# Korean translation for gnome-shell-extensions. # Copyright (C) 2012-2022 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # # Seong-ho Cho , 2012. # Changwoo Ryu , 2013-2015, 2017, 2019-2020, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-06 14:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-03 00:15+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: data/gnome-classic.desktop.in:3 msgid "GNOME Classic" msgstr "그놈 클래식" #: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4 #: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4 msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgstr "이 세션을 사용하면 그놈 클래식에 로그인합니다" #: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3 msgid "GNOME Classic on Wayland" msgstr "그놈 클래식 (웨일랜드)" #: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3 msgid "GNOME Classic on Xorg" msgstr "그놈 클래식 (Xorg)" #: extensions/apps-menu/extension.js:112 msgid "Favorites" msgstr "즐겨찾기" #: extensions/apps-menu/extension.js:366 msgid "Applications" msgstr "프로그램" #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6 msgid "Application and workspace list" msgstr "프로그램 및 작업 공간 목록" #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "followed by a colon and the workspace number" msgstr "" "문자열 목록, 각각은 프로그램 ID(데스크톱 파일 이름) 다음에 콜론 뒤에 작업 공" "간 번호." #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:34 msgid "Workspace Rules" msgstr "작업 공간 규칙" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:236 msgid "Add Rule" msgstr "규칙 추가" #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name #: extensions/drive-menu/extension.js:133 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:233 #, javascript-format msgid "Ejecting drive “%s” failed:" msgstr "“%s” 드라이브를 빼는데 실패했습니다:" #: extensions/drive-menu/extension.js:149 msgid "Removable devices" msgstr "이동식 장치" #: extensions/drive-menu/extension.js:171 msgid "Open Files" msgstr "파일 열기" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5 msgid "Use more screen for windows" msgstr "창에 더 많은 화면 사용하기" # natural placement strategy - 그냥 자동으로 표시되는 거. 손으로 옮긴 경우 말고. #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6 msgid "" "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "This setting applies only with the natural placement strategy." msgstr "" "창의 섬네일을 표시할 때 더 많은 화면을 사용합니다. 섬네일을 화면 종횡비에 맞" "추고 섬네일을 통합해 차지하는 크기를 줄입니다. 이 설정은 자동 배치 방식에서" "만 적용됩니다." #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11 msgid "Place window captions on top" msgstr "창 이름을 위에" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12 msgid "" "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "restarting the shell to have any effect." msgstr "" "참이면, 창의 이름을 각 섬네일 위에 표시합니다. 셸의 기본값은 아래에 창 이름" "을 표시합니다. 이 설정을 바꾸면 셸을 다시 시작해야 적용됩니다." #: extensions/places-menu/extension.js:88 #: extensions/places-menu/extension.js:91 msgid "Places" msgstr "위치" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46 #, javascript-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "“%s” 실행에 실패했습니다" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61 #, javascript-format msgid "Failed to mount volume for “%s”" msgstr "“%s” 볼륨 마운트에 실패했습니다" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171 msgid "Computer" msgstr "컴퓨터" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:359 msgid "Home" msgstr "홈" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:404 msgid "Browse Network" msgstr "네트워크 찾아보기" #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7 msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgstr "스크린샷 크기 돌려보기" #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11 msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward" msgstr "스크린샷 크기 뒤로 돌려보기" #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5 msgid "Theme name" msgstr "테마 이름" #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6 msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "테마 이름, ~/.themes/name/gnome-shell 아래에서 읽어들입니다." #: extensions/window-list/extension.js:72 msgid "Close" msgstr "닫기" #: extensions/window-list/extension.js:92 msgid "Unminimize" msgstr "최소화 취소" #: extensions/window-list/extension.js:92 msgid "Minimize" msgstr "최소화" #: extensions/window-list/extension.js:99 