352 lines
11 KiB
Plaintext
352 lines
11 KiB
Plaintext
# German translation for gnome-shell-extensions.
|
|
# Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
|
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011-2013.
|
|
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-03-11 01:25+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 20:30+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: German\n"
|
|
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
|
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
|
|
|
|
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
|
|
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "GNOME Classic"
|
|
msgstr "GNOME Classic"
|
|
|
|
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
|
|
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
|
msgstr "Diese Sitzung meldet Sie in GNOME Classic an"
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "GNOME Shell Classic"
|
|
msgstr "GNOME Shell Classic"
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Window management and application launching"
|
|
msgstr "Fensterverwaltung und Anwendungsstart"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
|
|
msgid "Thumbnail only"
|
|
msgstr "Nur Vorschaubild"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
|
|
msgid "Application icon only"
|
|
msgstr "Nur Anwendungssymbol"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
|
|
msgid "Thumbnail and application icon"
|
|
msgstr "Vorschaubild und Anwendungssymbol"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:37
|
|
msgid "Present windows as"
|
|
msgstr "Fenster darstellen als"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:62
|
|
msgid "Show only windows in the current workspace"
|
|
msgstr "Nur Fenster der aktuellen Arbeitsfläche anzeigen"
|
|
|
|
#. add the new entries
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:125
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Bereitschaft"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:128
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
msgstr "Ruhezustand"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:131
|
|
msgid "Power Off"
|
|
msgstr "Ausschalten …"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Enable suspending"
|
|
msgstr "Bereitschaft einblenden"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
|
|
msgstr "Die Sichtbarkeit des Menüeintrags »Bereitschaft« festlegen"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Enable hibernating"
|
|
msgstr "Ruhezustand einblenden"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
|
|
msgstr "Die Sichtbarkeit des Menüeintrags »Ruhezustand« festlegen"
|
|
|
|
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:37
|
|
msgid "Activities Overview"
|
|
msgstr "Aktivitäten-Übersicht"
|
|
|
|
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:95
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Favoriten"
|
|
|
|
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:184
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Anwendungen"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Application and workspace list"
|
|
msgstr "Anwendungs- und Arbeitsflächenliste"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
|
|
"followed by a colon and the workspace number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Liste aus Zeichenketten, wovon jede eine Anwendungskennung (*.desktop-"
|
|
"Datei) enthält, gefolgt von einem Doppelpunkt und der Nummer der "
|
|
"Arbeitsfläche"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Anwendung"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
|
msgid "Workspace"
|
|
msgstr "Arbeitsfläche "
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80
|
|
msgid "Add rule"
|
|
msgstr "Regel hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94
|
|
msgid "Create new matching rule"
|
|
msgstr "Neue Übereinstimmungsregel erstellen"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
|
|
msgstr "Auswerfen von Laufwerk »%s« schlug fehl:"
|
|
|
|
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:89
|
|
msgid "Removable devices"
|
|
msgstr "Wechseldatenträger"
|
|
|
|
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Datei öffnen"
|
|
|
|
#: ../extensions/example/extension.js:17
|
|
msgid "Hello, world!"
|
|
msgstr "Hallo, Welt!"
|
|
|
|
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Alternative greeting text."
|
|
msgstr "Alternative Begrüßungstext."
|
|
|
|
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
|
|
"panel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls nicht leer, ist dies der Text, der beim Anklicken des Panels angezeigt "
|
|
"wird."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
|
|
#. translated
|
|
#: ../extensions/example/prefs.js:30
|
|
msgid ""
|
|
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
|
|
"as such it has little functionality on its own.\n"
|
|
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Beispiel soll zeigen, wie sich korrekt verhaltende Erweiterungen für die "
|
|
"Shell erstellt werden. Es enthält grundlegende Funktionalität.\n"
|
|
"Es ist möglich, die Begrüßungsnachricht zu ändern."
