620 lines
26 KiB
Plaintext
620 lines
26 KiB
Plaintext
# Greek translation for gnome-shell-extensions.
|
||
# Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
||
# ioza1964 <ioza1964@yahoo.gr>, 2011.
|
||
# Ιωάννης Ζαμπούκας <ioza1964@yahoo.gr>, 2011.
|
||
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
|
||
# Vangelis Skarmoutsos <skarmoutsosv@gmail.com>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-09-15 08:32+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-09-16 22:25+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
|
||
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Classic"
|
||
msgstr "GNOME Classic"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
|
||
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
||
msgstr "Αυτή η συνεδρία σας συνδέει στο GNOME Classic"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Shell Classic"
|
||
msgstr "GNOME Shell Classic"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Window management and application launching"
|
||
msgstr "Διαχείριση παραθύρου και εκκίνηση εφαρμογής"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||
msgstr "Προσάρτηση αποκλειστικού διαλόγου στο γονικό παράθυρο"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το κλειδί επικαλύπτει το κλειδί στο org.gnome.mutter όταν τρέχει το "
|
||
"GNOME Shell."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποίηση προσκόλλησης στην άκρη, όταν αφήνονται παράθυρα στα άκρα της "
|
||
"οθόνης"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||
msgstr "Χώροι εργασίας μόνο στην πρωτεύουσα οθόνη"
|
||
|
||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
|
||
msgid "Thumbnail only"
|
||
msgstr "Μόνο μικρογραφία"
|
||
|
||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
|
||
msgid "Application icon only"
|
||
msgstr "Μόνο εικονίδιο εφαρμογής"
|
||
|
||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
|
||
msgid "Thumbnail and application icon"
|
||
msgstr "Μικρογραφία και εικονίδιο εφαρμογής"
|
||
|
||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:37
|
||
msgid "Present windows as"
|
||
msgstr "Παρουσίαση παραθύρων ως"
|
||
|
||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:62
|
||
msgid "Show only windows in the current workspace"
|
||
msgstr "Εμφάνιση μόνο των παραθύρων του τρέχοντος χώρου εργασίας"
|
||
|
||
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39
|
||
msgid "Activities Overview"
|
||
msgstr "Επισκόπηση δραστηριοτήτων"
|
||
|
||
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Αγαπημένα"
|
||
|
||
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:278
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Εφαρμογές"
|
||
|
||
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Application and workspace list"
|
||
msgstr "Λίστα εφαρμογών και χώρου εργασίας"
|
||
|
||
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
|
||
"followed by a colon and the workspace number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μια λίστα συμβολοσειρών, που η καθεμία περιέχει ένα αναγνωριστικό εφαρμογής "
|
||
"(όνομα αρχείου επιφάνειας εργασίας), ακολουθούμενη από άνω-κάτω τελεία και "
|
||
"τον αριθμό του χώρου εργασίας"
|
||
|
||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Εφαρμογή"
|
||
|
||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64
|
||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
||
msgid "Workspace"
|
||
msgstr "Χώρος εργασίας"
|
||
|
||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80
|
||
msgid "Add rule"
|
||
msgstr "Προσθήκη κανόνα"
|
||
|
||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94
|
||
msgid "Create new matching rule"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου κανόνα αντιστοίχισης"
|
||
|
||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Προσθήκη"
|
||
|
||
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
|
||
msgstr "Απέτυχε η εξαγωγή του δίσκου '%s':"
|
||
|
||
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:90
|
||
msgid "Removable devices"
|
||
msgstr "Αφαιρούμενες συσκευές"
|
||
|
||
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:117
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
||
|
||
#: ../extensions/example/extension.js:17
|
||
msgid "Hello, world!"
|
||
msgstr "Γεια σου, κόσμε!"
|
||
|
||
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Alternative greeting text."
|
||
msgstr "Εναλλακτικό κείμενο χαιρετισμού."
|
||
|
||
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
|
||
"panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν δεν είναι κενό, περιέχει το κείμενο που θα εμφανιστεί όταν γίνεται κλικ "
|
||
"στον πίνακα εφαρμογών."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
|
||
#. translated
|
||
#: ../extensions/example/prefs.js:30
|
||
msgid ""
|
||
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
|
||
"as such it has little functionality on its own.\n"
|
||
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το παράδειγμα στοχεύει να δείξει πώς δημιουργούμε επεκτάσεις που "
|
||
"συμπεριφέρονται σωστά για το Shell και ως τέτοιο έχει μικρή λειτουργικότητα "
|
||
"από μόνο του.\n"
|
||
"Παρ' όλα αυτά είναι δυνατό να προσαρμόσετε το μήνυμα χαιρετισμού."
