431 lines
15 KiB
Plaintext
431 lines
15 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-24 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 22:06+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
|
"2);\n"
|
|
"Language: lv\n"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "The alt tab behaviour."
|
|
msgstr "Alt tab uzvedība."
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:2
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: native, all_thumbnails "
|
|
#| "and workspace_icons."
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and "
|
|
"workspace_icons. See the configuration dialogs for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iestata Alt-Tab uzvedību. Iespējamās vērtības: all_thumbnails un "
|
|
"workspace_icons. Skatiet konfigurācijas dialoglodziņus, lai uzzinātu vairāk."
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:27
|
|
msgid "All & Thumbnails"
|
|
msgstr "Viss un sīktēli"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:28
|
|
msgid ""
|
|
"This mode presents all applications from all workspaces in one selection "
|
|
"list. Instead of using the application icon of every window, it uses small "
|
|
"thumbnails resembling the window itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis režīms parāda visas lietotnes no visām darbvietām vienā izvēles sarakstā. "
|
|
"Tā vietā, lai izmantotu lietotnes ikonu katrā logā, tas izmanto sīktēlus, kas "
|
|
"izskatās pēc paša loga."
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:34
|
|
msgid "Workspace & Icons"
|
|
msgstr "Darba vieta un ikonas"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:35
|
|
msgid ""
|
|
"This mode let's you switch between the applications of your current "
|
|
"workspace and gives you additionally the option to switch to the last used "
|
|
"application of your previous workspace. This is always the last symbol in "
|
|
"the list and is segregated by a separator/vertical line if available. \n"
|
|
"Every window is represented by its application icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis režīms ļauj jums pārslēgties starp lietotnēm jūsu pašreizējā darbvietā "
|
|
"un dod jums papildu iespēju pārslēgties uz pēdējo lietoto lietotni "
|
|
"iepriekšējā darbvietā. Tas vienmēr ir pēdējais simbols sarakstā un ir "
|
|
"atdalīts ar semikolu/vertikālu līniju, ja ir pieejams.\n"
|
|
"Katru logu reprezentē šī lietotnes ikona."
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:41
|
|
msgid "Move current selection to front before closing the popup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pārvietot pašreizējo izvēli uz priekšu pirms aizvērt uznirstošo lodziņu"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:58
|
|
msgid ""
|
|
"The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way "
|
|
"windows are chosen and presented."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alternate Tab var izmantot dažādos režīmos, kas ietekmē veidu, kā logi tiek "
|
|
"izvēlēti un attēloti."
|
|
|
|
#. add the new entries
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:64
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Iesnaudināt"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:69
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
msgstr "Iemidzināt"
|
|
|
|
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:74
|
|
msgid "Power Off..."
|
|
msgstr "Izslēgt..."
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Application and workspace list"
|
|
msgstr "Lietotņu un darbvietu saraksts"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
|
|
"followed by a colon and the workspace number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Saraksts ar virknēm, kas katra satur lietotnes id (darbvirsmas faila "
|
|
"nosaukums), kam seko kols un darbvietas numurs"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55
|
|
#| msgid "Quit Application"
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Lietotne"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
|
#| msgid "Workspace & Icons"
|
|
msgid "Workspace"
|
|
msgstr "Darbavieta"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80
|
|
msgid "Add rule"
|
|
msgstr "Pievienot kārtulu"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94
|
|
msgid "Create new matching rule"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu atbilstošu kārtulu"
|
|
|
|
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Pievienot"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/extension.js:489
|
|
msgid "Drag here to add favorites"
|
|
msgstr "Velciet šeit, lai pievienotu izlasei"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/extension.js:815
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Jauns logs"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/extension.js:817
|
|
msgid "Quit Application"
|
|
msgstr "Iziet no lietotnes"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/extension.js:822
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|
msgstr "Izņemt no izlases"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/extension.js:823
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
msgstr "Pievienot izlasei"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Position of the dock"
|
|
msgstr "Doka novietojums"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' or "
|
|
"'left'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iestata doka novietojumu ekrānā. Atļautās vērtības ir 'right' vai 'left'"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "Ikonas izmērs"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "Sets icon size of the dock."
|
|
msgstr "Iestata ikonu izmēru dokā."
