252 lines
6.3 KiB
Plaintext
252 lines
6.3 KiB
Plaintext
# Estonian translation for gnome-shell-extensions.
|
|
# Copyright (C) 2013 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
|
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-18 22:55+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-19 16:04+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <gnome-et-list@gnome.org>\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
|
|
|
msgid "GNOME Classic"
|
|
msgstr "Klassikaline GNOME"
|
|
|
|
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
|
msgstr "See on klassikalise GNOME seanss"
|
|
|
|
msgid "GNOME Shell Classic"
|
|
msgstr "GNOME klassikaline kest"
|
|
|
|
msgid "Window management and application launching"
|
|
msgstr "Akende haldus ja rakenduste käivitamine"
|
|
|
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
|
msgstr "Modaalsed dialoogid on vanemakna küljes"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"See võti on tähtsam võtmest org.gnome.mutter GNOME Shelli käivitamisel."
|
|
|
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
msgstr "Akna automaatpaigutus on lubatud, kui aken lohistatakse ekraani serva"
|
|
|
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
|
msgstr "Tööalad on ainult peamisel ekraanil"
|
|
|
|
msgid "Thumbnail only"
|
|
msgstr "Ainult pisipilt"
|
|
|
|
msgid "Application icon only"
|
|
msgstr "Ainult rakenduse ikoon"
|
|
|
|
msgid "Thumbnail and application icon"
|
|
msgstr "Pisipilt ja rakenduse ikoon"
|
|
|
|
msgid "Present windows as"
|
|
msgstr "Aknaid esitletakse kui"
|
|
|
|
msgid "Show only windows in the current workspace"
|
|
msgstr "Näidatakse ainult käesoleva tööala aknaid"
|
|
|
|
msgid "Activities Overview"
|
|
msgstr "Tegevuste ülevaade"
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Lemmikud"
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Rakendused"
|
|
|
|
msgid "Application and workspace list"
|
|
msgstr "Rakenduste ja tööalade loend"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
|
|
"followed by a colon and the workspace number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rakenduste loend, sõnedest, mis sisaldavad rakenduse id-d (desktop faili "
|
|
"nimi), koolonit ja tööala numbrit."
|
|
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Rakendus"
|
|
|
|
msgid "Workspace"
|
|
msgstr "Tööala"
|
|
|
|
msgid "Add rule"
|
|
msgstr "Lisa reegel"
|
|
|
|
msgid "Create new matching rule"
|
|
msgstr "Uue reegli loomine"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lisa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
|
|
msgstr "Seadme '%s' väljastamine nurjus:"
|
|
|
|
msgid "Removable devices"
|
|
msgstr "Eemaldatavad seadmed"
|
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Faili avamine"
|
|
|
|
msgid "Hello, world!"
|
|
msgstr "Tere, maailm!"
|
|
|
|
msgid "Alternative greeting text."
|
|
msgstr "Alternatiivne tervitustekst."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
|
|
"panel."
|
|
msgstr "Kui see pole tühi, näidatakse seda teksti paneelile klõpsates."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
|
|
#. translated
|
|
msgid ""
|
|
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
|
|
"as such it has little functionality on its own.\n"
|
|
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Näide hästi käituva Shelli laienduse koostamise kohta, see ise väga kasulik "
|
|
"ei ole.\n"
|
|
"See võimaldab muuta kõigest tervitusteksti."
|
|
|
|
msgid "Message:"
|
|
msgstr "Sõnum:"
|
|
|
|
msgid "Use more screen for windows"
|
|
msgstr "Rohkem pinda akende jaoks"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
|
|
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
|
|
"This setting applies only with the natural placement strategy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et kasutada rohkem pinda akende jaoks, kohandutakse ekraani külgede suhtega "
|
|
"ja paigutatakse aknad üksteisele lähemale. See säte kehtib ainult koos "
|
|
"akende loomuliku paigutusega."
|
|
|
|
msgid "Place window captions on top"
|
|
msgstr "Akende pealkirjad on üleval"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
|
|
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
|
|
"restarting the shell to have any effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kui märgitud, asuvad akende pealkirjad vastava pisipildi kohal, muutes "
|
|
"Shelli vaikimisi viisi, alla asetamist. Selle sätte muutmine mõjub alles "
|
|
"pärast Shelli taaskäivitust."
|
|
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Asukohad"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to launch \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" käivitamine nurjus"
|
|
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Arvuti"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Kodu"
|
|
|
|
msgid "Browse Network"
|
|
msgstr "Võrgu sirvimine"
|
|
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "Protsessor"
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Mälu"
|
|
|
|
msgid "Theme name"
|
|
msgstr "Kujunduse nimi"
|
|
|
|
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
|
msgstr "Kujunduse nimi, mis laaditakse asukohast ~/.themes/name/gnome-shell"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sulge"
|
|
|
|
msgid "Unminimize"
|
|
msgstr "Taasta"
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimeeri"
|
|
|
|
msgid "Unmaximize"
|
|
msgstr "Taasta suurus"
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maksimeeri"
|
|
|
|
msgid "Minimize all"
|
|
msgstr "Minimeeri kõik"
|
|
|
|
msgid "Unminimize all"
|
|
msgstr "Taasta kõik"
|
|
|
|
msgid "Maximize all"
|
|
msgstr "Maksimeeri kõik"
|
|
|
|
msgid "Unmaximize all"
|
|
msgstr "Taasta kõigi suurus"
|
|
|
|
msgid "Close all"
|
|
msgstr "Sulge kõik"
|
|
|
|
msgid "Workspace Indicator"
|
|
msgstr "Tööala näitaja"
|
|
|
|
msgid "Window List"
|
|
msgstr "Akende loend"
|
|
|
|
msgid "When to group windows"
|
|
msgstr "Millal aknaid grupeeritakse"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
|
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Määrab, millal akende loendis sama rakenduse aknaid grupeeritakse. "
|
|
"Võimalikud väärtused on \"never\" (mitte kunagi), \"auto\" (automaatselt) ja "
|
|
"\"always\" (alati)."
|
|
|
|
msgid "Window Grouping"
|
|
msgstr "Akende grupeerimine"
|
|
|
|
msgid "Never group windows"
|
|
msgstr "Aknaid ei grupeerita kunagi"
|
|
|
|
msgid "Group windows when space is limited"
|
|
msgstr "Aknaid grupeeritakse, kui ruumi on vähe"
|
|
|
|
msgid "Always group windows"
|
|
msgstr "Aknaid grupeeritakse alati"
|
|
|
|
msgid "Workspace names:"
|
|
msgstr "Tööalade nimed:"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace %d"
|
|
msgstr "Tööala %d"
|