455 lines
16 KiB
Plaintext
455 lines
16 KiB
Plaintext
# Persian translation for gnome-shell-extensions.
|
|
# Copyright (C) 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org) translation team.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
|
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2013, 2014, 2015.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions gnome-3-0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-10 20:20+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-11 23:44+0430\n"
|
|
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Persian <>\n"
|
|
"Language: fa_IR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "GNOME Classic"
|
|
msgstr "گنوم کلاسیک"
|
|
|
|
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
|
|
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
|
msgstr "این نشست شما را به گنوم کلاسیک وارد میکند"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
|
msgstr "اتصال محاوره modal به پنجره والد"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
|
msgstr "این کلید، کلید org.gnome.mutter را در هنگام اجرای گنومشل بازنویسی میکند."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
msgstr "چینش دکمهها در نوار عنوان"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME "
|
|
"Shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در هنگام اجرای گنومشل بازنویسی "
|
|
"میکند."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
msgstr "فعالسازی چینش در گوشهها هنگامی که پنجرهها در گوشههای صفحهنمایش میاندازید"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
|
msgstr "فضاهای کاری تنها در نمایشگر اصلی"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
|
msgstr "به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
|
|
msgid "Thumbnail only"
|
|
msgstr "تنها تصویر بندانگشتی"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
|
|
msgid "Application icon only"
|
|
msgstr "تنها شمایل برنامه"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
|
|
msgid "Thumbnail and application icon"
|
|
msgstr "تصویر بندانگشتی و شمایل برنامه"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38
|
|
msgid "Present windows as"
|
|
msgstr "نمایش پنجره به عنوان"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69
|
|
msgid "Show only windows in the current workspace"
|
|
msgstr "نمایش پنجرهها تنها در فضایکاری فعلی"
|
|
|
|
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:38
|
|
msgid "Activities Overview"
|
|
msgstr "نمایکلی فعالیتها"
|
|
|
|
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:109
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "علاقهمندیها"
|
|
|
|
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:261
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "برنامهها"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Application and workspace list"
|
|
msgstr "فهرست برنامهها و فضایکاری"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), followed by "
|
|
"a colon and the workspace number"
|
|
msgstr ""
|
|
"فهرستی از رشتهها، هرکدام حاوی شناسهی یک برنامه (نام پرونده رومیزی)، در ادامهی یک "
|
|
"ویرگول و شمارهی فضای کاری"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "برنامه"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
|
|
msgid "Workspace"
|
|
msgstr "فضایکاری"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "اضافه کردن قاعده"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
|
msgid "Create new matching rule"
|
|
msgstr "اضافه کردن یک قاعدهی منطبق جدید"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "اضافه"
|
|
|
|
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
|
|
msgstr "بیرون دادن دیسکگردان «%s» شکست خورد:"
|
|
|
|
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124
|
|
msgid "Removable devices"
|
|
msgstr "دستگاههای جداشدنی"
|
|
|
|
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:149
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "باز کردن پرونده"
|
|
|
|
#: ../extensions/example/extension.js:17
|
|
msgid "Hello, world!"
|
|
msgstr "سلام دنیا!"
|
|
|
|
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Alternative greeting text."
|
|
msgstr "متن خوشآمد جایگزین"
|
|
|
|
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the panel."
|
|
msgstr ""
|
|
"اگر خالی نباشد، حاوی متنی خواهد بود که که هنگام کلیک بر روی پنل نمایش داده میشود است."
|
|
|
|
#: ../extensions/example/prefs.js:30
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "پیام"
|
|
|
|
#: ../extensions/example/prefs.js:43
|
|
msgid ""
|
|
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and as such "
|
|
"it has little functionality on its own.\n"
|
|
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
|
|
msgstr ""
|
|
"هدف Example این است که نشان دهد چگونه میتوان متصلشوندههای صحیح برای گنومشل ساخت و "
|
|
"برای نمونه کمی قابلیت از خود نیز دارد.\n"
|
|
"با این وجود میتوان پیام خوشآمد را تغییر داد."
