323 lines
13 KiB
Plaintext
323 lines
13 KiB
Plaintext
# Serbian translation for gnome-shell-extensions.
|
||
# Copyright (C) 2012 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
|
||
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2012.
|
||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 16:45+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 10:36+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "The alt tab behaviour."
|
||
msgstr "Понашање тастера „алт-таб“."
|
||
|
||
#: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and "
|
||
"workspace_icons. See the configuration dialogs for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Одређује како се понашају тастери „Алт-Таб“. Исправне вредности су "
|
||
"„all_thumbnails“ (сви умањени прикази) и „workspace_icons“ (иконице радних "
|
||
"површи). Погледајте прозорчиће подешавања за више података."
|
||
|
||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:27
|
||
msgid "All & Thumbnails"
|
||
msgstr "Све и умањени прикази"
|
||
|
||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:28
|
||
msgid ""
|
||
"This mode presents all applications from all workspaces in one selection "
|
||
"list. Instead of using the application icon of every window, it uses small "
|
||
"thumbnails resembling the window itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овај режим приказује све програме са свих радних простора унутар једног "
|
||
"списка. Уместо употребе иконица програма за сваки прозор користи се умањени "
|
||
"приказ програма."
|
||
|
||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:34
|
||
msgid "Workspace & Icons"
|
||
msgstr "Радни простори и иконице"
|
||
|
||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:35
|
||
msgid ""
|
||
"This mode let's you switch between the applications of your current "
|
||
"workspace and gives you additionally the option to switch to the last used "
|
||
"application of your previous workspace. This is always the last symbol in "
|
||
"the list and is segregated by a separator/vertical line if available. \n"
|
||
"Every window is represented by its application icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овај режим вам омогућава да мењате програме са тренутног радног простора и "
|
||
"даје вам додатну могућност да се пребаците на последњи коришћен програм са "
|
||
"другог радног простора. Он је увек приказан као последњи на списку, и "
|
||
"одвојен је од осталих раздвојником/ усправном линијом ако је доступно.\n"
|
||
"Сваки прозор је представљен иконицом програма."
|
||
|
||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:41
|
||
msgid "Move current selection to front before closing the popup"
|
||
msgstr "Помери тренутни избор напред пре затварања искачућег"
|
||
|
||
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:58
|
||
msgid ""
|
||
"The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way "
|
||
"windows are chosen and presented."
|
||
msgstr ""
|
||
"Измењивач Таб тастера се може користити у различитим режимима који одређују "
|
||
"како се прозори бирају и приказују."
|
||
|
||
#. add the new entries
|
||
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:64
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Обустави"
|
||
|
||
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:69
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Замрзни"
|
||
|
||
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:74
|
||
msgid "Power Off..."
|
||
msgstr "Искључи..."
|
||
|
||
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Application and workspace list"
|
||
msgstr "Програм и списак радних простора"
|
||
|
||
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
|
||
"followed by a colon and the workspace number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Списак ниски од којих свака садржи иб програма (име .desktop датотеке), "
|
||
"зарез и број радног простора."
|
||
|
||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Програм"
|
||
|
||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64
|
||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
||
msgid "Workspace"
|
||
msgstr "Радни простор"
|
||
|
||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80
|
||
msgid "Add rule"
|
||
msgstr "Додај правило"
|
||
|
||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94
|
||
msgid "Create new matching rule"
|
||
msgstr "Додајте ново правило за преклапање"
|
||
|
||
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додај"
|
||
|
||
#: ../extensions/dock/extension.js:489
|
||
msgid "Drag here to add favorites"
|
||
msgstr "Превуците овде да додате међу омиљене"
|
||
|
||
#: ../extensions/dock/extension.js:815
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Нови прозор"
|
||
|
||
#: ../extensions/dock/extension.js:817
|
||
msgid "Quit Application"
|
||
msgstr "Напусти програм"
|
||
|
||
#: ../extensions/dock/extension.js:822
|
||
msgid "Remove from Favorites"
|
||
msgstr "Уклони из омиљених"
|
||
|
||
#: ../extensions/dock/extension.js:823
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "Додај у омиљене"
|
||
|
||
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Position of the dock"
|
||
msgstr "Положај луке"
|
||
|
||
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' or "
|
||
"'left'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подешава место где се налази површ са иконицама. Дозвољене су вредности "
|
||
"„right“ (десно) и „left“ (лево)"
|
||
|
||
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Величина иконице"
|
||
|
||
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "Sets icon size of the dock."
