360 lines
12 KiB
Plaintext
360 lines
12 KiB
Plaintext
# Italian translations for GNOME Shell extensions
|
||
# Copyright (C) 2011 Giovanni Campagna et al.
|
||
# Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2017 The Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
||
# Giovanni Campagna <scampa.giovanni@gmail.com>, 2011
|
||
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2013, 2014, 2015, 2017.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-02-16 01:20+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-02-17 19:27+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
|
||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0beta3\n"
|
||
|
||
#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
|
||
msgid "GNOME Classic"
|
||
msgstr "GNOME classico"
|
||
|
||
#: data/gnome-classic.desktop.in:4
|
||
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
||
msgstr "Questa sessione si avvia con GNOME classico"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
|
||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||
msgstr "Collega la finestra modale alla finestra genitore"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
|
||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
|
||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
|
||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
|
||
msgid ""
|
||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa chiave scavalca quella in org.gnome.mutter quando è in esecuzione "
|
||
"GNOME Shell."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
|
||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||
msgstr "Disposizione dei pulsanti nella barra del titolo"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
|
||
msgid ""
|
||
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
||
"GNOME Shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa chiave scavalca quella in org.gnome.desktop.wm.preferences quando è "
|
||
"in esecuzione GNOME Shell."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
|
||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita la tassellatura sul bordo quando le finestre vengono rilasciate ai "
|
||
"bordi dello schermo"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
|
||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||
msgstr "Spazi di lavoro solo sul monitor principale"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
|
||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ritarda il cambio del focus nella modalità mouse finché il puntantore non si "
|
||
"ferma"
|
||
|
||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
|
||
msgid "Thumbnail only"
|
||
msgstr "Solo la miniatura"
|
||
|
||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
|
||
msgid "Application icon only"
|
||
msgstr "Solo l'icona dell'applicazione"
|
||
|
||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
|
||
msgid "Thumbnail and application icon"
|
||
msgstr "La miniatura e l'icona dell'applicazione"
|
||
|
||
# ndt: con invece che come, perchè altrimenti l'articolo sta male
|
||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
|
||
msgid "Present windows as"
|
||
msgstr "Mostra le finestre con"
|
||
|
||
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
|
||
msgid "Show only windows in the current workspace"
|
||
msgstr "Mostra solo le finestre dello spazio di lavoro corrente"
|
||
|
||
#: extensions/apps-menu/extension.js:38
|
||
msgid "Activities Overview"
|
||
msgstr "Panoramica attività"
|
||
|
||
#: extensions/apps-menu/extension.js:109
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Preferiti"
|
||
|
||
#: extensions/apps-menu/extension.js:266
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Applicazioni"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
|
||
msgid "Application and workspace list"
|
||
msgstr "Elenco applicazioni e spazi di lavoro"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
|
||
msgid ""
|
||
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
|
||
"followed by a colon and the workspace number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un elenco di stringhe, ognuna contenente l'ID di un'applicazione (nome del "
|
||
"file .desktop) seguito da due punti e il numero dello spazio di lavoro"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Applicazione"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
|
||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
|
||
msgid "Workspace"
|
||
msgstr "Spazio di lavoro"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Aggiungi regola"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
||
msgid "Create new matching rule"
|
||
msgstr "Crea una nuova regola di corrispondenza"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
||
#: extensions/drive-menu/extension.js:106
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
||
msgstr "Espulsione dell'unità «%s» non riuscita:"
|
||
|
||
#: extensions/drive-menu/extension.js:124
|
||
msgid "Removable devices"
|
||
msgstr "Dispositivi rimovibili"
|
||
|
||
#: extensions/drive-menu/extension.js:149
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Apri file"
|
||
|
||
#: extensions/example/extension.js:17
|
||
msgid "Hello, world!"
|
||
msgstr "Ciao, mondo!"
|
||
|
||
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
|
||
msgid "Alternative greeting text."
|
||
msgstr "Testo di benvenuto alternativo"
|
||
|
||
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
|
||
"panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se non vuoto, contiene il testo che verrà mostrato cliccando sulla barra "
|
||
"superiore."
|
||
|
||
#: extensions/example/prefs.js:30
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Messaggio"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
|
||
#. translated
|
||
#: extensions/example/prefs.js:43
|
||
msgid ""
|
||
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
|
||
"as such it has little functionality on its own.\n"
|
||
"Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Example mira a mostrare come costruire un'estensione della Shell che si "
|
||
"comporti bene e come tale non ha molte funzioni vere e proprie.\n"
|
||
"In ogni caso è possibile personalizzare il messaggio di benvenuto."
