# Greek translation for gnome-shell-extensions. # Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # ioza1964 , 2011. # Ιωάννης Ζαμπούκας , 2011. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2013, 2015. # Vangelis Skarmoutsos , 2013. # Efstathios Iosifidis , 2013-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 15:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-01 23:41+0300\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n" "Language-Team: Greek, Modern (1453-) \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/gnome-classic.desktop.in:3 msgid "GNOME Classic" msgstr "GNOME Classic" #: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4 #: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4 msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgstr "Αυτή η συνεδρία σας συνδέει στο GNOME Classic" #: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3 msgid "GNOME Classic on Wayland" msgstr "GNOME Classic σε Wayland" #: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3 msgid "GNOME Classic on Xorg" msgstr "GNOME Classic σε Xorg" #: extensions/apps-menu/extension.js:118 msgid "Favorites" msgstr "Αγαπημένα" #: extensions/apps-menu/extension.js:380 msgid "Applications" msgstr "Εφαρμογές" #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6 msgid "Application and workspace list" msgstr "Λίστα εφαρμογών και χώρου εργασίας" #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "followed by a colon and the workspace number" msgstr "" "Μια λίστα συμβολοσειρών, που η καθεμία περιέχει ένα αναγνωριστικό εφαρμογής " "(όνομα αρχείου επιφάνειας εργασίας), ακολουθούμενη από άνω-κάτω τελεία και " "τον αριθμό του χώρου εργασίας" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:152 msgid "Workspace Rules" msgstr "Κανόνες χώρων εργασίας" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:306 msgid "Add Rule" msgstr "Προσθήκη κανόνα" #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name #: extensions/drive-menu/extension.js:126 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:212 #, javascript-format msgid "Ejecting drive “%s” failed:" msgstr "Αποτυχία εξαγωγής του δίσκου «%s»:" #: extensions/drive-menu/extension.js:145 msgid "Removable devices" msgstr "Αφαιρούμενες συσκευές" #: extensions/drive-menu/extension.js:167 msgid "Open Files" msgstr "Άνοιγμα αρχείων" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5 msgid "Use more screen for windows" msgstr "Χρησιμοποιήστε περισσότερη οθόνη για τα παράθυρα" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6 msgid "" "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "This setting applies only with the natural placement strategy." msgstr "" "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε περισσότερη οθόνη για την τοποθέτηση " "μικρογραφιών παραθύρου προσαρμόζοντας τον λόγο διαστάσεων οθόνης, και " "εδραιώνοντας τους περαιτέρω για να μειώσετε το πλαίσιο οριοθέτησης. Αυτή η " "ρύθμιση ισχύει μόνο με την στρατηγική φυσικής τοποθέτησης." #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11 msgid "Place window captions on top" msgstr "Τοποθέτηση τίτλων παράθυρου στην κορυφή" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12 msgid "" "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "restarting the shell to have any effect." msgstr "" "Αν αληθεύει, τοποθέτηση τίτλων παραθύρου πάνω από την αντίστοιχη " "μικρογραφία, παρακάμπτοντας την προεπιλογή του κελύφους που τους τοποθετεί " "στο κάτω μέρος. Η αλλαγή αυτής της ρύθμισης απαιτεί επανεκκίνηση του " "κελύφους για να υπάρξει κάποιο αποτέλεσμα." #: extensions/places-menu/extension.js:94 #: extensions/places-menu/extension.js:97 msgid "Places" msgstr "Τοποθεσίες" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:52 #, javascript-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Αποτυχία εκκίνησης «%s»" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:67 #, javascript-format msgid "Failed to mount volume for “%s”" msgstr "Αποτυχία προσάρτησης τόμου για «%s»" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:127 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:150 msgid "Computer" msgstr "Υπολογιστής" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:340 msgid "Home" msgstr "Προσωπικός φάκελος" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:385 msgid "Browse Network" msgstr "Περιήγηση δικτύου" #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7 msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgstr "Περιδιάβαση τα μεγέθη των στιγμιοτύπων" #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11 msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward" msgstr "Μεγέθη κυκλικών στιγμιοτύπων προς τα