452 lines
16 KiB
Plaintext
452 lines
16 KiB
Plaintext
# Galician translation for gnome-shell-extensions.
|
|
# Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
|
|
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-04-30 16:43+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-04-30 16:42+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "The alt tab behaviour."
|
|
msgstr "O comportamento de Alt+Tab"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and "
|
|
"workspace_icons. See the configuration dialogs for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estabelece o comportamento do Alt+Tab. Os valores posíbeis son: "
|
|
"«native» (nativo), «all_thumbnails» (todo e miniaturas) e "
|
|
"«worspace_icons» (iconas de áreas de traballo). Para obter información máis "
|
|
"detallada, consulte a configuración dos diálogos."
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:27
|
|
msgid "All & Thumbnails"
|
|
msgstr "Todo e miniaturas"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:28
|
|
msgid ""
|
|
"This mode presents all applications from all workspaces in one selection "
|
|
"list. Instead of using the application icon of every window, it uses small "
|
|
"thumbnails resembling the window itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este modo presenta todos os aplicativos de todas as áreas de traballo nunha "
|
|
"lista de selección. No lugar de usar a icona de aplicativo de cada xanela, "
|
|
"usa pequenas miniaturas que semellan a propia xanela."
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:34
|
|
msgid "Workspace & Icons"
|
|
msgstr "Espazos de traballo e iconas"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:35
|
|
msgid ""
|
|
"This mode let's you switch between the applications of your current "
|
|
"workspace and gives you additionally the option to switch to the last used "
|
|
"application of your previous workspace. This is always the last symbol in "
|
|
"the list and is segregated by a separator/vertical line if available. \n"
|
|
"Every window is represented by its application icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este modo permítelle alternar entre os aplicativos da súa área de traballo "
|
|
"actual e dálle a opción de cambiar ao último aplicativo empregada da súa "
|
|
"área de traballo anterior. Este sempre é o último símbolo da lista e está "
|
|
"separado por un separador/liña vertical se está dispoñíbel.\n"
|
|
"Cada xanela está representada pola súa icona de aplicativo."
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:41
|
|
msgid "Move current selection to front before closing the popup"
|
|
msgstr "Mover a selección actual ao frente antes de pechar a xanela emerxente"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:58
|
|
msgid ""
|
|
"The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way "
|
|
"windows are chosen and presented."
|
|
msgstr ""
|
|
"A combinación de teclas Alt+Tab pódese usar en diferentes modos, que afectan "
|
|
"á maneira na que se elixen e presentan as xanelas."
|
|
|
|
#. add the new entries
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:68
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Suspender"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:73
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
msgstr "Hibernar"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:78
|
|
msgid "Power Off..."
|
|
msgstr "Apagar…"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Enable suspending"
|
|
msgstr "Activar a suspensión"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
|
|
msgstr "Controla a visibilidade do elemento de menú «Suspender»"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Enable hibernating"
|
|
msgstr "Activar hibernación"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
|
|
msgstr "Controla a visibilidade do elemento de menú «Hibernar»"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Application and workspace list"
|
|
msgstr "Lista de aplicativos e espazos de traballo"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
|
|
"followed by a colon and the workspace number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unha lista de cadeas, cada unha das cales contén un id de aplicativo (nome "
|
|
"de ficheiro desktop), seguido por unha coma e o número do espazo de traballo"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplicativo"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
|
msgid "Workspace"
|
|
msgstr "Área de traballo"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80
|
|
msgid "Add rule"
|
|
msgstr "Engadir regra"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94
|
|
msgid "Create new matching rule"
|
|
msgstr "Crear regra de coincidencia nova"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Engadir"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/extension.js:577
|
|
msgid "Drag here to add favorites"
|
|
msgstr "Arrastre aquí para engadir aos favoritos"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/extension.js:903
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Nova xanela"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/extension.js:905
|
|
msgid "Quit Application"
|
|
msgstr "Saír do aplicativo"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/extension.js:910
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|
msgstr "Eliminar dos favoritos"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/extension.js:911
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
msgstr "Engadir aos favoritos"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Position of the dock"
|
|
msgstr "Posición da doca"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' or "
|
|
"'left'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estabelece a posición da doca na pantalla. Os valores permitidos son «right» "
|
|
"e «left»"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "Tamaño da icona"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "Sets icon size of the dock."
|
|
msgstr "Estabelece o tamaño das iconas na doca."