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
|
||
msgid "Use more screen for windows"
|
||
msgstr "Usa più spazio per le finestre"
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
|
||
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
|
||
"This setting applies only with the natural placement strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cerca di usare più spazio per collocare le miniature delle finestre, "
|
||
"adattandosi al rapporto d'aspetto dello schermo, e consolidandole "
|
||
"ulteriormente per ridurre lo spazio complessivo. Questa impostazione si "
|
||
"applica solo se l'algoritmo di posizionamento è \"natural\"."
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
|
||
msgid "Place window captions on top"
|
||
msgstr "Posiziona i titoli delle finestre in cima"
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
|
||
msgid ""
|
||
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
|
||
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
|
||
"restarting the shell to have any effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERO, posiziona i titoli delle finestre in cima alle rispettive "
|
||
"miniature, aggirando il comportamento normale della shell, che li colloca in "
|
||
"basso. Modificare questa impostazione richiede di riavviare la shell."
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/extension.js:78
|
||
#: extensions/places-menu/extension.js:81
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Posizioni"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:59
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||
msgstr "Avvio di «%s» non riuscito"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:101
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:124
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Computer"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:267
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:311
|
||
msgid "Browse Network"
|
||
msgstr "Esplora rete"
|
||
|
||
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
|
||
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
|
||
msgstr "Dimensione schermata"
|
||
|
||
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
|
||
msgid "Theme name"
|
||
msgstr "Nome del tema"
|
||
|
||
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
|
||
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||
msgstr "Il nome del tema, da caricare da ~/.themes/nome/gnome-shell"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:110
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Chiudi"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:120
|
||
msgid "Unminimize"
|
||
msgstr "Deminimizza"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:121
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Minimizza"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:127
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "Demassimizza"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:128
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Massimizza"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:411
|
||
msgid "Minimize all"
|
||
msgstr "Minimizza tutto"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:419
|
||
msgid "Unminimize all"
|
||
msgstr "Deminimizza tutto"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:427
|
||
msgid "Maximize all"
|
||
msgstr "Massimizza tutto"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:436
|
||
msgid "Unmaximize all"
|
||
msgstr "Demassimizza tutto"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:445
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "Chiudi tutto"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:669
|
||
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
||
msgid "Workspace Indicator"
|
||
msgstr "Indicatore spazi di lavoro"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:833
|
||
msgid "Window List"
|
||
msgstr "Elenco finestre"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
|
||
msgid "When to group windows"
|
||
msgstr "Quando raggruppare le finestre"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
|
||
msgid ""
|
||
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
||
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Decide quando raggruppare le finestre della stessa applicazione sull'elenco "
|
||
"delle finestre. I possibili valori sono \"never\", \"auto\" e \"always\"."
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
|
||
msgid "Show the window list on all monitors"
|
||
msgstr "Mostra l'elenco finestre su tutti i monitor"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
||
"primary one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se mostrare l'elenco delle finestre su tutti i monitor collegato o "
|
||
"solo su quello primario."
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:32
|
||
msgid "Window Grouping"
|
||
msgstr "Raggruppamento finestre"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:50
|
||
msgid "Never group windows"
|
||
msgstr "Non raggruppare le finestre"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:51
|
||
msgid "Group windows when space is limited"
|
||
msgstr "Raggruppare le finestre quando c'è poco spazio"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:52
|
||
msgid "Always group windows"
|
||
msgstr "Raggruppare sempre le finestre"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:75
|
||
msgid "Show on all monitors"
|
||
msgstr "Mostrare su tutti i monitor"
|
||
|
||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
|
||
msgid "Workspace Names"
|
||
msgstr "Nomi degli spazi di lavoro"
|
||
|
||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Workspace %d"
|
||
msgstr "Spazio di lavoro %d"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU"
|
||
#~ msgstr "CPU"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory"
|
||
#~ msgstr "Memoria"
|