360 lines
12 KiB
Plaintext
360 lines
12 KiB
Plaintext
# Romanian translation for gnome-shell-extensions.
|
|
# Copyright (C) 2014 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
|
# Bogdan Mințoi <mintoi.bogdan@gmail.com>, 2014.
|
|
# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2014, 2015.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 08:07+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-06-19 20:23+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
|
|
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
|
"20)) ? 1 : 2);;\n"
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
|
|
|
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
|
|
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "GNOME Classic"
|
|
msgstr "GNOME Clasic"
|
|
|
|
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
|
|
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
|
msgstr "Această sesiune vă autentifică în GNOME Clasic"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
|
msgstr "Atașează dialogul modal la fereastra părinte"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Această cheie înlocuiește cheia corespondentă din org.gnome.mutter când "
|
|
"interfața GNOME rulează."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
msgstr "Aranjamentul butoanelor din bara de titlu"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
|
"GNOME Shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Această cheie înlocuiește cheia corespondentă din "
|
|
"org.gnome.desktop.wm.preferences când interfața GNOME rulează."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
msgstr "Activează mozaic lateral la plasarea ferestrelor pe marginile ecranului"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
|
msgstr "Spații de lucru doar pe monitorul principal"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
|
msgstr ""
|
|
"Întârzie schimbările de focus în modul maus până când cursorul se oprește"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
|
|
msgid "Thumbnail only"
|
|
msgstr "Doar miniatură"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
|
|
msgid "Application icon only"
|
|
msgstr "Doar pictograma aplicației"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
|
|
msgid "Thumbnail and application icon"
|
|
msgstr "Miniatură și pictograma aplicației"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38
|
|
msgid "Present windows as"
|
|
msgstr "Prezintă ferestrele ca"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69
|
|
msgid "Show only windows in the current workspace"
|
|
msgstr "Arată doar ferestrele aflate în spațiul de lucru actual"
|
|
|
|
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39
|
|
msgid "Activities Overview"
|
|
msgstr "Panoramă activități"
|
|
|
|
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:110
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Favorite"
|
|
|
|
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:279
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplicații"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Application and workspace list"
|
|
msgstr "Lista de aplicații și spații de lucru"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
|
|
"followed by a colon and the workspace number"
|
|
msgstr ""
|
|
"O listă de șiruri de caractere, fiecare conținând un id de aplicație (numele "
|
|
"fișierului de birou) urmat de simbolul „două puncte” și un număr al "
|
|
"spațiului de lucru"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplicație"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
|
|
msgid "Workspace"
|
|
msgstr "Spațiu de lucru"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Adaugă o regulă"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
|
msgid "Create new matching rule"
|
|
msgstr "Creează o regulă nouă de potrivire"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adaugă"
|
|
|
|
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
|
|
msgstr "Scoaterea unității „%s” a eșuat:"
|
|
|
|
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124
|
|
msgid "Removable devices"
|
|
msgstr "Dispozitive detașabile"
|
|
|
|
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:149
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Deschide fișier"
|
|
|
|
#: ../extensions/example/extension.js:17
|
|
msgid "Hello, world!"
|
|
msgstr "Bună ziua, lume!"
|
|
|
|
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Alternative greeting text."
|
|
msgstr "Text alternativ de salut."
|
|
|
|
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
|
|
"panel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă nu este gol, conține un text care va fi afișat când se apasă clic pe "
|
|
"panou."
|
|
|
|
#: ../extensions/example/prefs.js:30
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mesaj"
|
|
|
|
#: ../extensions/example/prefs.js:43
|
|
msgid ""
|
|
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
|
|
"as such it has little functionality on its own.\n"
|
|
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exemplul are ca scop să prezinte cum anume să construiți extensii pentru "
|
|
"Shell, ce se comportă corect, și are o funcționalitate proprie redusă.\n"
|
|
"Cu toate acestea, este posibil să personalizați mesajul de întâmpinare."