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Enable/disable autohide"
|
|
msgstr "Activar/desactivar autoagochado"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid "Autohide effect"
|
|
msgstr "Efecto de autoagochado"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' and "
|
|
"'move'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estabelece o efecto de agochado da doca. Os valores permitidos son "
|
|
"«resize» (redimensionar( e «rescale» (re-escalar) e «move» (mover)"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid "Autohide duration"
|
|
msgstr "Duración do autoagochado"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
|
|
msgstr "Estabelece a duración do efecto de autoagochado."
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary "
|
|
"monitor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estabelece a pantalla na que mostrar o taboleiro. O valor predeterminado es "
|
|
"(-1), que é a pantalla principal."
|
|
|
|
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:66
|
|
msgid "Open file manager"
|
|
msgstr "Abrir o xestor de ficheiros"
|
|
|
|
#: ../extensions/example/extension.js:17
|
|
msgid "Hello, world!"
|
|
msgstr "Hola, mundo!"
|
|
|
|
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Alternative greeting text."
|
|
msgstr "Texto de benvida alternativo"
|
|
|
|
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
|
|
"panel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se non está baleiro, contén o texto que se despregará ao premer sobre o panel"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
|
|
#. translated
|
|
#: ../extensions/example/prefs.js:30
|
|
msgid ""
|
|
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
|
|
"as such it has little functionality on its own.\n"
|
|
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
|
|
msgstr ""
|
|
"«Example» ten por exemplo mostrar como construir extensións de bo "
|
|
"comportamento para a Shell e por iso ten pouca funcionalidade por si só.\n"
|
|
"Porén, é posíbel personalizar a mensaxe de benvida."
|
|
|
|
#: ../extensions/example/prefs.js:36
|
|
msgid "Message:"
|
|
msgstr "Mensaxe:"
|
|
|
|
#: ../extensions/gajim/extension.js:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is away."
|
|
msgstr "%s está ausente."
|
|
|
|
#: ../extensions/gajim/extension.js:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is offline."
|
|
msgstr "%s está desconectado."
|
|
|
|
#: ../extensions/gajim/extension.js:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is online."
|
|
msgstr "%s está conectado."
|
|
|
|
#: ../extensions/gajim/extension.js:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is busy."
|
|
msgstr "%s está ocupado."
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Use more screen for windows"
|
|
msgstr "Usar máis pantalla para as xanelas"
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
|
|
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
|
|
"This setting applies only with the natural placement strategy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tente usar máis pantalla para dispor as miniaturas das xanelas adaptándose á "
|
|
"taxa de aspecto da pantalla e consolidalas para reducir a caixa saltante. "
|
|
"Esta configuración aplícase só para a estratexia de disposición natural."
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Place window captions on top"
|
|
msgstr "Pór a xanela sempre na parte superior"
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
|
|
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
|
|
"restarting the shell to have any effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se é verdadeiro, dispor os títulos das xanelas enriba da miniatura "
|
|
"respectiva, omitindo a disposición inferior por omisión do shell. Se cambia "
|
|
"esta configuración deberá reiniciar o shell para que se apliquen os cambios."
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/extension.js:37
|
|
msgid "Removable Devices"
|
|
msgstr "Dispositivos extraíbeis"
|
|
|
|
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Theme name"
|
|
msgstr "Nome do tema"
|
|
|
|
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
|
msgstr "O nome do tema, a cargar desde ~/.themes/name/gnome-shell"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
|
msgid "Workspace Indicator"
|
|
msgstr "Indicador de espazo de traballo"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
|
|
msgid "Workspace names:"
|
|
msgstr "Nomes dos espazos de traballo:"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:152
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace %d"
|
|
msgstr "Espazos de traballo %d"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:30
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:31
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:32
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Dereita"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:33
|
|
msgid "Upside-down"
|
|
msgstr "Co de arriba cara abaixo"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:82
|
|
msgid "Configure display settings..."