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Enable/disable autohide"
|
|
msgstr "Aktivēt/deaktivēt automātisko slēpšanu"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid "Autohide effect"
|
|
msgstr "Automātiskās slēpšanas efekts"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:7
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize' or 'rescale'"
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' and "
|
|
"'move'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iestata doka slēpšanas efektu. Atļautās vērtības ir 'resize' vai 'rescale' "
|
|
"un 'move'"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid "Autohide duration"
|
|
msgstr "Automātiskās slēpšanas ilgums"
|
|
|
|
#: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
|
|
msgstr "Iestata automātiskās slēpšanas efekta laiku."
|
|
|
|
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:66
|
|
msgid "Open file manager"
|
|
msgstr "Atvērt datņu pārvaldnieku"
|
|
|
|
#: ../extensions/example/extension.js:17
|
|
msgid "Hello, world!"
|
|
msgstr "Sveika pasaule!"
|
|
|
|
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Alternative greeting text."
|
|
msgstr "Alternatīvs sveikšanas teksts."
|
|
|
|
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
|
|
"panel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja nav tukšs, tas satur tekstu, kas tiks rādīts, kas tiek klikšķināts uz "
|
|
"paneļa."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
|
|
#. translated
|
|
#: ../extensions/example/prefs.js:30
|
|
msgid ""
|
|
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
|
|
"as such it has little functionality on its own.\n"
|
|
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Example mēģina parādīt, kā veidot pieklājīgas uzvedības paplašinājumus "
|
|
"čaulai un kā tādam tam pašam par sevi nav lielas jēgas.\n"
|
|
"Tomēr, tam var pielāgot sveiciena ziņojumu."
|
|
|
|
#: ../extensions/example/prefs.js:36
|
|
msgid "Message:"
|
|
msgstr "Ziņojums:"
|
|
|
|
#: ../extensions/gajim/extension.js:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is away."
|
|
msgstr "%s\" ir prom."
|
|
|
|
#: ../extensions/gajim/extension.js:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is offline."
|
|
msgstr "%s ir nesaistē."
|
|
|
|
#: ../extensions/gajim/extension.js:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is online."
|
|
msgstr "%s ir tiešsaistē."
|
|
|
|
#: ../extensions/gajim/extension.js:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is busy."
|
|
msgstr "%s\" ir aizņemts."
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Use more screen for windows"
|
|
msgstr "Lietot vairāk ekrānu logiem"
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
|
|
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
|
|
"This setting applies only with the natural placement strategy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mēģināt izmantot vairāk ekrāna logu sīktēlu izvietošanai, pielāgojoties "
|
|
"ekrāna garuma un platuma attiecībai, un tos sablīvējot ciešāk, samazinot "
|
|
"aptverošo kasti. Šis iestatījums darbojas tikai ar dabisko izvietojumu "
|
|
"stratēģiju."
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Place window captions on top"
|
|
msgstr "Novieto loga parakstus augšpusē"
|
|
|
|
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
|
|
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
|
|
"restarting the shell to have any effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja patiess, loga parakstus novieto virs attiecīgā sīktēla, pārrakstot čaulas "
|
|
"noklusēto novietojumu (apakšā). Lai šī iestatījuma izmaiņas stātos spēkā, "
|
|
"jāpārstartē čaula."
|
|
|
|
#: ../extensions/places-menu/extension.js:37
|
|
msgid "Removable Devices"
|
|
msgstr "Noņemamās ierīces"
|
|
|
|
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Theme name"
|
|
msgstr "Tēmas nosaukums"
|
|
|
|
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
|
msgstr "Tēmas nosaukums, ko ielādēt no ~/.themes/name/gnome-shell"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
|
#| msgid "Workspace & Icons"
|
|
msgid "Workspace Indicator"
|
|
msgstr "Darbavietu indikators"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:151
|
|
#| msgid "Workspace & Icons"
|
|
msgid "Workspace names:"
|
|
msgstr "Darbvietu nosaukumi:"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:162
|
|
#| msgid "Native"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nosaukums"
|
|
|
|
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:196
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Workspace & Icons"
|
|
msgid "Workspace %d"
|
|
msgstr "Darbvieta %d"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:30
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normāls"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:31
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Pa kreisi"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:32
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Pa labi"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:33
|
|
msgid "Upside-down"
|
|
msgstr "Otrādi"
|
|
|
|
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:82
|
|
msgid "Configure display settings..."
|
|
msgstr "Konfigurēt displeja iestatījumus..."
