373 lines
12 KiB
Plaintext
373 lines
12 KiB
Plaintext
# French translation for gnome-shell-extensions.
|
||
# Copyright (C) 2011-12 Listed translators
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2011.
|
||
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2012-2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 10:24+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 15:35+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
|
||
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Classic"
|
||
msgstr "GNOME Classique"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
|
||
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
||
msgstr "Cette session vous connnecte à GNOME Classique"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Shell Classic"
|
||
msgstr "GNOME Shell Classique"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Window management and application launching"
|
||
msgstr "Gestion des fenêtres et lancement d'applications"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||
msgstr "Attacher les boîtes de dialogue modales à leur fenêtre parente"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette clé remplace la clé dans org.gnome.mutter lorsque GNOME Shell est en "
|
||
"cours d'exécution."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer la disposition verticale lorsque les fenêtres sont déposées aux "
|
||
"bords de l'écran"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||
msgstr "Espaces de travail uniquement sur l'écran principal"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||
msgstr "Retarder les changements de focus en mode souris jusqu'à ce que le pointeur arrête de bouger"
|
||
|
||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
|
||
msgid "Thumbnail only"
|
||
msgstr "Vignette seulement"
|
||
|
||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
|
||
msgid "Application icon only"
|
||
msgstr "Icône d'application seulement"
|
||
|
||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
|
||
msgid "Thumbnail and application icon"
|
||
msgstr "Vignette et icône d'application"
|
||
|
||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:37
|
||
msgid "Present windows as"
|
||
msgstr "Présenter la fenêtre comme"
|
||
|
||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:62
|
||
msgid "Show only windows in the current workspace"
|
||
msgstr "N'afficher les fenêtres que sur l'espace de travail actuel"
|
||
|
||
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39
|
||
msgid "Activities Overview"
|
||
msgstr "Vue d'ensemble des activités"
|
||
|
||
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favoris"
|
||
|
||
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Applications"
|
||
|
||
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Application and workspace list"
|
||
msgstr "Liste d'applications et d'espaces de travail"
|
||
|
||
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
|
||
"followed by a colon and the workspace number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une liste de chaînes de caratères, contenant chacune un identifiant "
|
||
"d'application (nom de fichier desktop), suivi par un deux-points et le "
|
||
"numéro de l'espace de travail"
|
||
|
||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Application"
|
||
|
||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64
|
||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
||
msgid "Workspace"
|
||
msgstr "Espace de travail"
|
||
|
||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80
|
||
msgid "Add rule"
|
||
msgstr "Ajouter une règle"
|
||
|
||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94
|
||
msgid "Create new matching rule"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle règle de concordance"
|
||
|
||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
|
||
msgstr "L'éjection du disque « %s » a échoué :"
|
||
|
||
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:90
|
||
msgid "Removable devices"
|
||
msgstr "Périphériques amovibles"
|
||
|
||
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:117
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Ouvrir le fichier"
|
||
|
||
#: ../extensions/example/extension.js:17
|
||
msgid "Hello, world!"
|
||
msgstr "Bonjour le monde !"
|
||
|
||
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Alternative greeting text."
|
||
msgstr "Autre texte d'accueil."
|
||
|
||
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
|
||
"panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'il n'est pas vide, il contient le texte qui s'affiche lorsque vous cliquez "
|
||
"sur le tableau de bord."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
|
||
#. translated
|
||
#: ../extensions/example/prefs.js:30
|
||
msgid ""
|
||
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
|
||
"as such it has little functionality on its own.\n"
|
||
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Example a pour but de montrer comment construire de bonnes extensions pour "
|
||
"le Shell et en tant que tel, il n'a que peu de fonctionnalités en soi.\n"
|
||
"Il est néanmoins possible de personnaliser le message d'accueil."
|
||
|
||
#: ../extensions/example/prefs.js:36
|
||
msgid "Message:"
|
||
msgstr "Message :"
|
||
|
||
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Use more screen for windows"
|
||
msgstr "Utiliser plus d'écran pour les fenêtres"
|
||
|
||
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
|
||
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
|
||
"This setting applies only with the natural placement strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essaye d'utiliser plus d'espace écran pour placer les vignettes des fenêtres "
|
||
"en s'adaptant aux proportions de l'écran et en les consolidant davantage "
|
||
"pour réduire la zone englobante. Ce paramètre ne s'applique qu'en utilisant "
|
||
"la stratégie de placement « natural »."