|
|
msgstr "Configurar as preferencias de pantalla…"
|
|
|
|
#~ msgid "Notifications"
|
|
#~ msgstr "Notificacións"
|
|
|
|
#~ msgid "Online Accounts"
|
|
#~ msgstr "Contas en liña"
|
|
|
|
#~ msgid "System Settings"
|
|
#~ msgstr "Configuracións do sistema"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock Screen"
|
|
#~ msgstr "Bloquear Pantaia"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch User"
|
|
#~ msgstr "Trocar de Usario"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Out..."
|
|
#~ msgstr "Sair da sesión"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the first time you use the Alternate Tab extension. \n"
|
|
#~ "Please choose your preferred behaviour:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "All & Thumbnails:\n"
|
|
#~ " This mode presents all applications from all workspaces in one "
|
|
#~ "selection \n"
|
|
#~ " list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
|
|
#~ "small \n"
|
|
#~ " thumbnails resembling the window itself. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Workspace & Icons:\n"
|
|
#~ " This mode let's you switch between the applications of your current \n"
|
|
#~ " workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
|
|
#~ "used \n"
|
|
#~ " application of your previous workspace. This is always the last "
|
|
#~ "symbol in \n"
|
|
#~ " the list and is segregated by a separator/vertical line if "
|
|
#~ "available. \n"
|
|
#~ " Every window is represented by its application icon. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Native:\n"
|
|
#~ " This mode is the native GNOME 3 behaviour or in other words: "
|
|
#~ "Clicking \n"
|
|
#~ " native switches the Alternate Tab extension off. \n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "É a primeira vez que usa a extensión de Tab alternativo.\n"
|
|
#~ "Seleccione o comportamento prefirido:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Todo e miniaturas:\n"
|
|
#~ " Este modo mostra tódolos aplicativos de tódolos espazos de traballa "
|
|
#~ "nunha\n"
|
|
#~ " lista de selección. No lugar de usar as iconas de aplicativos para "
|
|
#~ "cada\n"
|
|
#~ " xanela, usa miniaturas pequenas que representan as xanelas.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Espazos de traballo e iconas:\n"
|
|
#~ " Este modo permítelle cambiar entre os aplicativos do seu espazo de "
|
|
#~ "traballo \n"
|
|
#~ " actual e permítelle engadir a opción de cambiar entre o último "
|
|
#~ "aplicativo\n"
|
|
#~ " usado do seu espazo de traballo anterior. Sempre é o último símbolo "
|
|
#~ "na\n"
|
|
#~ " lista e está separado por unha liña separador/vertical se está "
|
|
#~ "dispoñíbel.\n"
|
|
#~ " Cada xanela está representada pola icona do aplicativo.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nativo:\n"
|
|
#~ " Este modo é o comportamento nativo de GNOME 3 ou noutras palabras: "
|
|
#~ "ao \n"
|
|
#~ " seleccionar nativo desactiva a extensión Tab alternativo.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt Tab Behaviour"
|
|
#~ msgstr "Comportamento do Alt Tab"
|
|
|
|
#~ msgid "Native"
|
|
#~ msgstr "Nativa"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#~ msgid "Ask the user for a default behaviour if true."
|
|
#~ msgstr "Preguntarlle o comportamento predeterminado ao usuario se é certo."
|
|
|
|
#~ msgid "Indicates if Alternate Tab is newly installed"
|
|
#~ msgstr "Indica se o Tab alternativo está instalado recentemente"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The algorithm used to layout thumbnails in the overview. 'grid' to use "
|
|
#~ "the default grid based algorithm, 'natural' to use another one that "
|
|
#~ "reflects more the position and size of the actual window"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O algoritmo usado pola disposición de miniaturas na vista previa. «grid» "
|
|
#~ "para usar o algoritmo predeterminado baseado na grella, «natural» para "
|
|
#~ "usar outro que reflexa máis a posición e tamaño da xanela actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Window placement strategy"
|
|
#~ msgstr "Estratexia de disposición de xanelas"
|
|
|
|
#~ msgid "Available"
|
|
#~ msgstr "Dispoñible"
|
|
|
|
#~ msgid "Busy"
|
|
#~ msgstr "Ocupado"
|