|
||
|
||
#: ../extensions/example/prefs.js:36
|
||
msgid "Message:"
|
||
msgstr "Μήνυμα:"
|
||
|
||
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Use more screen for windows"
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε περισσότερη οθόνη για τα παράθυρα"
|
||
|
||
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
|
||
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
|
||
"This setting applies only with the natural placement strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε περισσότερη οθόνη για την τοποθέτηση "
|
||
"μικρογραφιών παραθύρου προσαρμόζοντας τον λόγο διαστάσεων οθόνης, και "
|
||
"εδραιώνοντας τους περαιτέρω για να μειώσετε το πλαίσιο οριοθέτησης. Αυτή η "
|
||
"ρύθμιση ισχύει μόνο με την στρατηγική φυσικής τοποθέτησης."
|
||
|
||
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Place window captions on top"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση τίτλων παράθυρου στην κορυφή"
|
||
|
||
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
|
||
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
|
||
"restarting the shell to have any effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν αληθεύει, τοποθέτηση τίτλων παραθύρου πάνω από την αντίστοιχη "
|
||
"μικρογραφία, παρακάμπτοντας την προεπιλογή του κελύφους που τους τοποθετεί "
|
||
"στο κάτω μέρος. Η αλλαγή αυτής της ρύθμισης απαιτεί επανεκκίνηση του "
|
||
"κελύφους για να υπάρξει κάποιο αποτέλεσμα."
|
||
|
||
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
|
||
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Τοποθεσίες"
|
||
|
||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to launch \"%s\""
|
||
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης \"%s\""
|
||
|
||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:98
|
||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:121
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Υπολογιστής"
|
||
|
||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:199
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Προσωπικός φάκελος"
|
||
|
||
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:286
|
||
msgid "Browse Network"
|
||
msgstr "Περιήγηση δικτύου"
|
||
|
||
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Μνήμη"
|
||
|
||
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Theme name"
|
||
msgstr "Όνομα θέματος"
|
||
|
||
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||
msgstr "Το όνομα του θέματος που θα φορτωθεί από το ~ /.themes/name/gnome-shell"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/extension.js:92
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/extension.js:102
|
||
msgid "Unminimize"
|
||
msgstr "Αποελαχιστοποίηση"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/extension.js:103
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Ελαχιστοποίηση"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/extension.js:109
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "Απομεγιστοποίηση"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/extension.js:110
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Μεγιστοποίηση"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/extension.js:270
|
||
msgid "Minimize all"
|
||
msgstr "Ελαχιστοποίηση όλων"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/extension.js:278
|
||
msgid "Unminimize all"
|
||
msgstr "Αποελαχιστοποίηση όλων"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/extension.js:286
|
||
msgid "Maximize all"
|
||
msgstr "Μεγιστοποίηση όλων"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/extension.js:295
|
||
msgid "Unmaximize all"
|
||
msgstr "Απομεγιστοποίηση όλων"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/extension.js:304
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "Κλείσιμο όλων"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/extension.js:591
|
||
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
||
msgid "Workspace Indicator"
|
||
msgstr "Δείκτης χώρου εργασίας"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/extension.js:743
|
||
msgid "Window List"
|
||
msgstr "Λίστα παραθύρου"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "When to group windows"
|
||
msgstr "Πότε θα ομαδοποιούνται τα παράθυρα"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
||
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποφασίζει πότε θα ομαδοποιούνται παράθυρα από την ίδια εφαρμογή στη λίστα "
|
||
"παραθύρου. Δυνατές τιμές είναι \"never\" (ποτέ), \"auto\" (αυτόματα) και "
|
||
"\"always\" (πάντα)."
