404 lines
13 KiB
Plaintext
404 lines
13 KiB
Plaintext
# Vietnamese translation for gnome-shell-extensions.
|
||
# Copyright © 2016 GNOME i18n Project for Vietnamese.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
||
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2011.
|
||
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2014, 2016-2017, 2021-2022.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions main\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
|
||
"issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-03-29 15:31+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-04-03 14:48+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n"
|
||
"Language: vi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
|
||
|
||
#: data/gnome-classic.desktop.in:3
|
||
msgid "GNOME Classic"
|
||
msgstr "GNOME cổ điển"
|
||
|
||
#: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4
|
||
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4
|
||
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
||
msgstr "Phiên làm việc này đăng nhập bạn vào GNOME cổ điển"
|
||
|
||
#: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3
|
||
msgid "GNOME Classic on Wayland"
|
||
msgstr "GNOME cổ điển trên Wayland"
|
||
|
||
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3
|
||
msgid "GNOME Classic on Xorg"
|
||
msgstr "GNOME cổ điển trên Xorg"
|
||
|
||
#: extensions/apps-menu/extension.js:118
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Ưa thích"
|
||
|
||
#: extensions/apps-menu/extension.js:379
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Ứng dụng"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
|
||
msgid "Application and workspace list"
|
||
msgstr "Danh sách ứng dụng và không gian làm việc"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
|
||
msgid ""
|
||
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
|
||
"followed by a colon and the workspace number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Một danh sách chuỗi, mỗi chuỗi là một mã số của ứng dụng (tên tập tin ."
|
||
"desktop), theo sau là dấu hai chấm và mã số không gian làm việc"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:152
|
||
msgid "Workspace Rules"
|
||
msgstr "Thước Không gian làm việc"
|
||
|
||
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:306
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Thêm quy tắc"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
|
||
#: extensions/drive-menu/extension.js:126
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:210
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi đẩy hệ thống tập tin “%s” ra:"
|
||
|
||
#: extensions/drive-menu/extension.js:145
|
||
msgid "Removable devices"
|
||
msgstr "Đĩa di động"
|
||
|
||
#: extensions/drive-menu/extension.js:167
|
||
msgid "Open Files"
|
||
msgstr "Mở tập tin"
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
|
||
msgid "Use more screen for windows"
|
||
msgstr "Dùng nhiều màn hình cho các cửa sổ"
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
|
||
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
|
||
"This setting applies only with the natural placement strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hãy thử dùng nhiều màn hình để đặt ảnh thu nhỏ của cửa sổ bằng cách chỉnh "
|
||
"sửa cho thích hợp với tỷ lệ dạng màn hình, và hợp nhất chúng hơn nữa để giảm "
|
||
"bớt ô hạn biên. Cài đặt này chỉ áp dụng với chiến lược sắp đặt tự nhiên."
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
|
||
msgid "Place window captions on top"
|
||
msgstr "Đặt thanh tiêu đề cửa sổ ở trên đỉnh"
|
||
|
||
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
|
||
msgid ""
|
||
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
|
||
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
|
||
"restarting the shell to have any effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu chọn, đặt thanh tiêu đề của cửa sổ trên đỉnh của ảnh thu nhỏ tương ứng, "
|
||
"đè lên cách ứng xử mặc định của hệ vỏ là ở dưới đáy. Những thay đổi này cần "
|
||
"khởi động lại hệ vỏ để có tác dụng."
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/extension.js:94
|
||
#: extensions/places-menu/extension.js:97
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Mở nhanh"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:49
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy \"%s\""
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:64
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi gắn đĩa cho “%s”"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:125
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Máy tính"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:336
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Thư mục riêng"
|
||
|
||
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:381
|
||
msgid "Browse Network"
|
||
msgstr "Duyệt mạng"
|
||
|
||
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
|
||
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
|
||
msgstr "Đổi kích thước cửa sổ để chụp màn hình"
|
||
|
||
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
|
||
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
|
||
msgstr "Đổi kích thước cửa sổ để chụp màn hình ngược lại"
|
||
|
||
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
|
||
msgid "Theme name"
|
||
msgstr "Tên chủ đề"
|
||
|
||
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
|
||
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||
msgstr "Tên của chủ đề, được tải từ ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:72
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Đóng"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:92
|
||
msgid "Unminimize"
|
||
msgstr "Thôi thu nhỏ"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:92
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Thu nhỏ"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:99
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "Thôi phóng hết cỡ"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:99
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Phóng to hết cỡ"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:441
|
||
msgid "Minimize all"
|
||
msgstr "Thu nhỏ tất cả"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:447
|
||
msgid "Unminimize all"
|
||
msgstr "Thôi thu nhỏ tất cả"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:453
|
||
msgid "Maximize all"
|
||
msgstr "Phóng to tất cả"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:461
|
||
msgid "Unmaximize all"
|
||
msgstr "Thôi phóng to tất cả"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:469
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "Đóng tất cả"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/extension.js:753
|
||
msgid "Window List"
|
||
msgstr "Danh sách cửa sổ"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
|
||
msgid "When to group windows"
|
||
msgstr "Khi nào thì nhóm các cửa sổ lại"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
|
||
msgid ""
|
||
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
||
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quyết định khi nào thì nhóm các cửa sổ của cùng một ứng dụng trên danh sách "
|
||
"cửa số. Các giá trị có thể là “never”, “auto” và “always”."
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:79
|
||
msgid "Show windows from all workspaces"
|
||
msgstr "Hiển thị các cửa sổ trong mọi không gian làm việc"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
|
||
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có hiển thị các cửa sổ từ mọi không gian làm việc hay chỉ trên màn hình hiện "
|
||
"tại mà thôi."