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Use more screen for windows"
|
|
msgstr "استفاده از صفحه بیشتر برای پنجره"
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen aspect "
|
|
"ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. This setting "
|
|
"applies only with the natural placement strategy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen aspect "
|
|
"ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. This setting "
|
|
"applies only with the natural placement strategy."
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Place window captions on top"
|
|
msgstr "قراردادن عنوان پنجره در بالا"
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding shell "
|
|
"default of placing it at the bottom. Changing this setting requires restarting the "
|
|
"shell to have any effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"اگر بر روی درست باشد، عنوان پنجره را بالای تصویر آن قرار میدهد، که حالت پیشفرض شل در "
|
|
"پایین را تغییر میدهد. تغییر این گزینه، نیاز به راهاندازی مجدد شل دارد تا تاثیر بگذارد."
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 ../extensions/places-menu/extension.js:81
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "مکانها"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:59
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Failed to launch \"%s\""
|
|
msgstr "اجرای «%s» شکست خورد"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:101
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:124
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "رایانه"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:267
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "خانه"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:311
|
|
msgid "Browse Network"
|
|
msgstr "مرور شبکه"
|
|
|
|
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
|
|
msgstr "تغییر اندازه تصاویر صفحهنمایش"
|
|
|
|
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Theme name"
|
|
msgstr "نام تم"
|
|
|
|
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
|
msgstr "نام تم، جهت بارگیری از شاخه themes/name/gnome-shell./~"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:110
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "خروج"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:120
|
|
msgid "Unminimize"
|
|
msgstr "ناحداقل کردن"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:121
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "حداکثر کردن"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:127
|
|
msgid "Unmaximize"
|
|
msgstr "ناحداکثر کردن"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:128
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "حداکثر کردن"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:402
|
|
msgid "Minimize all"
|
|
msgstr "حداقل کردن همه"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:410
|
|
msgid "Unminimize all"
|
|
msgstr "ناحداقل کردن همه"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:418
|
|
msgid "Maximize all"
|
|
msgstr "حداکثر کردن همه"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:427
|
|
msgid "Unmaximize all"
|
|
msgstr "ناحداکثر کردن همه"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:436
|
|
msgid "Close all"
|
|
msgstr "بستن همه"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:655
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
|
msgid "Workspace Indicator"
|
|
msgstr "نشانگر فضایکاری"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:814
|
|
msgid "Window List"
|
|
msgstr "فهرست پنجره"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "When to group windows"
|
|
msgstr "زمان گروه کردن پنجرهها"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible "
|
|
"values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"تصمیم میگیرد که چه زمانی پنجرههای یک برنامه واحد در فهرست پنجرهها گروه شوند. مقادیر "
|
|
"ممکن عبارتند از «never»، «auto» و «always»"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Show the window list on all monitors"
|
|
msgstr "نمایش فهرست پنجرهها در تمام نمایشگرها"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the primary one."
|
|
msgstr ""
|
|
"اینکه آیا فهرست پنجرهها در تمام نمایشگرهای متصل نمایش داده شود یا فقط در نمایشگر اصلی."
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32
|
|
msgid "Window Grouping"
|
|
msgstr "گروهسازی پنجرهها"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
|
|
msgid "Never group windows"
|
|
msgstr "هیچگاه پنجرهها گروه نشوند"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
|
|
msgid "Group windows when space is limited"
|
|
msgstr "پنجرهها زمانی که فضا محدود است گروه شوند"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52
|
|
msgid "Always group windows"
|
|
msgstr "همیشه پنجرهها گروه شوند"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75
|
|
msgid "Show on all monitors"
|
|
msgstr "نمایش در تمام نمایشگرها"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
|
|
msgid "Workspace Names"
|
|
msgstr "نام فضاهای کاری"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "نام"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Workspace %d"
|
|
msgstr "فضایکاری %Id"
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME Shell Classic"
|
|
#~ msgstr "گنومشل کلاسیک"
|
|
|
|
#~ msgid "Window management and application launching"
|
|
#~ msgstr "مدیریت پنجرهها و اجرا کننده برنامهها"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU"
|
|
#~ msgstr "سیپییو"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory"
|
|
#~ msgstr "حافظه"
|
|
|
|
#~ msgid "The alt tab behaviour."
