394 lines
12 KiB
Plaintext
394 lines
12 KiB
Plaintext
# Basque translation for gnome-shell-extensions.
|
|
# Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
|
#
|
|
# assar <asiersar@yahoo.com>, 2011.
|
|
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-16 20:33+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-16 20:59+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
|
|
|
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
|
|
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "GNOME Classic"
|
|
msgstr "GNOME Klasikoa"
|
|
|
|
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
|
|
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
|
msgstr "Saio honek GNOME Klasikoa hasten du"
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "GNOME Shell Classic"
|
|
msgstr "GNOME Shell Klasikoa"
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Window management and application launching"
|
|
msgstr "Leiho-kudeaketa eta aplikazioak abiaraztea"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
|
msgstr "Erantsi elkarrizketa-koadro modala leiho gurasoari"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gako honek org.gnome.mutter-eko gakoa gainidazten du GNOME Shell exekutatzen "
|
|
"ari denean."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaitu ertza lauza gisa ezartzea leihoak pantailaren ertzetara jaregitean"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
|
msgstr "Laneko areak pantaila nagusian soilik"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
|
|
msgid "Thumbnail only"
|
|
msgstr "Koadro txikiak soilik"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
|
|
msgid "Application icon only"
|
|
msgstr "Aplikazioen ikonoa soilik"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
|
|
msgid "Thumbnail and application icon"
|
|
msgstr "Koadro txikien eta aplikazioen ikonoa"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:37
|
|
msgid "Present windows as"
|
|
msgstr "Aurkeztu leihoa honela"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:62
|
|
msgid "Show only windows in the current workspace"
|
|
msgstr "Erakutsi leihoak bakarrik uneko laneko arean"
|
|
|
|
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39
|
|
msgid "Activities Overview"
|
|
msgstr "Jardueren ikuspegi orokorra"
|
|
|
|
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Gogokoak"
|
|
|
|
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:278
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplikazioak"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Application and workspace list"
|
|
msgstr "Aplikazioen eta laneko areen zerrenda"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
|
|
"followed by a colon and the workspace number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kateen zerrenda bat, bakoitzak aplikazio-ID bat duena (mahaigainaren "
|
|
"fitxategi-izena) eta jarraian bi puntu eta laneko arearen zenbakia dituena"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplikazioa"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
|
msgid "Workspace"
|
|
msgstr "Laneko area"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80
|
|
msgid "Add rule"
|
|
msgstr "Gehitu araua"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94
|
|
msgid "Create new matching rule"
|
|
msgstr "Sortu bat datorren arau berria"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Gehitu"
|
|
|
|
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:73
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
|
|
msgstr "Huts egin du '%s' unitatea egoztean: "
|
|
|
|
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:90
|
|
msgid "Removable devices"
|
|
msgstr "Gailu aldagarriak"
|
|
|
|
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:117
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Ireki fitxategia"
|
|
|
|
#: ../extensions/example/extension.js:17
|
|
msgid "Hello, world!"
|
|
msgstr "Kaixo mundua!"
|
|
|
|
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Alternative greeting text."
|
|
msgstr "Ongi etorriaren bestelako testua."
|
|
|
|
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
|
|
"panel."
|
|
msgstr "Ez badago hutsik, panelean klik egitean erakutsiko den testua dauka."
|
|
|
|
#: ../extensions/example/prefs.js:30
|
|
msgid ""
|
|
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
|
|
"as such it has little functionality on its own.\n"
|
|
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Shell-erako portaera egokia duten hedapenak nola eraikitzen den "
|
|
"erakusteko helburua du adibideak, ondorioz bere kasa funtzionalitate "
|
|
"baxukoa da.\n"
|
|
"Hala ere, ongi etorriko mezua pertsonalizatzeko aukera dago."
|
|
|
|
#: ../extensions/example/prefs.js:36
|
|
msgid "Message:"
|
|
msgstr "Mezua:"
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Use more screen for windows"
|
|
msgstr "Erabili pantaila gehiago leihoentzako"
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
|
|
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
|
|
"This setting applies only with the natural placement strategy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saiatu pantaila gehiago erabiltzen leihoen koadro txikiak kokatzeko "
|
|
"pantailaren aspektu-erlaziora egokituz, eta haiek taldekatu "
|
|
"muga-koadroa txikiagotzeko. Ezarpen hau kokapen naturalaren "
|
|
"estrategiarekin soilik aplikatzen da."
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Place window captions on top"
|
|
msgstr "Jarri leihoaren epigrafea gainean"
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
|
|
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
|
|
"restarting the shell to have any effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"TRUE (egia) bada, leihoen epigrafeak dagokien koadro txikien gainean "
|
|
"jarriko ditu, Shell-aren lehenespena (behean jartzearena) gainidatziz. "
|
|
"Ezarpen hau aldatzeko eta aplikatzeko Shell berrabiarazi behar da."