|
||
|
||
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Place window captions on top"
|
||
msgstr "Placer les titres des fenêtres au-dessus"
|
||
|
||
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
|
||
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
|
||
"restarting the shell to have any effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vrai, place les titres des fenêtres au-dessus de la vignette "
|
||
"correspondante, ce qui remplace le comportement par défaut qui les place au-"
|
||
"dessous. Pour que ce paramètre soit pris en compte, il faut redémarrer le "
|
||
"Shell."
|
||
|
||
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
|
||
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Emplacements"
|
||
|
||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to launch \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de lancer « %s »"
|
||
|
||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:98
|
||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:121
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Ordinateur"
|
||
|
||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:199
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Dossier personnel"
|
||
|
||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:286
|
||
msgid "Browse Network"
|
||
msgstr "Parcourir le réseau"
|
||
|
||
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Mémoire"
|
||
|
||
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Theme name"
|
||
msgstr "Nom du thème"
|
||
|
||
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||
msgstr "Le nom du thème, à charger à partir de ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/extension.js:92
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/extension.js:102
|
||
msgid "Unminimize"
|
||
msgstr "Restaurer"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/extension.js:103
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Réduire"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/extension.js:109
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "Restaurer"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/extension.js:110
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Maximiser"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/extension.js:270
|
||
msgid "Minimize all"
|
||
msgstr "Réduire tout"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/extension.js:278
|
||
msgid "Unminimize all"
|
||
msgstr "Restaurer tout"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/extension.js:286
|
||
msgid "Maximize all"
|
||
msgstr "Maximiser tout"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/extension.js:295
|
||
msgid "Unmaximize all"
|
||
msgstr "Restaurer tout"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/extension.js:304
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "Fermer tout"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/extension.js:591
|
||
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
||
msgid "Workspace Indicator"
|
||
msgstr "Indicateur d'espace de travail"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/extension.js:743
|
||
msgid "Window List"
|
||
msgstr "Liste de fenêtres"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "When to group windows"
|
||
msgstr "Quand regrouper les fenêtres"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
||
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Décide quand regrouper les fenêtres d'une même application sur la liste des "
|
||
"fenêtres. Les valeurs possibles sont « never » (jamais), « auto » et "
|
||
"« always » (toujours)."
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/prefs.js:30
|
||
msgid "Window Grouping"
|
||
msgstr "Regroupement de fenêtres"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/prefs.js:49
|
||
msgid "Never group windows"
|
||
msgstr "Ne jamais regrouper les fenêtres"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
|
||
msgid "Group windows when space is limited"
|
||
msgstr "Regrouper les fenêtres quand l'espace est limité"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
|
||
msgid "Always group windows"
|
||
msgstr "Toujours regrouper les fenêtres"
|
||
|
||
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
|
||
msgid "Workspace names:"
|
||
msgstr "Noms des espaces de travail :"
|
||
|
||
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:152
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Workspace %d"
|
||
msgstr "Espace de travail %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend"
|
||
#~ msgstr "Mettre en veille"
|
||
|
||
#~ msgid "Hibernate"
|
||
#~ msgstr "Hiberner"
|
||
|
||
#~ msgid "Power Off"
|
||
#~ msgstr "Éteindre"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable suspending"
|
||
#~ msgstr "Activer la mise en veille"
|
||
|
||
#~ msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
|
||
#~ msgstr "Gère la visibilité de l'élément de menu « mise en veille »"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable hibernating"
|
||
#~ msgstr "Activer l'hibernation"
|
||
|
||
#~ msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
|
||
#~ msgstr "Gère la visibilité de l'élément de menu « hibernation »"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Normal"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Gauche"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Droite"
|
||
|
||
#~ msgid "Upside-down"
|
||
#~ msgstr "Renversé"
|
||
|
||
#~ msgid "Display"
|
||
#~ msgstr "Afficher"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Settings"
|
||
#~ msgstr "Afficher les paramètres"
|