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/prefs.js:30
|
||
msgid "Window Grouping"
|
||
msgstr "Ομαδοποίηση παραθύρου"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/prefs.js:49
|
||
msgid "Never group windows"
|
||
msgstr "Να μη γίνεται ποτέ ομαδοποίηση παραθύρων"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
|
||
msgid "Group windows when space is limited"
|
||
msgstr "Ομαδοποίηση παραθύρων όταν ο χώρος είναι περιορισμένος"
|
||
|
||
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
|
||
msgid "Always group windows"
|
||
msgstr "Να γίνεται πάντα ομαδοποίηση παραθύρων"
|
||
|
||
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
|
||
msgid "Workspace names:"
|
||
msgstr "Ονόματα χώρων εργασίας:"
|
||
|
||
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:152
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Workspace %d"
|
||
msgstr "Χώρος εργασίας %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend"
|
||
#~ msgstr "Αναστολή"
|
||
|
||
#~ msgid "Hibernate"
|
||
#~ msgstr "Αδρανοποίηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Power Off"
|
||
#~ msgstr "Τερματισμός"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable suspending"
|
||
#~ msgstr "Ενεργοποίηση αναστολής"
|
||
|
||
#~ msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
|
||
#~ msgstr "Ελέγχει την ορατότητα του αντικειμένου Αναστολη"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable hibernating"
|
||
#~ msgstr "Ενεργοποίηση αδρανοποίησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
|
||
#~ msgstr "Ελέγχει την ορατότητα του αντικειμένου Αδρανοποίηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Κανονικό"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Αριστερά"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Δεξιά"
|
||
|
||
#~ msgid "Upside-down"
|
||
#~ msgstr "Αναποδογυρισμένο"
|
||
|
||
#~ msgid "Display"
|
||
#~ msgstr "Οθόνη"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις οθόνης"
|
||
|
||
#~ msgid "The application icon mode."
|
||
#~ msgstr "Η λειτουργία εικονιδίου της εφαρμογής"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||
#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
||
#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Διαμορφώνει πως τα παράθυρα θα εμφανίζονται στν εναλλαγή των παραθύρων. "
|
||
#~ "Έγκυρες ρυθμίσεις είναι 'thumbnail-only' (εμφανίζει μια μικρογραφία του "
|
||
#~ "παραθύρου), 'app-icon-only' (εμφανίζει μόνο το εικονίδιο της εφαρμογής) ή "
|
||
#~ "'both'."
|
||
|
||
#~ msgid "Drag here to add favorites"
|
||
#~ msgstr "Σύρετε εδώ για να προσθέσετε αγαπημένα"
|
||
|
||
#~ msgid "New Window"
|
||
#~ msgstr "Νέο παράθυρο"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit Application"
|
||
#~ msgstr "Εγκατάλειψη εφαρμογής"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from Favorites"
|
||
#~ msgstr "Απομάκρυνση από τα αγαπημένα"
|
||
|
||
#~ msgid "Position of the dock"
|
||
#~ msgstr "Θέση υποδοχέα"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' "
|
||
#~ "or 'left'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ρυθμίζει τη θέση του υποδοχέα στην οθόνη. Επιτρεπόμενες τιμές είναι right "
|
||
#~ "(«δεξιά») ή right («αριστερά»)"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon size"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets icon size of the dock."
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίζει το μέγεθος εικόνας του υποδοχέα."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/disable autohide"
|
||
#~ msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αυτόματης απόκρυψης"
|
||
|
||
#~ msgid "Autohide effect"
|
||
#~ msgstr "Εφέ αυτόματης απόκρυψης"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' "
|
||
#~ "and 'move'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ρυθμίζει το εφέ κρυψίματος του υποδοχέα. Επιτρεπόμενες τιμές είναι "
|
||
#~ "'resize', 'rescale' και 'move'"
|
||
|
||
#~ msgid "Autohide duration"
|
||
#~ msgstr "Διάρκεια αυτόματης απόκρυψης"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίζει την χρονική διάρκεια του εφέ αυτόματης απόκρυψης."