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
|
|
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Lekuak"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:56
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Failed to launch \"%s\""
|
|
msgstr "Huts egin du '%s' abiaraztean"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:98
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:121
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Ordenagailua"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:199
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Karpeta nagusia"
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:286
|
|
msgid "Browse Network"
|
|
msgstr "Arakatu sarea"
|
|
|
|
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "PUZ"
|
|
|
|
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memoria"
|
|
|
|
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Theme name"
|
|
msgstr "Gaiaren izena"
|
|
|
|
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
|
msgstr "Gaiaren izena, ~/.themes/izena/gnome-shell direktoriotik kargatzeko"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:92
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Itxi"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:102
|
|
msgid "Unminimize"
|
|
msgstr "Leheneratu"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:103
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimizatu"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:109
|
|
msgid "Unmaximize"
|
|
msgstr "Desmaximizatu"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:110
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximizatu"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:270
|
|
msgid "Minimize all"
|
|
msgstr "Minimizatu denak"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:278
|
|
msgid "Unminimize all"
|
|
msgstr "Leheneratu denak"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:286
|
|
msgid "Maximize all"
|
|
msgstr "Maximizatu denak"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:295
|
|
msgid "Unmaximize all"
|
|
msgstr "Desmaximizatu denak"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:304
|
|
msgid "Close all"
|
|
msgstr "Itxi denak"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:591
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
|
msgid "Workspace Indicator"
|
|
msgstr "Lan arearen adierazlea"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/extension.js:743
|
|
msgid "Window List"
|
|
msgstr "Leihoen zerrenda"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "When to group windows"
|
|
msgstr "Noiz elkartu leihoak"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
|
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplikazio bereko leihoak leihoen zerrendan noiz elkartuko diren erabakitzen "
|
|
"du. "
|
|
"Balio erabilgarriak: 'never' (inoiz ere ez), 'auto' (automatikoa) eta "
|
|
"'always' (beti)."
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/prefs.js:30
|
|
msgid "Window Grouping"
|
|
msgstr "Leihoak elkartzea"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/prefs.js:49
|
|
msgid "Never group windows"
|
|
msgstr "Leihoak inoiz ez elkartu"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
|
|
msgid "Group windows when space is limited"
|
|
msgstr "Elkartu leihoak lekua mugatuta dagoenean"
|
|
|
|
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
|
|
msgid "Always group windows"
|
|
msgstr "Elkartu beti leihoak"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
|
|
msgid "Workspace names:"
|
|
msgstr "Laneko areen izenak:"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:152
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Workspace %d"
|
|
msgstr "%d. laneko area"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Online Accounts"
|
|
#~ msgstr "Nire kontua"
|
|
|
|
#~ msgid "System Settings"
|
|
#~ msgstr "Sistemaren konfigurazioa"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock Screen"
|
|
#~ msgstr "Blokeatu pantaila"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch User"
|
|
#~ msgstr "Aldatu erabiltzailea"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Out..."
|
|
#~ msgstr "Itxi saioa..."
|
|
|
|
#~ msgid "Suspend"
|
|
#~ msgstr "Eseki"
|
|
|
|
#~ msgid "Hibernate"
|
|
#~ msgstr "Hibernatu"
|
|
|
|
#~ msgid "Power Off..."
|
|
#~ msgstr "Itzali..."
|
|
|
|
#~ msgid "Drag here to add favorites"
|
|
#~ msgstr "Arrastatu hona gogokoei gehitzeko"
|
|
|
|
#~ msgid "New Window"
|
|
#~ msgstr "Leiho berria"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove from Favorites"
|
|
#~ msgstr "Kendu gogokoetatik"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is away."
|
|
#~ msgstr "%s kanpoan dago."
|
|
|
|
#~ msgid "%s is offline."
|
|
#~ msgstr "%s linea kanpo dago."
|
|
|
|
#~ msgid "%s is online."
|
|
#~ msgstr "%s linean dago."
|
|
|
|
#~ msgid "%s is busy."
|
|
#~ msgstr "%s lanpetuta dago."
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "Normala"
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Ezkerrean"
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Eskuinean"
|
|
|
|
#~ msgid "Upside-down"
|
|
#~ msgstr "Buruz behera"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure display settings..."
|
|
#~ msgstr "Konfiguratu pantailaren ezarpenak..."
|
|
|
|
#~ msgid "Available"
|
|
#~ msgstr "Libre"
|
|
|
|
#~ msgid "Busy"
|
|
#~ msgstr "Lanpetuta"
|