# Serbian translation for gnome-shell-extensions. # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2017. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # Милош Поповић , 2012. # Мирослав Николић , 2012—2017. # Марко М. Костић , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-06 14:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-11 07:10+0100\n" "Last-Translator: Марко М. Костић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/gnome-classic.desktop.in:3 msgid "GNOME Classic" msgstr "Класичан Гном" #: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4 #: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4 msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgstr "Ова сесија вас пријављује у класичан Гном" #: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3 msgid "GNOME Classic on Wayland" msgstr "Класичан Гном на Вејленду" #: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3 msgid "GNOME Classic on Xorg" msgstr "Класичан Гном на Икс серверу" #: extensions/apps-menu/extension.js:112 msgid "Favorites" msgstr "Омиљено" #: extensions/apps-menu/extension.js:366 msgid "Applications" msgstr "Програми" #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6 msgid "Application and workspace list" msgstr "Програм и списак радних простора" #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "followed by a colon and the workspace number" msgstr "" "Списак ниски од којих свака садржи иб програма (назив датотеке „.desktop“), " "зарез и број радног простора" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:34 msgid "Workspace Rules" msgstr "Правила радних простора" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:236 msgid "Add Rule" msgstr "Додај правило" #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name #: extensions/drive-menu/extension.js:133 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:233 #, javascript-format msgid "Ejecting drive “%s” failed:" msgstr "Нисам успео да избацим уређај „%s“:" #: extensions/drive-menu/extension.js:149 msgid "Removable devices" msgstr "Уклоњиви уређаји" #: extensions/drive-menu/extension.js:171 msgid "Open Files" msgstr "Отвори датотеке" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5 msgid "Use more screen for windows" msgstr "Користи више простора за прозор" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6 msgid "" "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "This setting applies only with the natural placement strategy." msgstr "" "Користи више простора за смештање умањених приказа прозора у зависности од " "величине екрана. Ово подешавање важи само уколико је стратегија размештања " "постављена на природно." #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11 msgid "Place window captions on top" msgstr "Поставља натписе прозора изнад приказа" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12 msgid "" "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "restarting the shell to have any effect." msgstr "" "Уколико је изабрано, натписи прозора ће бити постављени на врх њихових " "умањених приказа уместо испод приказа. Промена ових подешавања захтева да " "поново покренете Гномову шкољку." #: extensions/places-menu/extension.js:88 #: extensions/places-menu/extension.js:91 msgid "Places" msgstr "Места" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46 #, javascript-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Нисам успео да покренем „%s“" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61 #, javascript-format msgid "Failed to mount volume for “%s”" msgstr "Нисам успео да прикачим волумен за „%s“" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171 msgid "Computer" msgstr "Рачунар" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:359 msgid "Home" msgstr "Личнo" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:404 msgid "Browse Network" msgstr "Разгледајте мрежу" #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7 msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgstr "Кружи кроз величине снимака екрана" #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11 msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward" msgstr "Кружи уназад кроз величине снимака екрана" #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5 msgid "Theme name" msgstr "Назив теме" #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6 msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "Назив теме који се учитава из датотеке „~/.themes/name/gnome-shell“" #: extensions/window-list/extension.js:72 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: extensions/window-list/extension.js:92 msgid "Unminimize" msgstr "Поништи умањење" #: extensions/window-list/extension.js:92 msgid "Minimize" msgstr "Умањи" #: extensions/window-list/extension.js:99 msgid "Unmaximize" msgstr "Поништи увећање" #: extensions/window-list/extension.js:99 msgid "Maximize" msgstr "Увећај" #: extensions/window-list/extension.js:434 msgid "Minimize all" msgstr "Умањи све" #: extensions/window-list/extension.js:440 msgid "Unminimize all" msgstr "Поништи умањење свега" #: extensions/window-list/extension.js:446 msgid "Maximize all" msgstr "Увећај све" #: extensions/window-list/extension.js:454 msgid "Unmaximize all" msgstr "Поништи увећање свега" #: extensions/window-list/extension.js:462 msgid "Close all" msgstr "Затвори све" #: extensions/window-list/extension.js:741 msgid "Window List" msgstr "Списак прозора" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12 msgid "When to group windows" msgstr "Када груписати прозоре" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are “never”, “auto” and “always”." msgstr "" "Одређује када ће бити груписани прозори истог програма у списку прозора. " "Дозвољене вредности су „never“ (никад), „auto“ (аутоматски) и " "„always“ (увек)." #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20 #: extensions/window-list/prefs.js:86 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Прикажи прозоре свих радних простора" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21 msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one." msgstr "Да ли да прикаже прозоре са свих радних прозора или само са тренутног." #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27 msgid "Show the window list on all monitors" msgstr "Приказује списак прозора на свим мониторима" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28 msgid "" "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "primary one." msgstr "" "Да ли да прикаже списак прозора на свим прикљученим мониторима или само на " "главном." #: extensions/window-list/prefs.js:39 msgid "Window Grouping" msgstr "Груписање прозора" #: extensions/window-list/prefs.js:63 msgid "Never group windows" msgstr "Никад не групиши прозоре" #: extensions/window-list/prefs.js:64 msgid "Group windows when space is limited" msgstr "Групиши прозоре када је простор ограничен" #: extensions/window-list/prefs.js:65 msgid "Always group windows" msgstr "Увек групиши прозоре" #: extensions/window-list/prefs.js:81 msgid "Show on all monitors" msgstr "Прикажи на свим мониторима" #: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:249 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:254 msgid "Workspace Indicator" msgstr "Показатељ радних простора" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:33 msgid "Workspace Names" msgstr "Називи радних простора" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:66 #, javascript-format msgid "Workspace %d" msgstr "%d. радни простор" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:207 msgid "Add Workspace" msgstr "Додај радни простор" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Програм" #~ msgid "Create new matching rule" #~ msgstr "Додајте ново правило за поклапање" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Додај" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Назив" #~ msgid "Attach modal dialog to the parent window" #~ msgstr "Прикачиње прозорче родитељском прозору" #~ msgid "" #~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." #~ msgstr "" #~ "Овај кључ превазилази кључ у „org.gnome.mutter“ када покреће Гномову " #~ "шкољку." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Распоред дугмића на траци наслова" #~ msgid "" #~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " #~ "running GNOME Shell." #~ msgstr "" #~ "Овај кључ превазилази кључ у „org.gnome.desktop.wm.preferences“ када " #~ "покреће Гномову шкољку." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "" #~ "Укључује поплочавање ивице приликом отпуштања прозора на ивицама екрана" #~ msgid "Workspaces only on primary monitor" #~ msgstr "Радни простори само на примарном монитору" #~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" #~ msgstr "" #~ "Застој првог плана се мења у режиму миша док се показивач не заустави" #~ msgid "Thumbnail only" #~ msgstr "Само сличице" #~ msgid "Application icon only" #~ msgstr "Само иконица програма" #~ msgid "Thumbnail and application icon" #~ msgstr "Сличица и иконица програма" #~ msgid "Present windows as" #~ msgstr "Прикажи прозоре као" #~ msgid "Activities Overview" #~ msgstr "Преглед активности" #~ msgid "Hello, world!" #~ msgstr "Поздрав свима!" #~ msgid "Alternative greeting text." #~ msgstr "Неки други поздравни текст." #~ msgid "" #~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on " #~ "the panel." #~ msgstr "" #~ "Уколико упишете текст овде, он ће бити приказан када кликнете на панел." #~ msgid "Message" #~ msgstr "Порука" #~ msgid "" #~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell " #~ "and as such it has little functionality on its own.\n" #~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message." #~ msgstr "" #~ "Овај пример само показује како се пише добро проширење за Гномову шкољку, " #~ "тако да вам не значи пуно.\n" #~ "Ипак, можете изменити поздравну поруку помоћу овог проширења." #~ msgid "CPU" #~ msgstr "Процесор" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Меморија" #~ msgid "GNOME Shell Classic" #~ msgstr "Класична Гномова шкољка" #~ msgid "Window management and application launching" #~ msgstr "Управљање прозорима и покретање програма"