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
|
||
msgid "Show the window list on all monitors"
|
||
msgstr "Hiển thị danh sách cửa sổ ở mọi màn hình"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
||
"primary one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có hiển thị danh sách cửa sổ trên mọi màn hình đã kết nối hay chỉ trên màn "
|
||
"hình chính mà thôi."
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:35
|
||
msgid "Window Grouping"
|
||
msgstr "Nhóm cửa sổ lại"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:40
|
||
msgid "Never group windows"
|
||
msgstr "Không bao giờ nhóm các cửa sổ lại với nhau"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:41
|
||
msgid "Group windows when space is limited"
|
||
msgstr "Nhóm các cửa sổ lại với nhau khi không đủ chỗ"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:42
|
||
msgid "Always group windows"
|
||
msgstr "Luôn nhóm các cửa sổ lại với nhau"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/prefs.js:66
|
||
msgid "Show on all monitors"
|
||
msgstr "Hiển thị trên mọi màn hình"
|
||
|
||
#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:261
|
||
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:266
|
||
msgid "Workspace Indicator"
|
||
msgstr "Ô chỉ thị không gian làm việc"
|
||
|
||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:62
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Workspace %d"
|
||
msgstr "Không gian làm việc %d"
|
||
|
||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:129
|
||
msgid "Workspace Names"
|
||
msgstr "Tên không gian làm việc"
|
||
|
||
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:255
|
||
msgid "Add Workspace"
|
||
msgstr "Thêm Không gian làm việc"
|
||
|
||
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||
#~ msgstr "Gắn hộp thoại dạng luôn nằm trên cửa sổ mẹ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Khóa này sẽ đè lên khóa có trong org.gnome.mutter khi chạy Hệ vỏ GNOME."
|
||
|
||
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||
#~ msgstr "Sắp xếp các nút trên thanh tiêu đề"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
|
||
#~ "running GNOME Shell."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Khóa này sẽ đè lên khóa có trong org.gnome.desktop.wm.preferences khi "
|
||
#~ "đang chạy Hệ vỏ GNOME."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||
#~ msgstr "Bật xếp lớp ở cạnh khi thả cửa sổ vào cạnh màn hình"
|
||
|
||
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||
#~ msgstr "Không gian làm việc chỉ ở trên màn hình chính"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||
#~ msgstr "Khoảng trễ chờ cho con chuột ngừng di chuyển"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail only"
|
||
#~ msgstr "Chỉ ảnh nhỏ"
|
||
|
||
#~ msgid "Application icon only"
|
||
#~ msgstr "Chỉ có ảnh nhỏ đại diện cho ứng dụng"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail and application icon"
|
||
#~ msgstr "Ảnh thu nhỏ và biểu tượng của ứng dụng"
|
||
|
||
#~ msgid "Present windows as"
|
||
#~ msgstr "Cửa sổ hiện tại như là"
|
||
|
||
#~ msgid "Activities Overview"
|
||
#~ msgstr "Tổng quan hoạt động"
|
||
|
||
#~ msgid "Application"
|
||
#~ msgstr "Ứng dụng"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new matching rule"
|
||
#~ msgstr "Tạo mới một quy tắc khớp mẫu"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Thêm"
|
||
|
||
#~ msgid "Hello, world!"
|
||
#~ msgstr "Xin chào!"
|
||
|
||
#~ msgid "Alternative greeting text."
|
||
#~ msgstr "Lời chào thay thế."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
|
||
#~ "the panel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nếu không rỗng, nó sẽ chứa chữ mà chữ này sẽ được hiển thị khi bấm chuột "
|
||
#~ "trên bảng điều khiển."
|
||
|
||
#~ msgid "Message"
|
||
#~ msgstr "Thông báo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
|
||
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
|
||
#~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ví dụ có mục đích hướng dẫn làm cách nào để xây dựng các phần mở rộng "
|
||
#~ "chạy tốt cho Hệ vỏ và do vậy nó chỉ có một ít chức năng.\n"
|
||
#~ "Tuy thế nó có khả năng cá nhân hóa lời chào."
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Tên"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU"
|
||
#~ msgstr "CPU"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory"
|
||
#~ msgstr "Bộ nhớ"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Shell Classic"
|
||
#~ msgstr "Hệ vỏ GNOME cổ điển"
|
||
|
||
#~ msgid "Window management and application launching"
|
||
#~ msgstr "Quản lý cửa sổ và chạy ứng dụng"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend"
|
||
#~ msgstr "Ngừng"
|
||
|
||
#~ msgid "Hibernate"
|
||
#~ msgstr "Ngủ đông"
|
||
|
||
#~ msgid "Power Off"
|
||
#~ msgstr "Tắt máy"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable suspending"
|
||
#~ msgstr "Cho phép tạm dừng"
|
||
|
||
#~ msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
|
||
#~ msgstr "Cấu hình trình đơn con “Tạm dừng” hiện hay ẩn đi"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable hibernating"
|
||
#~ msgstr "Cho phép ngủ đông"
|
||
|
||
#~ msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
|
||
#~ msgstr "Cấu hình trình đơn con “Ngủ đông” hiện hay ẩn đi"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Bình thường"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Trái"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Phải"
|
||
|
||
#~ msgid "Upside-down"
|
||
#~ msgstr "Trên-xuống"
|
||
|
||
#~ msgid "Display"
|
||
#~ msgstr "Hiển thị"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Settings"
|
||
#~ msgstr "Cài đặt hiển thị"
|
||
|
||
#~ msgid "Notifications"
|
||
#~ msgstr "Thông báo"
|