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor"
|
||
#~ msgstr "Οθόνη"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary "
|
||
#~ "monitor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ορίζει την οθόνη για την εμφάνιση του ταμπλό. Η προεπιλεγμένη τιμή (-1) "
|
||
#~ "είναι η κύρια οθόνη."
|
||
|
||
#~ msgid "%s is away."
|
||
#~ msgstr "%s είναι εκτός."
|
||
|
||
#~ msgid "%s is offline."
|
||
#~ msgstr "%s είναι εκτός σύνδεσης."
|
||
|
||
#~ msgid "%s is online."
|
||
#~ msgstr "%s είναι σε σύνδεση."
|
||
|
||
#~ msgid "%s is busy."
|
||
#~ msgstr "%s είναι απασχολημένος/η."
|
||
|
||
#~ msgid "Devices"
|
||
#~ msgstr "Συσκευές"
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmarks"
|
||
#~ msgstr "Σελιδοδείκτες"
|
||
|
||
#~ msgid "Network"
|
||
#~ msgstr "Δίκτυο"
|
||
|
||
#~ msgid "File System"
|
||
#~ msgstr "Σύστημα αρχείων"
|
||
|
||
#~ msgid "The alt tab behaviour."
|
||
#~ msgstr "Η συμπεριφορά alt tab."
|
||
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: native, all_thumbnails "
|
||
#~| "and workspace_icons."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and "
|
||
#~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ρυθμίζει την συμπεριφορά του Alt Tab. Πιθανές τιμές είναι οι εξής: "
|
||
#~ "όλες_μικρογραφίες (all_thumbnails) και εικονίδια_χώρου εργασίας "
|
||
#~ "(workspace_icons). Δείτε τις ρυθμίσεις διαλόγου για λεπτομέρειες."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection "
|
||
#~ "list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
|
||
#~ "small thumbnails resembling the window itself."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αυτή η κατάσταση εμφανίζει όλες τις εφαρμογές απ' όλους τους χώρους "
|
||
#~ "εργασίας σε μια λίστα επιλογής. Αντί να χρησιμοποιήσει το εικονίδιο της "
|
||
#~ "εφαρμογής για κάθε παράθυρο, χρησιμοποιεί μικρογραφίες που μοιάζουν με το "
|
||
#~ "ίδιο το παράθυρο."
|
||
|
||
#~ msgid "Workspace & Icons"
|
||
#~ msgstr "Χώρος εργασίας & εικονίδια"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This mode let's you switch between the applications of your current "
|
||
#~ "workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
|
||
#~ "used application of your previous workspace. This is always the last "
|
||
#~ "symbol in the list and is segregated by a separator/vertical line if "
|
||
#~ "available. \n"
|
||
#~ "Every window is represented by its application icon."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αυτή η κατάσταση σας επιτρέπει την εναλλαγή μεταξύ των εφαρμογών του "
|
||
#~ "τωρινού χώρου εργασίας και σας δίνει επιπλέον την επιλογή να μεταβείτε "
|
||
#~ "στην τελευταία χρησιμοποιημένη εφαρμογή του προηγούμενου χώρου εργασίας "
|
||
#~ "σας. Αυτό είναι πάντα το τελευταίο σύμβολο στη λιστα και διαχωρίζεται από "
|
||
#~ "μια κάθετη γραμμή αν είναι διαθέσιμη. \n"
|
||
#~ "Κάθε παράθυρο αντιπροσωπεύεται από το εικονίδιο της εφαρμογής του."
|
||
|
||
#~ msgid "Move current selection to front before closing the popup"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Μετακινήστε τη τωρινή επιλογή προς τα εμπρός πριν το κλείσιμο του "
|
||
#~ "αναδυόμενου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way "
|
||
#~ "windows are chosen and presented."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το Alternate Tab μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε διαφορετικές καταστάσεις, οι "
|
||
#~ "οποίες επηρεάζουν τον τρόπο που τα παράθυρα επιλέγονται και "
|
||
#~ "παρουσιάζονται."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure display settings..."
|
||
#~ msgstr "Διαμορφώστε τις ρυθμίσεις της οθόνης…"
|
||
|
||
#~ msgid "Notifications"
|
||
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις"
|
||
|
||
#~ msgid "Online Accounts"
|
||
#~ msgstr "Λογαριασμοί διαδικτύου"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch User"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή χρήστη"
|
||
|
||
#~ msgid "Log Out..."
