Files
gnome-shell-extensions/po/sr.po
T
Мирослав Николић aaacd3dba4 Updated Serbian translation
2013-05-14 18:51:11 +02:00

316 lines
12 KiB
Plaintext

# Serbian translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2012 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2012.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-19 19:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-14 18:48+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic"
msgstr "Класичан Гном"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Ова сесија вас пријављује у класичан Гном"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Classic"
msgstr "Класична Гномова шкољка"
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Управљање прозорима и покретање програма"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Само сличице"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only"
msgstr "Само иконица програма"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Сличица и иконица програма"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:37
msgid "Present windows as"
msgstr "Прикажи прозоре као"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:62
msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Приказује само прозоре у текућем радном простору"
#. add the new entries
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:125
msgid "Suspend"
msgstr "Обустави"
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:128
msgid "Hibernate"
msgstr "Замрзни"
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:131
msgid "Power Off"
msgstr "Искључи"
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable suspending"
msgstr "Укључује обустављање"
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:2
msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
msgstr "Управља видљивошћу ставке изборника обустављања"
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable hibernating"
msgstr "Укључује замрзавање"
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:4
msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
msgstr "Управља видљивошћу ставке изборника замрзавања"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39
msgid "Activities Overview"
msgstr "Преглед активности"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113
msgid "Favorites"
msgstr "Омиљено"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:278
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Програм и списак радних простора"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"Списак ниски од којих свака садржи иб програма (назив датотеке „.desktop“), "
"зарез и број радног простора."
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55
msgid "Application"
msgstr "Програм"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Workspace"
msgstr "Радни простор"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80
msgid "Add rule"
msgstr "Додај правило"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94
msgid "Create new matching rule"
msgstr "Додајте ново правило за поклапање"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:72
#, c-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr "Нисам успео да избацим уређај „%s“:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:89
msgid "Removable devices"
msgstr "Уклоњиви уређаји"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106
msgid "Open File"
msgstr "Отвори датотеку"
#: ../extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!"
msgstr "Поздрав свима!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Неки други поздравни текст."
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
msgstr ""
"Уколико упишете текст овде, он ће бити приказан када кликнете на панел."
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: ../extensions/example/prefs.js:30
msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
msgstr ""
"Овај пример само показује како се пише добро проширење за Гномову шкољку, "
"тако да вам не значи пуно.\n"
"Ипак, можете изменити поздравну поруку помоћу овог проширења."
#: ../extensions/example/prefs.js:36
msgid "Message:"
msgstr "Порука:"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Користи више простора за прозор"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Користи више простора за смештање умањених приказа прозора у зависности од "
"величине екрана. Ово подешавање важи само уколико је стратегија размештања "
"постављена на природно."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Поставља натписе прозора изнад приказа"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Уколико је изабрано, натписи прозора ће бити постављени на врх њихових "
"умањених приказа уместо испод приказа. Промена ових подешавања захтева да "
"поново покренете Гномову шкољку."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:77
msgid "Places"
msgstr "Места"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:56
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Нисам успео да покренем „%s“"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:98
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:121
msgid "Computer"
msgstr "Рачунар"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:199
msgid "Home"
msgstr "Личнo"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:286
msgid "Browse Network"
msgstr "Разгледајте мрежу"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:213
msgid "CPU"
msgstr "Процесор"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:266
msgid "Memory"
msgstr "Меморија"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name"
msgstr "Назив теме"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Назив теме који се учитава из датотеке „~/.themes/name/gnome-shell“"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "When to group windows"
msgstr "Када груписати прозоре"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
#| msgid ""
#| "Decides when to group windows from the same application on the window "
#| "list. Possible values are \"never\" and \"always\"."
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Одређује када ће бити груписани прозори истог програма у списку прозора. "
"Дозвољене вредности су „never“ (никад), „auto“ (аутоматски) и „always“ "
"(увек)."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:30
msgid "Window Grouping"
msgstr "Груписање прозора"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:49
msgid "Never group windows"
msgstr "Никад не групиши прозоре"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Групиши прозоре када је простор ограничен"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Always group windows"
msgstr "Увек групиши прозоре"
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Показатељ радних простора"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace names:"
msgstr "Називи радних простора:"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:152
msgid "Name"
msgstr "Назив"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. радни простор"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:30
msgid "Normal"
msgstr "Уобичајено"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:31
msgid "Left"
msgstr "Лево"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:32
msgid "Right"
msgstr "Десно"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:33
msgid "Upside-down"
msgstr "Наопачке"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:50
msgid "Display"
msgstr "Екран"
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:80
msgid "Display Settings"
msgstr "Подешавања екрана"