|
||
msgstr "Одређује величину површи за иконице."
|
||
|
||
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "Enable/disable autohide"
|
||
msgstr "Самостално скривање"
|
||
|
||
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid "Autohide effect"
|
||
msgstr "Ефекат самоскривања"
|
||
|
||
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' and "
|
||
"'move'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Одређује ефекат који се приказује приликом скривања површи са иконицама. "
|
||
"Дозвољене вредности су: „resize“ (промени величину), „rescale“ (промени "
|
||
"величину уз задржавање размере) и „move“ (премести)"
|
||
|
||
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:8
|
||
msgid "Autohide duration"
|
||
msgstr "Трајање самоскривања"
|
||
|
||
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:9
|
||
msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
|
||
msgstr "Одређује дужину трајања ефекта самоскривања."
|
||
|
||
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:66
|
||
msgid "Open file manager"
|
||
msgstr "Отвори управника датотека"
|
||
|
||
#: ../extensions/example/extension.js:17
|
||
msgid "Hello, world!"
|
||
msgstr "Поздравна порука!"
|
||
|
||
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Alternative greeting text."
|
||
msgstr "Неки други поздравни текст."
|
||
|
||
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
|
||
"panel."
|
||
msgstr "Уколико упишете текст овде, он ће бити приказан када кликнете на панел."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
|
||
#. translated
|
||
#: ../extensions/example/prefs.js:30
|
||
msgid ""
|
||
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
|
||
"as such it has little functionality on its own.\n"
|
||
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овај пример само показује како се пише добро проширење за Гномову Шкољку, "
|
||
"тако да вам не значи пуно.\n"
|
||
"Ипак, можете изменити поздравну поруку помоћу овог проширења."
|
||
|
||
#: ../extensions/example/prefs.js:36
|
||
msgid "Message:"
|
||
msgstr "Порука:"
|
||
|
||
#: ../extensions/gajim/extension.js:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is away."
|
||
msgstr "%s је одсутан."
|
||
|
||
#: ../extensions/gajim/extension.js:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is offline."
|
||
msgstr "%s је недоступан."
|
||
|
||
#: ../extensions/gajim/extension.js:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is online."
|
||
msgstr "%s је доступан."
|
||
|
||
#: ../extensions/gajim/extension.js:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is busy."
|
||
msgstr "%s је заузет."
|
||
|
||
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Use more screen for windows"
|
||
msgstr "Користи више простора за прозор"
|
||
|
||
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
|
||
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
|
||
"This setting applies only with the natural placement strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Користи више простора за смештање умањених приказа прозора у зависности од "
|
||
"величине екрана. Ово подешавање важи само уколико је стратегија размештања "
|
||
"постављена на природно."
|
||
|
||
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Place window captions on top"
|
||
msgstr "Поставља натписе прозора изнад приказа"
|
||
|
||
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
|
||
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
|
||
"restarting the shell to have any effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уколико је изабрано, натписи прозора ће бити постављени на врх њихових "
|
||
"умањених приказа уместо испод приказа. Промена ових подешавања захтева да "
|
||
"поново покренете Гномову Шкољку."
|
||
|
||
#: ../extensions/places-menu/extension.js:37
|
||
msgid "Removable Devices"
|
||
msgstr "Уклоњиви уређаји"
|
||
|
||
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Theme name"
|
||
msgstr "Назив теме"
|
||
|
||
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
||
msgstr "Назив теме који се учитава из датотеке „~/.themes/name/gnome-shell“"
|
||
|
||
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
||
msgid "Workspace Indicator"
|
||
msgstr "Показатељ радних простора"
|
||
|
||
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:151
|
||
#| msgid "Workspace & Icons"
|
||
msgid "Workspace names:"
|
||
msgstr "Називи радних простора:"
|
||
|
||
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:162
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назив"
|
||
|
||
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:196
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Workspace"
|
||
msgid "Workspace %d"
|
||
msgstr "Радни простор %d"
|
||
|
||
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:30
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Уобичајено"
|
||
|
||
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:31
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Лево"
|
||
|
||
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:32
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Десно"
|
||
|
||
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:33
|
||
msgid "Upside-down"
|
||
msgstr "Наопачке"
|
||
|
||
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:82
|
||
msgid "Configure display settings..."
|
||
msgstr "Подешавања екрана..."
|