|
|
#~ msgstr "رفتار alt tab."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and "
|
|
#~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "رفتار Alt-Tab را تنظیم میکند. مقادیر ممکن عبارتند از: all_thumbnails و "
|
|
#~ "workspace_icons. برای جزئیات، محاورهی پیکربندی را مشاهده کنید."
|
|
|
|
#~ msgid "Workspace & Icons"
|
|
#~ msgstr "فضایکاری و شمایلها"
|
|
|
|
#~ msgid "Move current selection to front before closing the popup"
|
|
#~ msgstr "انتقالِ انتخاب فعلی به بالا قبل از بستن پنجره واشو"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way windows are "
|
|
#~ "chosen and presented."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "«جایگزین Tab» میتواند در حالتهای مختلفی استفاده شود، که در نحوه باز شدن و انتخاب "
|
|
#~ "پنجرهها تاثیر میگذارد."
|
|
|
|
#~ msgid "Suspend"
|
|
#~ msgstr "تعلیق"
|
|
|
|
#~ msgid "Hibernate"
|
|
#~ msgstr "خوابزمستانی"
|
|
|
|
#~ msgid "Power Off..."
|
|
#~ msgstr "خاموش کردن..."
|
|
|
|
#~ msgid "Drag here to add favorites"
|
|
#~ msgstr "به اینجا بکشید تا به علاقهمندیها اضافه شود"
|
|
|
|
#~ msgid "New Window"
|
|
#~ msgstr "پنجره جدید"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Application"
|
|
#~ msgstr "خروج از برنامه"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove from Favorites"
|
|
#~ msgstr "حذف از علاقهمندیها"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon size"
|
|
#~ msgstr "اندازه شمایل"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable autohide"
|
|
#~ msgstr "فعال/غیرفعال کردن مخفیسازی خودکار"
|
|
|
|
#~ msgid "Autohide effect"
|
|
#~ msgstr "جلوهی مخفیسازی خودکار"
|
|
|
|
#~ msgid "Autohide duration"
|
|
#~ msgstr "طول مدت مخفیسازی خودکار"
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
|
|
#~ msgstr "تنظیم مدت زمان جلوهی مخفیسازی خودکار"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor"
|
|
#~ msgstr "نمایشگر"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is away."
|
|
#~ msgstr "%s غائب است."
|
|
|
|
#~ msgid "%s is offline."
|
|
#~ msgstr "%s برونخط است."
|
|
|
|
#~ msgid "%s is online."
|
|
#~ msgstr "%s برخط است."
|
|
|
|
#~ msgid "%s is busy."
|
|
#~ msgstr "%s مشغول است."
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "عادی"
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "چپ"
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "راست"
|
|
|
|
#~ msgid "Upside-down"
|
|
#~ msgstr "برعکس"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure display settings..."
|
|
#~ msgstr "پیکربندی تنظیمات نمایش..."
|
|
|
|
#~ msgid "Available"
|
|
#~ msgstr "موجود"
|
|
|
|
#~ msgid "Busy"
|
|
#~ msgstr "مشغول"
|
|
|
|
#~ msgid "My Account"
|
|
#~ msgstr "حساب من"
|
|
|
|
#~ msgid "System Settings"
|
|
#~ msgstr "تنظیمات سیستم"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock Screen"
|
|
#~ msgstr "قفلکردن صفحهنمایش"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch User"
|
|
#~ msgstr "تعویض کاربر"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Out..."
|
|
#~ msgstr "خروج از سیستم..."
|