|
|
|
|
#: ../extensions/example/prefs.js:36
|
|
msgid "Message:"
|
|
msgstr "Nachricht:"
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Use more screen for windows"
|
|
msgstr "Mehr Bildschirmbereich für Fenster verwenden"
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
|
|
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
|
|
"This setting applies only with the natural placement strategy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versuchen, mehr Bildschirmfläche zum Platzieren der Fenstervorschaubilder zu "
|
|
"verwenden, indem das Bildschirmseitenverhältnis berücksichtigt wird und "
|
|
"diese stärker zusammengelegt werden, um den umgebenden Rahmen zu "
|
|
"verkleinern. Diese Einstellung betrifft nur den natürlichen "
|
|
"Platzierungsalgorithmus."
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Place window captions on top"
|
|
msgstr "Fensterbeschriftungen oben platzieren"
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
|
|
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
|
|
"restarting the shell to have any effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls wahr, so werden die Fensterbeschriftungen über dem zugehörigen "
|
|
"Vorschaubild platziert und damit die Voreinstellung der Shell übergangen. "
|
|
"Eine Änderungseinstellung tritt erst mit einem Neustart der Shell in Kraft."
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/extension.js:77
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Orte"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to launch \"%s\""
|
|
msgstr "Starten von »%s« fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:98
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:121
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Rechner"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:199
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Persönlicher Ordner"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:286
|
|
msgid "Browse Network"
|
|
msgstr "Netzwerk durchsuchen"
|
|
|
|
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:213
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:266
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Speicher"
|
|
|
|
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Theme name"
|
|
msgstr "Themenname"
|
|
|
|
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Name des Themas, welches aus ~/.themes/name/gnome-shell geladen werden "
|
|
"soll"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "When to group windows"
|
|
msgstr "Fenstergruppierung"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
|
"Possible values are \"never\" and \"always\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, ob Fenster der gleichen Anwendung in der Fensterliste gruppiert "
|
|
"werden sollen. Mögliche Werte sind »never« (nie) und »always« (immer)."
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/prefs.js:30
|
|
msgid "Window Grouping"
|
|
msgstr "Fenstergruppierung"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/prefs.js:49
|
|
msgid "Never group windows"
|
|
msgstr "Fenster niemals gruppieren"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
|
|
msgid "Always group windows"
|
|
msgstr "Fenster immer gruppieren"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
|
msgid "Workspace Indicator"
|
|
msgstr "Arbeitsflächenindikator"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
|
|
msgid "Workspace names:"
|
|
msgstr "Namen der Arbeitsflächen:"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:152
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace %d"
|
|
msgstr "Arbeitsfläche %d"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:30
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:31
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:32
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:33
|
|
msgid "Upside-down"
|
|
msgstr "Kopfüber"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:50
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Anzeige"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:80
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr "Bildschirmeinstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "The application icon mode."
|
|
#~ msgstr "Der Modus des Anwendungssymbols."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
|
#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
|
#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Legt fest, wie die Fenster im Fensterumschalter angezeigt werden. Gültige "
|
|
#~ "Werte sind »thumbnail-only« (zeigt ein Vorschaubild des Fensters), »app-"
|
|
#~ "icon-only« (zeigt das Anwendungssymbol) oder »both« (beides)."
|
|
|
|
#~ msgid "Devices"
|
|
#~ msgstr "Geräte"
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Lesezeichen"
|
|
|
|
#~ msgid "Network"
|
|
#~ msgstr "Netzwerk"
|
|
|
|
#~ msgid "File System"
|
|
#~ msgstr "Dateisystem"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag here to add favorites"
|
|
#~ msgstr "Hierher ziehen, um zu Favoriten hinzuzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "New Window"
|
|
#~ msgstr "Neues Fenster"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Application"
|
|
#~ msgstr "Anwendung beenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove from Favorites"
|
|
#~ msgstr "Aus Favoriten entfernen"
|