|
||
#~ msgstr "Αποσύνδεση…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the first time you use the Alternate Tab extension. \n"
|
||
#~ "Please choose your preferred behaviour:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "All & Thumbnails:\n"
|
||
#~ " This mode presents all applications from all workspaces in one "
|
||
#~ "selection \n"
|
||
#~ " list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
|
||
#~ "small \n"
|
||
#~ " thumbnails resembling the window itself. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Workspace & Icons:\n"
|
||
#~ " This mode let's you switch between the applications of your current \n"
|
||
#~ " workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
|
||
#~ "used \n"
|
||
#~ " application of your previous workspace. This is always the last "
|
||
#~ "symbol in \n"
|
||
#~ " the list and is segregated by a separator/vertical line if "
|
||
#~ "available. \n"
|
||
#~ " Every window is represented by its application icon. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Native:\n"
|
||
#~ " This mode is the native GNOME 3 behaviour or in other words: "
|
||
#~ "Clicking \n"
|
||
#~ " native switches the Alternate Tab extension off. \n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αυτή είναι η πρώτη φορά που χρησιμοποιήσατε την εναλλακτική επέκταση "
|
||
#~ "στηλοθέτη. \n"
|
||
#~ "Παρακαλούμε επιλέξτε την συμπεριφορά που επιθυμείτε εσείς:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Όλα & μικρογραφίες:\n"
|
||
#~ " Αυτή η κατάσταση εμφανίζει όλες τις εφαρμογές από όλους τους χώρους "
|
||
#~ "εργασίας σε μια επιλογή \n"
|
||
#~ " λίστα. Αντί να χρησιμοποιεί το εικονίδιο της εφαρμογής από κάθε "
|
||
#~ "παράθυρο, χρησιμοποιεί μικρές \n"
|
||
#~ " μικρογραφίες που μοιάζουν με το ίδιο το παράθυρο. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Χώρος εργασίας & εικονίδια:\n"
|
||
#~ " Αυτή η λειτουργία σας επιτρέπει να κάνετε εναλλαγή μεταξύ των "
|
||
#~ "εφαρμογών του τρέχοντος \n"
|
||
#~ " χώρου εργασίας σας και σας δίνει επιπλέον τη δυνατότητα να μεταβείτε "
|
||
#~ "στην τελευταία χρησιμοποιημένη \n"
|
||
#~ " εφαρμογή του προηγούμενου χώρου εργασίας σας. Αυτό είναι πάντα το "
|
||
#~ "τελευταίο σύμβολο στη \n"
|
||
#~ " λίστα και είναι απομονωμένο από ένα διαχωριστικό/κάθετη γραμμή, εάν "
|
||
#~ "υπάρχει. \n"
|
||
#~ " Κάθε παράθυρο αντιπροσωπεύεται από εικονίδιο της εφαρμογής της. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Μητρική:\n"
|
||
#~ " Αυτή η λειτουργία είναι η μητρική συμπεριφορά του GNOME 3 ή με άλλα "
|
||
#~ "λόγια: Αν κάνετε κλικ \n"
|
||
#~ " στο μητρική θέτει εκτός λειτουργίας την εναλλακτική επέκταση "
|
||
#~ "στηλοθέτη. \n"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt Tab Behaviour"
|
||
#~ msgstr "Συμπεριφορά Alt Tab"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#~ msgid "Ask the user for a default behaviour if true."
|
||
#~ msgstr "Ρωτήστε τον χρήστη για μια προεπιλεγμένη συμπεριφορα εαν αληθεύει."
|
||
|
||
#~ msgid "Indicates if Alternate Tab is newly installed"
|
||
#~ msgstr "Υποδεικνύει αν ο εναλλακτικός στηλοθέτης είναι νεοεισαχθείς"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The algorithm used to layout thumbnails in the overview. 'grid' to use "
|
||
#~ "the default grid based algorithm, 'natural' to use another one that "
|
||
#~ "reflects more the position and size of the actual window"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ο αλγόριθμος που χρησιμοποιείται για την διάταξη μικρογραφιών στην "
|
||
#~ "επισκόπηση. grid («πλέγμα») να χρησιμοποιήσει τον αλγόριθμο που βασίζετε "
|
||
#~ "στο προεπιλεγμένο πλέγμα, natural («φυσικό») να χρησιμοποιήσει ένα άλλο "
|
||
#~ "που αντανακλά περισσότερο τη θέση και το μέγεθος της πραγματικού παράθυρου"
|
||
|
||
#~ msgid "Window placement strategy"
|
||
#~ msgstr "Στρατηγική τοποθέτησης παραθύρου"
|