|
|
|
|
#~ msgid "Notifications"
|
|
#~ msgstr "Paziņojumi"
|
|
|
|
#~| msgid "My Account"
|
|
#~ msgid "Online Accounts"
|
|
#~ msgstr "Tiešsaistes konti"
|
|
|
|
#~ msgid "System Settings"
|
|
#~ msgstr "Sistēmas iestatījumi"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock Screen"
|
|
#~ msgstr "Bloķēt ekrānu"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch User"
|
|
#~ msgstr "Mainīt lietotāju"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Out..."
|
|
#~ msgstr "Izrakstīties..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the first time you use the Alternate Tab extension. \n"
|
|
#~ "Please choose your preferred behaviour:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "All & Thumbnails:\n"
|
|
#~ " This mode presents all applications from all workspaces in one "
|
|
#~ "selection \n"
|
|
#~ " list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
|
|
#~ "small \n"
|
|
#~ " thumbnails resembling the window itself. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Workspace & Icons:\n"
|
|
#~ " This mode let's you switch between the applications of your current \n"
|
|
#~ " workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
|
|
#~ "used \n"
|
|
#~ " application of your previous workspace. This is always the last "
|
|
#~ "symbol in \n"
|
|
#~ " the list and is segregated by a separator/vertical line if "
|
|
#~ "available. \n"
|
|
#~ " Every window is represented by its application icon. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Native:\n"
|
|
#~ " This mode is the native GNOME 3 behaviour or in other words: "
|
|
#~ "Clicking \n"
|
|
#~ " native switches the Alternate Tab extension off. \n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šī ir pirmā reize, kad izmantojat Alternate Tab paplašinājumu.\n"
|
|
#~ "Lūdzu, izvēlieties vēlamo uzvedību:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Viss un sīktēli:\n"
|
|
#~ " Šis režīms rāda visas lietotnes no visām daba vietām viena izlases "
|
|
#~ "sarakstā.\n"
|
|
#~ " Tā vietā lai katrā logā izmantotu lietotnes ikonu, tas izmanto mazu "
|
|
#~ "sīktēlu,\n"
|
|
#~ " kas pats atgādina logu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Darba vieta un ikonas:\n"
|
|
#~ " Šis režīms ļauj pārslēgties starp lietotnēm pašreizējā darba vietā "
|
|
#~ "un \n"
|
|
#~ " dod jums iespēju pārslēgties uz iepriekš lietoto lietotni iepriekšējā "
|
|
#~ "darba\n"
|
|
#~ " vietā. Tas vienmēr ir pēdējais simbols sarakstā un ir nošķirts ar \n"
|
|
#~ " atdalītāju vai vertikālu līniju, ja ir tāda ir pieejama.\n"
|
|
#~ " Katru logu attēlo tam atbilstošās lietotnes ikona.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vietējs: Šis režīms ir vietēja GNOME 3 uzvedība, jeb citiem vārdiem: "
|
|
#~ "vietējais režīms\n"
|
|
#~ " izslēdz Alternate Tab paplašinājumu.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt Tab Behaviour"
|
|
#~ msgstr "Alt Tab uzvedība"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Atcelt"
|
|
|
|
#~ msgid "Ask the user for a default behaviour if true."
|
|
#~ msgstr "Ja patiess, par noklusēto uzvedību vaicāt lietotājam."
|
|
|
|
#~ msgid "Indicates if Alternate Tab is newly installed"
|
|
#~ msgstr "Norāda, vai Alternate Tab ir tikko uzinstalēts"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The algorithm used to layout thumbnails in the overview. 'grid' to use "
|
|
#~ "the default grid based algorithm, 'natural' to use another one that "
|
|
#~ "reflects more the position and size of the actual window"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Algoritms, ko izmanto sīktēlu izkārtošanai pārskatā. 'grid', lai "
|
|
#~ "izmantotu noklusēto algoritmu, 'natural', lai izmantotu citu, kas vairāk "
|
|
#~ "atbilst logu novietojumam un izmēram."
|
|
|
|
#~ msgid "Window placement strategy"
|
|
#~ msgstr "Logu izvietojumu stratēģija"
|
|
|
|
#~ msgid "Available"
|
|
#~ msgstr "Pieejams"
|
|
|
|
#~ msgid "Busy"
|
|
#~ msgstr "Aizņemts"
|