msgid "Unmaximize" msgstr "최대화 취소" #: extensions/window-list/extension.js:99 msgid "Maximize" msgstr "최대화" #: extensions/window-list/extension.js:434 msgid "Minimize all" msgstr "모두 최소화" #: extensions/window-list/extension.js:440 msgid "Unminimize all" msgstr "모두 최소화 취소" #: extensions/window-list/extension.js:446 msgid "Maximize all" msgstr "모두 최대화" #: extensions/window-list/extension.js:454 msgid "Unmaximize all" msgstr "모두 최대화 취소" #: extensions/window-list/extension.js:462 msgid "Close all" msgstr "모두 닫기" #: extensions/window-list/extension.js:741 msgid "Window List" msgstr "창 목록" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12 msgid "When to group windows" msgstr "창 모으기 조건" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are “never”, “auto” and “always”." msgstr "" "창 목록에서 같은 프로그램의 창을 언제 모을지 결정합니다. 가능한 값은 " "“never”, “auto”, “always”입니다." #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20 #: extensions/window-list/prefs.js:86 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "모든 작업 공간의 창을 표시합니다" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21 msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one." msgstr "모든 작업 공간의 창을 표시할지, 아니면 현재 작업공간의 창만 표시할지." #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27 msgid "Show the window list on all monitors" msgstr "모든 모니터의 창 목록 표시" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28 msgid "" "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "primary one." msgstr "" "연결된 모든 모니터에 있는 창 목록을 표시할지, 아니면 주 모니터에 있는 창 목록" "만 표시할지." #: extensions/window-list/prefs.js:39 msgid "Window Grouping" msgstr "창 모으기" #: extensions/window-list/prefs.js:63 msgid "Never group windows" msgstr "창을 모으지 않기" #: extensions/window-list/prefs.js:64 msgid "Group windows when space is limited" msgstr "공간이 부족할 때 창 모으기" #: extensions/window-list/prefs.js:65 msgid "Always group windows" msgstr "항상 창 모으기" #: extensions/window-list/prefs.js:81 msgid "Show on all monitors" msgstr "모든 모니터 보이기" #: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:249 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:254 msgid "Workspace Indicator" msgstr "작업 공간 표시" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:33 msgid "Workspace Names" msgstr "작업 공간 이름" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:66 #, javascript-format msgid "Workspace %d" msgstr "작업 공간 %d" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:207 msgid "Add Workspace" msgstr "작업 공간 추가" #~ msgid "Application" #~ msgstr "프로그램" #~ msgid "Create new matching rule" #~ msgstr "새 일치 규칙 만들기" #~ msgid "Add" #~ msgstr "추가" #~ msgid "Name" #~ msgstr "이름" #~ msgid "Attach modal dialog to the parent window" #~ msgstr "모달 대화 상자를 상위 창에 붙이기" #~ msgid "" #~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." #~ msgstr "그놈 셸을 실행할 때 org.gnome.mutter에 있는 키 대신 사용됩니다." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "제목 표시줄의 단추 정렬" #~ msgid "" #~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " #~ "running GNOME Shell." #~ msgstr "" #~ "그놈 셸을 실행할 때 org.gnome.desktop.wm.preferences에 있는 키 대신 사용됩" #~ "니다." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "화면 가장자리에 창을 놓을 때 가장자리 맞추기 기능을 사용합니다" #~ msgid "Workspaces only on primary monitor" #~ msgstr "주 모니터에만 작업 공간 사용" #~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" #~ msgstr "마우스 포인터가 움직이지 않을 때까지 포커스 전환을 미루기" #~ msgid "Thumbnail only" #~ msgstr "섬네일만" #~ msgid "Application icon only" #~ msgstr "프로그램 아이콘만" #~ msgid "Thumbnail and application icon" #~ msgstr "섬네일과 프로그램 아이콘" #~ msgid "Present windows as" #~ msgstr "현재 창 표시 방법" #~ msgid "Activities Overview" #~ msgstr "현재 활동" #~ msgid "Hello, world!" #~ msgstr "안녕하세요, 여러분!" #~ msgid "Alternative greeting text." #~ msgstr "다른 인사말." #~ msgid "" #~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on " #~ "the panel." #~ msgstr "빈 값이 아니면, 패널을 눌렀을때 보일 텍스트입니다." #~ msgid "Message" #~ msgstr "메시지" #~ msgid "" #~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell " #~ "and as such it has little functionality on its own.\n" #~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message." #~ msgstr "" #~ "Example 확장은 잘 동작하는 셸 확장을 어떻게 만드는지 보여주는 예제이므로 " #~ "자체 기능은 거의 없습니다.\n" #~ "하지만 인사 메시지를 원하는대로 지정할 수 있습니다."