Files
gnome-shell-extensions/po/eu.po
T
Asier Sarasua Garmendia 7ffe7b9aec Update Basque translation
2024-08-25 08:19:43 +00:00

500 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Basque translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
#
# assar <asiersar@yahoo.com>, 2011.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2013, 2015, 2017.
# Edurne Labaka <elabaka@uzei.com>, 2015.
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2019, 2020, 2021, 2024.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 15:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-25 00:42+0200\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/gnome-classic.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME Klasikoa"
#: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Saio honek GNOME Klasikoa hasten du"
#: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic on Wayland"
msgstr "GNOME klasikoa Wayland gainean"
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic on Xorg"
msgstr "GNOME klasikoa Xorg gainean"
#: extensions/apps-menu/extension.js:126
msgid "Favorites"
msgstr "Gogokoak"
#: extensions/apps-menu/extension.js:400
msgid "Apps"
msgstr "Aplikazioak"
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:12
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Aplikazioen eta laneko areen zerrenda"
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:13
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr "Kateen zerrenda bat, bakoitzak aplikazio-ID bat duena (mahaigainaren fitxategi-izena) eta jarraian bi puntu eta laneko arearen zenbakia dituena"
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:159
msgid "Workspace Rules"
msgstr "Laneko areen arauak"
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:314
msgid "Add Rule"
msgstr "Gehitu araua"
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:123
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:218
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
msgstr "Huts egin du “%s“ unitatea egoztean:"
#: extensions/drive-menu/extension.js:142
msgid "Removable devices"
msgstr "Gailu aldagarriak"
#: extensions/drive-menu/extension.js:164
msgid "Open Files"
msgstr "Ireki fitxategiak"
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Erabili pantaila gehiago leihoentzako"
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr "Saiatu pantaila gehiago erabiltzen leihoen koadro txikiak kokatzeko pantailaren aspektu-erlaziora egokituz, eta haiek taldekatu muga-koadroa txikiagotzeko. Ezarpen hau kokapen naturalaren estrategiarekin soilik aplikatzen da."
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:17
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Jarri leihoaren epigrafea gainean"
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:18
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr "TRUE (egia) bada, leihoen epigrafeak dagokien koadro txikien gainean jarriko ditu, Shell-aren lehenespena (behean jartzearena) gainidatziz. Ezarpen hau aldatzeko eta aplikatzeko Shell berrabiarazi behar da."
#: extensions/places-menu/extension.js:91
#: extensions/places-menu/extension.js:94
msgid "Places"
msgstr "Lekuak"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:60
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Huts egin du '%s' abiarazteak"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:75
#, javascript-format
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Huts egin du “%s“(r)en bolumena muntatzean"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:135
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:158
msgid "Computer"
msgstr "Ordenagailua"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:333
msgid "Home"
msgstr "Karpeta nagusia"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:378
msgid "Browse Network"
msgstr "Arakatu sarea"
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:14
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Pantaila-argazkien tamainak begiztan"
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:18
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Pantaila-argazkien tamainak atzerantz begiztan"
#: extensions/system-monitor/extension.js:135
msgid "CPU stats"
msgstr "PUZ estatistikak"
#: extensions/system-monitor/extension.js:159
msgid "Memory stats"
msgstr "Memoriaren estatistikak"
#: extensions/system-monitor/extension.js:177
msgid "Swap stats"
msgstr "Trukatze-espazioaren estatistikak"
#: extensions/system-monitor/extension.js:336
msgid "Upload stats"
msgstr "Kargaren estatistikak"
#: extensions/system-monitor/extension.js:350
msgid "Download stats"
msgstr "Deskargaren estatistikak"
#: extensions/system-monitor/extension.js:364
msgid "System stats"
msgstr "Sistemaren estatistikak"
#: extensions/system-monitor/extension.js:412
msgid "Show"
msgstr "Erakutsi"
#: extensions/system-monitor/extension.js:414
msgid "CPU"
msgstr "PUZa"
#: extensions/system-monitor/extension.js:416
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: extensions/system-monitor/extension.js:418
msgid "Swap"
msgstr "Trukatze-espazioa"
#: extensions/system-monitor/extension.js:420
msgid "Upload"
msgstr "Kargatu"
#: extensions/system-monitor/extension.js:422
msgid "Download"
msgstr "Deskargatu"
#: extensions/system-monitor/extension.js:427
msgid "Open System Monitor"
msgstr "Ireki sistema-monitorea"
#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:12
msgid "Show CPU usage"
msgstr "Erakutsi PUZ erabilera"
#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:16
msgid "Show memory usage"
msgstr "Erakutsi memoriaren erabilera"
#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:20
msgid "Show swap usage"
msgstr "Erakutsi trukatze-espazioaren erabilera"
#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:24
msgid "Show upload"
msgstr "Erakutsi karga"
#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:28
msgid "Show download"
msgstr "Erakutsi deskarga"
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:11
msgid "Theme name"
msgstr "Gaiaren izena"
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:12
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Gaiaren izena, ~/.themes/izena/gnome-shell direktoriotik kargatzeko"
#: extensions/window-list/extension.js:72
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: extensions/window-list/extension.js:99
msgid "Unminimize"
msgstr "Leheneratu"
#: extensions/window-list/extension.js:99
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizatu"
#: extensions/window-list/extension.js:106
msgid "Unmaximize"
msgstr "Desmaximizatu"
#: extensions/window-list/extension.js:106
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizatu"
#: extensions/window-list/extension.js:471
msgid "Minimize all"
msgstr "Minimizatu denak"
#: extensions/window-list/extension.js:477
msgid "Unminimize all"
msgstr "Leheneratu denak"
#: extensions/window-list/extension.js:483
msgid "Maximize all"
msgstr "Maximizatu denak"
#: extensions/window-list/extension.js:491
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Desmaximizatu denak"
#: extensions/window-list/extension.js:499
msgid "Close all"
msgstr "Itxi denak"
#: extensions/window-list/extension.js:778
msgid "Window List"
msgstr "Leiho-zerrenda"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:18
msgid "When to group windows"
msgstr "Noiz elkartu leihoak"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:19
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
msgstr "Aplikazio bereko leihoak leihoen zerrendan noiz elkartuko diren erabakitzen du. Balio erabilgarriak: “never“ (inoiz ere ez), “auto“ (automatikoa) eta “always“ (beti)."
