110
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Razpni"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:270
|
|
msgid "Minimize all"
|
|
msgstr "Skrči vse"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:278
|
|
msgid "Unminimize all"
|
|
msgstr "Pomanjšaj vse"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:286
|
|
msgid "Maximize all"
|
|
msgstr "Razpni"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:295
|
|
msgid "Unmaximize all"
|
|
msgstr "_Pomanjšaj vse"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:304
|
|
msgid "Close all"
|
|
msgstr "Zapri vse"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:591
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
|
msgid "Workspace Indicator"
|
|
msgstr "Kazalnik delovnih površin"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:743
|
|
msgid "Window List"
|
|
msgstr "Seznam oken"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "When to group windows"
|
|
msgstr "Kdaj naj se okna združujejo"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
|
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določi, kdaj se okna v seznamu združujejo. Veljavne vrednosti so \"nikoli\", "
|
|
"\"samodejno\" in \"vedno\"."
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/prefs.js:30
|
|
msgid "Window Grouping"
|
|
msgstr "Združevanje oken"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/prefs.js:49
|
|
msgid "Never group windows"
|
|
msgstr "Nikoli ne združuj oken"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
|
|
msgid "Group windows when space is limited"
|
|
msgstr "Združi okna v skupine, ko je prostor omejen"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
|
|
msgid "Always group windows"
|
|
msgstr "Vedno združuj okna"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
|
|
msgid "Workspace names:"
|
|
msgstr "Imena delovnih površin:"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:152
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace %d"
|
|
msgstr "Delovna površina %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "Običajno"
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Levo"
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Desno"
|
|
|
|
#~ msgid "Upside-down"
|
|
#~ msgstr "Zgoraj-navzdol"
|
|
|
|
#~ msgid "Display"
|
|
#~ msgstr "Zaslon"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavitve zaslona"
|
|
|
|
#~ msgid "Suspend"
|
|
#~ msgstr "V pripravljenost"
|
|
|
|
#~ msgid "Hibernate"
|
|
#~ msgstr "V mirovanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Power Off"
|
|
#~ msgstr "Izklopi"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable suspending"
|
|
#~ msgstr "Omogoči stanje pripravljenosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
|
|
#~ msgstr "Upravljanje vidnosti menijskega ukaza V pripravljenost"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable hibernating"
|
|
#~ msgstr "Omogoči mirovanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
|
|
#~ msgstr "Upravljanje vidnosti menijskega ukaza V mirovanje"
|
|
|
|
#~ msgid "The application icon mode."
|
|
#~ msgstr "Ikonski način programa."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
|
#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
|
#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastavitev prikaza oken v preklopniku. Veljavne možnosti so 'le sličice', "
|
|
#~ "kar pokaže pomanjšano sličico okna, 'le ikono programa', kar pokaže ikono "
|
|
#~ "in možnost 'oboje', torej ikono in pomanjšano sličico."
|
|
|
|
#~ msgid "Devices"
|
|
#~ msgstr "Naprave"
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Zaznamki"
|
|
|
|
#~ msgid "Network"
|
|
#~ msgstr "Omrežje"
|
|
|
|
#~ msgid "File System"
|
|
#~ msgstr "Datotečni sistem"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag here to add favorites"
|
|
#~ msgstr "Potegnite sem, za dodajanje med priljubljene"
|
|
|
|
#~ msgid "New Window"
|
|
#~ msgstr "Novo okno"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Application"
|
|
#~ msgstr "Končaj program"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove from Favorites"
|
|
#~ msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
|
|
|
|
#~ msgid "Position of the dock"
|
|
#~ msgstr "Postavitev sidrišča"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' "
|
|
#~ "or 'left'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Določi položaj sidrišča na zaslonu. Dovoljeni vrednosti sta 'desno' ali "
|
|
#~ "'levo'."
|
|
|
|
#~ msgid "Icon size"
|
|
#~ msgstr "Velikost ikone"
|
|
|
|
#~ msgid "Sets icon size of the dock."
|
|
#~ msgstr "Določi velikost ikon sidrišča."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable autohide"
|
|
#~ msgstr "Omogoči/Onemogoči samodejno skrivanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Autohide effect"
|
|
#~ msgstr "Učinek samodejnega skrivanja"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' "
|
|
#~ "and 'move'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Določi učinek skrivanja sidrišča. Dovoljeni vrednosti sta 'spremeni "
|
|
#~ "velikost', 'prilagodi velikost' ali 'premakni'."
|
|
|
|
#~ msgid "Autohide duration"
|
|
#~ msgstr "Trajanje samodejnega skrivanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
|
|
#~ msgstr "Določi trajanje učinka samodejnega skrivanja."
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor"
|
|
#~ msgstr "Zaslon"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary "
|
|
#~ "monitor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastavi zaslon za prikaz sidrišča. Privzeta vrednost (-1) določa osnovni "
|
|
#~ "zaslon."
|
|
|
|
#~ msgid "%s is away."
|
|
#~ msgstr "%s ni prisoten."
|
|
|
|
#~ msgid "%s is offline."
|
|
#~ msgstr "%s ni povezan."
|
|
|
|
#~ msgid "%s is online."
|
|
#~ msgstr "%s je na zvezi."
|
|
|
|
#~ msgid "%s is busy."
|
|
#~ msgstr "%s je zaseden."
|
|
|
|
#~ msgid "Removable Devices"
|
|
#~ msgstr "Odstranljive naprave"
|
|
|
|
#~ msgid "The alt tab behaviour."
|
|
#~ msgstr "Obnašanje tipk Alt-Tab"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and "
|
|
#~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Določi obnašanje tipk Alt-Tab. Mogoče vrednosti so: vse_sličice in "
|
|
#~ "ikone_delovne_površine. Za več podrobnosti si oglejte nastavitve."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection "
|
|
#~ "list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
|
|
#~ "small thumbnails resembling the window itself."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ta način prikazuje vse programe na vseh delovnih površinah na enem "
|
|
#~ "izbirnem seznamu. Namesto uporabe ikone programa na vsakem oknu, "
|
|
#~ "uporablja majhne sličice, ki predstavljajo samo okno."
|
|
|
|
#~ msgid "Workspace & Icons"
|
|
#~ msgstr "Delovne površine in ikone"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This mode let's you switch between the applications of your current "
|
|
#~ "workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
|
|
#~ "used application of your previous workspace. This is always the last "
|
|
#~ "symbol in the list and is segregated by a separator/vertical line if "
|
|
#~ "available. \n"
|
|
#~ "Every window is represented by its application icon."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ta način omogoča preklop med programi trenutne delovne površine in hkrati "
|
|
#~ "omogoča izbiro na zadnje uporabljenega okna predhodne delovne površine. "
|
|
#~ "Ta predmet je vedno zapisan kot zadnji predmet seznama in je ločen z "
|
|
#~ "ločilnikom ali navpično črto.\n"
|
|
#~ "Vsako okno je prikazano z ikono programa."
|
|
|
|
#~ msgid "Move current selection to front before closing the popup"
|
|
#~ msgstr "Premakni trenutni izbor v ospredje pred zapiranjem pojavnega okna"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way "
|
|
#~ "windows are chosen and presented."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nadomestni zavihek je mogoče uporabiti pri različnih načinih dela, ki "
|
|
#~ "vplivajo na način izbire oken."
|