# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sveinn í Felli , 2015, 2017, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/is" "sues\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-06 14:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-13 09:07+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" #: data/gnome-classic.desktop.in:3 msgid "GNOME Classic" msgstr "Hefðbundið GNOME" #: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4 #: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4 msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgstr "Þessi seta skráir þig inn í klassískt GNOME" #: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3 #| msgid "GNOME Classic" msgid "GNOME Classic on Wayland" msgstr "Hefðbundið GNOME á Wayland" #: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3 #| msgid "GNOME Classic" msgid "GNOME Classic on Xorg" msgstr "Hefðbundið GNOME á Xorg" #: extensions/apps-menu/extension.js:112 msgid "Favorites" msgstr "Eftirlæti" #: extensions/apps-menu/extension.js:366 msgid "Applications" msgstr "Forrit" #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6 msgid "Application and workspace list" msgstr "Forrit og vinnusvæðalisti" #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "followed by a colon and the workspace number" msgstr "" "Listi yfir textastrengi, þar sem hver þeirra inniheldur forritsauðkenni " "(heiti skjáborðsskrár) að viðbættum tvípunkti og svo númeri vinnusvæðis" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:34 msgid "Workspace Rules" msgstr "Vinnusvæðareglur" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:236 msgid "Add Rule" msgstr "Bæta við reglu" #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name #: extensions/drive-menu/extension.js:133 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:233 #, javascript-format msgid "Ejecting drive “%s” failed:" msgstr "Útspýting drifsins '%s' mistókst:" #: extensions/drive-menu/extension.js:149 msgid "Removable devices" msgstr "Útskiptanleg tæki" #: extensions/drive-menu/extension.js:171 msgid "Open Files" msgstr "Opna skrár" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5 msgid "Use more screen for windows" msgstr "Nota meira af skjánum fyrir glugga" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6 msgid "" "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "This setting applies only with the natural placement strategy." msgstr "" "Reyndu að nota meira af skjánum undir gluggatákn með aðlögun að " "stærðarhlutföllum skjásins og að þjappa þeim enn frekar til að minnka " "umgjörð þeirra. Þessi stilling gildir einungis með stefnu um eðlilegar " "staðsetningar." #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11 msgid "Place window captions on top" msgstr "Setja fyrirsagnir glugga efst" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12 msgid "" "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "restarting the shell to have any effect." msgstr "" "Ef þetta er satt, eru fyrirsagnir glugga settar efst á samsvarandi smámynd, " "öfugt við það sem sjálfgefið er í skelinni sem setur þær neðst. Breytingar á " "þessum stillingum krefjast þess að skelin sé endurræst svo að þær taki gildi." #: extensions/places-menu/extension.js:88 #: extensions/places-menu/extension.js:91 msgid "Places" msgstr "Staðir" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46 #, javascript-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Mistókst að ræsa \"%s\"" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61 #, javascript-format msgid "Failed to mount volume for “%s”" msgstr "Gat ekki tengt gagnageymslu fyrir “%s”" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171 msgid "Computer" msgstr "Tölva" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:359 msgid "Home" msgstr "Heim" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:404 msgid "Browse Network" msgstr "Flakka um net" #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7 msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgstr "Fletta í gegnum skjámyndastærðir" #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11 msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward" msgstr "Fletta afturábak í gegnum skjámyndastærðir" #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5 msgid "Theme name" msgstr "Heiti þema" #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6 msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "Heiti á þema, hlaðið inn frá ~/.themes/name/gnome-shell" #: extensions/window-list/extension.js:72 msgid "Close" msgstr "Loka" #: extensions/window-list/extension.js:92 msgid "Unminimize" msgstr "Endurheimta" #: extensions/window-list/extension.js:92 msgid "Minimize" msgstr "Lágmarka" #: extensions/window-list/extension.js:99 msgid "Unmaximize" msgstr "Minnka glugga" #: extensions/window-list/extension.js:99 msgid "Maximize" msgstr "Hámarka" #: extensions/window-list/extension.js:434 msgid "Minimize all" msgstr "Lágmarka