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:26
#: extensions/window-list/prefs.js:79
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Erakutsi laneko area guztietako leihoak"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
msgstr "Laneko area guztietako leihoak edo uneko areakoak soilik erakutsiko diren."
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:33
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Erakutsi leihoen zerrenda pantaila guztietan"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:34
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr "Leihoen zerrenda konektatutako pantaila guztietan edo soilik pantaila nagusian erakutsiko den."
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:41
msgid "Show workspace previews in window list"
msgstr "Erakutsi laneko areen aurrebistak leihoen zerrendan"
#: extensions/window-list/prefs.js:35
msgid "Window Grouping"
msgstr "Leihoak elkartzea"
#: extensions/window-list/prefs.js:40
msgid "Never group windows"
msgstr "Ez elkartu leihoak inoiz"
#: extensions/window-list/prefs.js:41
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Elkartu leihoak lekua mugatuta dagoenean"
#: extensions/window-list/prefs.js:42
msgid "Always group windows"
msgstr "Elkartu beti leihoak"
#: extensions/window-list/prefs.js:66
msgid "Show on all monitors"
msgstr "Erakutsi pantaila guztietan"
#: extensions/window-list/prefs.js:92
msgid "Show workspace previews"
msgstr "Erakutsi laneko areen aurrebistak"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:30
msgid "Show Previews In Top Bar"
msgstr "Erakutsi aurrebistak goiko barran"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:88
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. laneko area"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:155
msgid "Workspace Names"
msgstr "Laneko areen izenak"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:281
msgid "Add Workspace"
msgstr "Gehitu laneko area"
#: extensions/workspace-indicator/schemas/org.gnome.shell.extensions.workspace-indicator.gschema.xml:12
msgid "Show workspace previews in top bar"
msgstr "Erakutsi laneko areen aurrebistak goiko barran"
#: extensions/workspace-indicator/workspaceIndicator.js:430
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Laneko arearen adierazlea"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplikazioak"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Aplikazioa"
#~ msgid "Create new matching rule"
#~ msgstr "Sortu bat datorren arau berria"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Gehitu"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Izena"
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
#~ msgstr "Erantsi elkarrizketa-koadro modala leiho gurasoari"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Gako honek org.gnome.mutter-eko gakoa gainidazten du GNOME Shell "
#~ "exekutatzen ari denean."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Botoien antolamendua titulu-barran"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Gako honekorg.gnome.desktop.wm.preferences-eko gakoa gainidazten du GNOME "
#~ "Shell exekutatzen ari denean."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr ""
#~ "Gaitu ertza lauza gisa ezartzea leihoak pantailaren ertzetara jaregitean"
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
#~ msgstr "Laneko areak pantaila nagusian soilik"
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
#~ msgstr ""
#~ "Fokuaren aldaketaren atzerapena saguaren moduan erakusleak mugitzeari "
#~ "utzi arte"
#~ msgid "Thumbnail only"
#~ msgstr "Koadro txikiak soilik"
#~ msgid "Application icon only"
#~ msgstr "Aplikazioen ikonoa soilik"
#~ msgid "Thumbnail and application icon"
#~ msgstr "Koadro txikien eta aplikazioen ikonoa"
#~ msgid "Present windows as"
#~ msgstr "Aurkeztu leihoa honela"
#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Jardueren ikuspegi orokorra"
#~ msgid "Hello, world!"
#~ msgstr "Kaixo mundua!"
#~ msgid "Alternative greeting text."
#~ msgstr "Ongi etorriaren bestelako testua."
#~ msgid ""
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
#~ "the panel."
#~ msgstr ""
#~ "Ez badago hutsik, panelean klik egitean erakutsiko den testua dauka."
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Mezua"
#~ msgid ""
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
#~ "Nevertheless its possible to customize the greeting message."
#~ msgstr ""
#~ "Shell-erako portaera egokia duten hedapenak nola eraikitzen den "
#~ "erakusteko helburua du adibideak, ondorioz bere kasa funtzionalitate "
#~ "baxukoa da.\n"
#~ "Hala ere, ongi etorriko mezua pertsonalizatzeko aukera dago."
#~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "GNOME Shell Klasikoa"
#~ msgid "Window management and application launching"
#~ msgstr "Leiho-kudeaketa eta aplikazioak abiaraztea"
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Nire kontua"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Blokeatu pantaila"
#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "Aldatu erabiltzailea"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Itxi saioa..."
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Eseki"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Hibernatu"
#~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "Itzali..."
#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "Arrastatu hona gogokoei gehitzeko"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Leiho berria"
#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "Kendu gogokoetatik"
#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s kanpoan dago."
#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s linea kanpo dago."
#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s linean dago."
#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s lanpetuta dago."
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normala"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Ezkerrean"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Eskuinean"
#~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "Buruz behera"
#~ msgid "Configure display settings..."
#~ msgstr "Konfiguratu pantailaren ezarpenak..."
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Libre"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Lanpetuta"