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Use more screen for windows"
|
|
msgstr "Folosește mai mult din ecran pentru ferestre"
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
|
|
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
|
|
"This setting applies only with the natural placement strategy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Încearcă să utilizeze mai mult ecran pentru a plasa miniaturile ferestrelor "
|
|
"adaptând raportul de aspect al ecranului, și consolidându-le pentru a reduce "
|
|
"cadrul înconjurător. Această configurare este valabilă numai pentru "
|
|
"strategia de plasare naturală."
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Place window captions on top"
|
|
msgstr "Plasează titlul ferestrelor deasupra"
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
|
|
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
|
|
"restarting the shell to have any effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă este adevărat, va plasa titlul ferestrelor deasupra miniaturilor "
|
|
"respective, înlocuind plasarea implicită a shell-ului în partea de jos. "
|
|
"Schimbând această configurare necesită repornire shell-ului pentru a avea "
|
|
"efect."
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
|
|
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Locații"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Failed to launch \"%s\""
|
|
msgstr "Nu s-a putut lansa „%s”"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Calculator"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Acasă"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287
|
|
msgid "Browse Network"
|
|
msgstr "Navighează rețeaua"
|
|
|
|
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
|
|
msgstr "Ciclează dimensiunile capturilor de ecran"
|
|
|
|
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Theme name"
|
|
msgstr "Numele temei"
|
|
|
|
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
|
msgstr "Numele temei, ce va fi încărcată din ~/.themes/name/gnome-shell"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:109
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Închide"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:119
|
|
msgid "Unminimize"
|
|
msgstr "Deminimizează"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:120
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimizează"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:126
|
|
msgid "Unmaximize"
|
|
msgstr "Demaximizează"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:127
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximizează"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:399
|
|
msgid "Minimize all"
|
|
msgstr "Minimizează tot"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:407
|
|
msgid "Unminimize all"
|
|
msgstr "Deminimizează tot"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:415
|
|
msgid "Maximize all"
|
|
msgstr "Maximizează tot"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:424
|
|
msgid "Unmaximize all"
|
|
msgstr "Demaximizează tot"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:433
|
|
msgid "Close all"
|
|
msgstr "Închide tot"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:650
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
|
msgid "Workspace Indicator"
|
|
msgstr "Indicator al spațiului de lucru"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:809
|
|
msgid "Window List"
|
|
msgstr "Lista ferestrelor"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "When to group windows"
|
|
msgstr "Când să fie grupate ferestrele"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
|
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Decide când să fie grupate ferestrele aceleiași aplicații în lista "
|
|
"ferestrei. Valorile posibile sunt „niciodată”, „auto” și „întotdeauna”."
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Show the window list on all monitors"
|
|
msgstr "Afișează lista ferestrelor pe toate monitoarele"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
|
"primary one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă să se arate lista ferestrelor pe toate monitoarele conectate sau doar "
|
|
"pe cel primar."
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32
|
|
msgid "Window Grouping"
|
|
msgstr "Gruparea ferestrelor"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
|
|
msgid "Never group windows"
|
|
msgstr "Nu grupa ferestrele niciodată"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
|
|
msgid "Group windows when space is limited"
|
|
msgstr "Grupează ferestrele când spațiul e limitat"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52
|
|
msgid "Always group windows"
|
|
msgstr "Grupează ferestrele întotdeauna"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75
|
|
msgid "Show on all monitors"
|
|
msgstr "Arată pe toate monitoarele"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
|
|
msgid "Workspace Names"
|
|
msgstr "Numele spațiilor de lucru"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Workspace %d"
|
|
msgstr "Spațiu de lucru %d"
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME Shell Classic"
|
|
#~ msgstr "Interfața clasică GNOME"
|
|
|
|
#~ msgid "Window management and application launching"
|
|
#~ msgstr "Gestionarea ferestrei și lansarea aplicației"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU"
|
|
#~ msgstr "CPU"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory"
|
|
#~ msgstr "Memorie"
|