allt" #: extensions/window-list/extension.js:440 msgid "Unminimize all" msgstr "Endurheimta allt" #: extensions/window-list/extension.js:446 msgid "Maximize all" msgstr "Hámarka allt" #: extensions/window-list/extension.js:454 msgid "Unmaximize all" msgstr "Minnka allt" #: extensions/window-list/extension.js:462 msgid "Close all" msgstr "Loka öllu" #: extensions/window-list/extension.js:741 msgid "Window List" msgstr "Gluggalisti" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12 msgid "When to group windows" msgstr "Hvenær á að hópa glugga" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are “never”, “auto” and “always”." msgstr "" "Tilgreinir hvenær safna eigi saman gluggum sama forrits í gluggalistanum”. " "Möguleg gildi eru „aldrei‟, „sjálfvirkt‟ og „alltaf‟." #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20 #: extensions/window-list/prefs.js:86 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Birta glugga frá öllum vinnusvæðum" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21 msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one." msgstr "" "Hvort birta eigi glugga frá öllum vinnusvæðum eða einungis því sem er virkt." #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27 msgid "Show the window list on all monitors" msgstr "Sýna gluggalistann á öllum skjám" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28 msgid "" "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "primary one." msgstr "" "Hvort birta eigi gluggalistann á öllum tengdum skjám eða einungis á aðalskjá." #: extensions/window-list/prefs.js:39 msgid "Window Grouping" msgstr "Hópun glugga" #: extensions/window-list/prefs.js:63 msgid "Never group windows" msgstr "Aldrei hópa glugga" #: extensions/window-list/prefs.js:64 msgid "Group windows when space is limited" msgstr "Hópa glugga þegar pláss er takmarkað" #: extensions/window-list/prefs.js:65 msgid "Always group windows" msgstr "Alltaf hópa glugga" #: extensions/window-list/prefs.js:81 msgid "Show on all monitors" msgstr "Birta á öllum skjám" #: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:249 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:254 msgid "Workspace Indicator" msgstr "Vinnusvæðavísir" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:33 msgid "Workspace Names" msgstr "Vinnusvæðaheiti" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:66 #, javascript-format msgid "Workspace %d" msgstr "Vinnusvæði %d" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:207 msgid "Add Workspace" msgstr "Bæta við vinnusvæði" #~ msgid "Attach modal dialog to the parent window" #~ msgstr "Festa kvaðningarglugga við yfirglugga" #~ msgid "" #~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." #~ msgstr "" #~ "Þetta hefur forgang fram yfir lykilinn í kjörstillingum org.gnome.mutter " #~ "þegar GNOME Skelin er keyrð." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Staðsetning hnappa á tiltilrönd" #~ msgid "" #~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " #~ "running GNOME Shell." #~ msgstr "" #~ "Þetta hefur forgang fram yfir lykilinn í kjörstillingum org.gnome.desktop." #~ "wm.þegar GNOME Skelin er keyrð." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "Virkja flísalögn við jaðra þegar gluggum er sleppt á skjájaðra" #~ msgid "Workspaces only on primary monitor" #~ msgstr "Vinnusvæði einungis á aðalskjá" #~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" #~ msgstr "" #~ "Fresta breytingum á virkni í músarham þar til bendillinn hefur stöðvast" #~ msgid "Thumbnail only" #~ msgstr "Einungis smámynd" #~ msgid "Application icon only" #~ msgstr "Einungis táknmynd forrits" #~ msgid "Thumbnail and application icon" #~ msgstr "Smámynd og táknmynd" #~ msgid "Present windows as" #~ msgstr "Birta glugga sem" #~ msgid "Activities Overview" #~ msgstr "Virkniyfirlit" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Forrit" #~ msgid "Create new matching rule" #~ msgstr "Búa til nýja samsvörunarreglu" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Bæta við" #~ msgid "Hello, world!" #~ msgstr "Hæ heimur!" #~ msgid "Alternative greeting text." #~ msgstr "Varatexti ávarps." #~ msgid "" #~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on " #~ "the panel." #~ msgstr "" #~ "Ef þetta er ekki autt, inniheldur það textann sem birtist þegar smellt er " #~ "á spjaldið." #~ msgid "Message" #~ msgstr "Skilaboð" #~ msgid "" #~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell " #~ "and as such it has little functionality on its own.\n" #~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message." #~ msgstr "" #~ "Example-viðbótin hefur að markmiði að sýna hvernig byggja eigi vel gerðar " #~ "viðbætur fyrir GNOME-Shell hefur því sem slík ekki mikið aðra virkni.\n" #~ "Samt sem áður má nota hana til að sérsníða skilaboð í kvaðningu." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Heiti" #~ msgid "CPU" #~ msgstr "Örgjörvi" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Minni"