πίσω" #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5 msgid "Theme name" msgstr "Όνομα θέματος" #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6 msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "" "Το όνομα του θέματος που θα φορτωθεί από το ~ /.themes/name/gnome-shell" #: extensions/window-list/extension.js:72 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: extensions/window-list/extension.js:92 msgid "Unminimize" msgstr "Αποελαχιστοποίηση" #: extensions/window-list/extension.js:92 msgid "Minimize" msgstr "Ελαχιστοποίηση" #: extensions/window-list/extension.js:99 msgid "Unmaximize" msgstr "Απομεγιστοποίηση" #: extensions/window-list/extension.js:99 msgid "Maximize" msgstr "Μεγιστοποίηση" #: extensions/window-list/extension.js:483 msgid "Minimize all" msgstr "Ελαχιστοποίηση όλων" #: extensions/window-list/extension.js:489 msgid "Unminimize all" msgstr "Αποελαχιστοποίηση όλων" #: extensions/window-list/extension.js:495 msgid "Maximize all" msgstr "Μεγιστοποίηση όλων" #: extensions/window-list/extension.js:503 msgid "Unmaximize all" msgstr "Απομεγιστοποίηση όλων" #: extensions/window-list/extension.js:511 msgid "Close all" msgstr "Κλείσιμο όλων" #: extensions/window-list/extension.js:795 msgid "Window List" msgstr "Λίστα παραθύρου" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12 msgid "When to group windows" msgstr "Πότε θα ομαδοποιούνται τα παράθυρα" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are “never”, “auto” and “always”." msgstr "" "Αποφασίζει πότε θα ομαδοποιούνται παράθυρα από την ίδια εφαρμογή στη λίστα " "παραθύρου. Δυνατές τιμές είναι «never» (ποτέ), «auto» (αυτόματα) και " "«always» (πάντα)." #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20 #: extensions/window-list/prefs.js:79 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Εμφάνιση των παραθύρων από όλους τους χώρους εργασίας" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21 msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one." msgstr "" "Αν θα εμφανίζονται παράθυρα όλων των χώρων εργασίας ή μόνο του τρέχοντα." #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27 msgid "Show the window list on all monitors" msgstr "Να εμφανίζεται ο κατάλογος παραθύρων σε όλες τις οθόνες" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28 msgid "" "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "primary one." msgstr "" "Αν θα εμφανίζεται ο κατάλογος παραθύρων όλων των συνδεμένων οθονών ή μόνο " "της κύριας οθόνης." #: extensions/window-list/prefs.js:35 msgid "Window Grouping" msgstr "Ομαδοποίηση παραθύρου" #: extensions/window-list/prefs.js:40 msgid "Never group windows" msgstr "Να μη γίνεται ποτέ ομαδοποίηση παραθύρων" #: extensions/window-list/prefs.js:41 msgid "Group windows when space is limited" msgstr "Ομαδοποίηση παραθύρων όταν ο χώρος είναι περιορισμένος" #: extensions/window-list/prefs.js:42 msgid "Always group windows" msgstr "Να γίνεται πάντα ομαδοποίηση παραθύρων" #: extensions/window-list/prefs.js:66 msgid "Show on all monitors" msgstr "Να εμφανίζεται σε όλες τις οθόνες" #: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:261 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:266 msgid "Workspace Indicator" msgstr "Δείκτης χώρου εργασίας" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:62 #, javascript-format msgid "Workspace %d" msgstr "Χώρος εργασίας %d" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:129 msgid "Workspace Names" msgstr "Ονόματα χώρων εργασίας" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:255 msgid "Add Workspace" msgstr "Προσθήκη χώρου εργασίας" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Εφαρμογή" #~ msgid "Create new matching rule" #~ msgstr "Δημιουργία νέου κανόνα αντιστοίχισης" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Προσθήκη" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Όνομα" #~ msgid "Attach modal dialog to the parent window" #~ msgstr "Προσάρτηση αποκλειστικού διαλόγου στο γονικό παράθυρο" #~ msgid "" #~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το κλειδί επικαλύπτει το κλειδί στο org.gnome.mutter όταν εκτελείται " #~ "το GNOME Shell." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Διάταξη κουμπιών της γραμμής τίτλου" #~ msgid "" #~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " #~ "running GNOME Shell." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το κλειδί επικαλύπτει το κλειδί στο org.gnome.mutter όταν εκτελείται " #~ "το GNOME Shell." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση προσκόλλησης στην άκρη, όταν αφήνονται παράθυρα στα άκρα της " #~ "οθόνης" #~ msgid "Workspaces only on primary monitor" #~ msgstr "Χώροι εργασίας μόνο στην κύρια οθόνη" #~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" #~ msgstr "" #~ "Καθυστέρηση εστίασης αλλαγών στην κατάσταση ποντικιού μέχρι να σταματήσει " #~ "να κινείται ο δείκτης" #~ msgid "Thumbnail only" #~ msgstr "Μόνο μικρογραφία" #~ msgid "Application icon only" #~ msgstr "Μόνο εικονίδιο εφαρμογής" #~ msgid "Thumbnail and application icon" #~ msgstr "Μικρογραφία και εικονίδιο εφαρμογής" #~ msgid "Present windows as" #~ msgstr "Παρουσίαση παραθύρων ως" #~ msgid "Activities Overview" #~ msgstr "Επισκόπηση δραστηριοτήτων" #~ msgid "Hello, world!" #~ msgstr "Γεια σου, κόσμε!" #~ msgid "Alternative greeting text." #~ msgstr "Εναλλακτικό κείμενο χαιρετισμού." #~ msgid "" #~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on " #~ "the panel." #~ msgstr "" #~ "Αν δεν είναι κενό, περιέχει το κείμενο που θα εμφανιστεί όταν γίνεται " #~ "κλικ στον πίνακα εφαρμογών." #~ msgid "Message" #~ msgstr "Μήνυμα" #~ msgid "" #~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell " #~ "and as such it has little functionality on its own.\n" #~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message." #~ msgstr "" #~ "Το παράδειγμα στοχεύει να δείξει πώς δημιουργούμε επεκτάσεις που " #~ "συμπεριφέρονται σωστά στο κέλυφος και ως τέτοιο έχει μικρή " #~ "λειτουργικότητα από μόνο του.\n" #~ "Παρ' όλα αυτά είναι δυνατό να προσαρμόσετε το μήνυμα χαιρετισμού." #~ msgid "CPU" #~ msgstr "CPU" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Μνήμη" #~ msgid "GNOME Shell Classic" #~ msgstr "GNOME Shell Classic" #~ msgid "Window management and application launching" #~ msgstr "Διαχείριση παραθύρων και εκκίνηση εφαρμογών" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Αναστολή" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Αδρανοποίηση" #~ msgid "Power Off" #~ msgstr "Τερματισμός" #~ msgid "Enable suspending" #~ msgstr "Ενεργοποίηση αναστολής" #~ msgid "Control the visibility of the Suspend menu item" #~ msgstr "Ελέγχει την ορατότητα του αντικειμένου Αναστολη" #~ msgid "Enable hibernating" #~ msgstr "Ενεργοποίηση αδρανοποίησης" #~ msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item" #~ msgstr "Ελέγχει την ορατότητα του αντικειμένου Αδρανοποίηση" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Κανονικό" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Αριστερά" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Δεξιά" #~ msgid "Upside-down" #~ msgstr "Αναποδογυρισμένο" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Οθόνη" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις οθόνης" #~ msgid "The application icon mode." #~ msgstr "Η λειτουργία εικονιδίου της εφαρμογής" #~ msgid "" #~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " #~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" #~ "only' (shows only the application icon) or 'both'." #~ msgstr "" #~ "Διαμορφώνει πως τα παράθυρα θα εμφανίζονται στν εναλλαγή των παραθύρων. " #~ "Έγκυρες ρυθμίσεις είναι 'thumbnail-only' (εμφανίζει μια μικρογραφία του " #~ "παραθύρου), 'app-icon-only' (εμφανίζει μόνο το εικονίδιο της εφαρμογής) ή " #~ "'both'." #~ msgid "Drag here to add favorites" #~ msgstr "Σύρετε εδώ για να προσθέσετε αγαπημένα" #~ msgid "New Window" #~ msgstr "Νέο παράθυρο" #~ msgid "Quit Application" #~ msgstr "Εγκατάλειψη εφαρμογής" #~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgstr "Απομάκρυνση από τα αγαπημένα" #~ msgid "Position of the dock" #~ msgstr "Θέση υποδοχέα" #~ msgid "" #~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' " #~ "or 'left'" #~ msgstr "" #~ "Ρυθμίζει τη θέση του υποδοχέα στην οθόνη. Επιτρεπόμενες τιμές είναι right " #~ "(«δεξιά») ή right («αριστερά»)" #~ msgid "Icon size" #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίου" #~ msgid "Sets icon size of the dock." #~ msgstr "Ρυθμίζει το μέγεθος εικόνας του υποδοχέα." #~ msgid "Enable/disable autohide" #~ msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αυτόματης απόκρυψης" #~ msgid "Autohide effect" #~ msgstr "Εφέ αυτόματης απόκρυψης" #~ msgid "" #~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' " #~ "and 'move'" #~ msgstr "" #~ "Ρυθμίζει το εφέ κρυψίματος του υποδοχέα. Επιτρεπόμενες τιμές είναι " #~ "'resize', 'rescale' και 'move'" #~ msgid "Autohide duration" #~ msgstr "Διάρκεια αυτόματης απόκρυψης" #~ msgid "Sets the time duration of the autohide effect." #~ msgstr "Ρυθμίζει την χρονική διάρκεια του εφέ αυτόματης απόκρυψης." #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Οθόνη" #~ msgid "" #~ "Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary " #~ "monitor." #~ msgstr "" #~ "Ορίζει την οθόνη για την εμφάνιση του ταμπλό. Η προεπιλεγμένη τιμή (-1) " #~ "είναι η κύρια οθόνη." #~ msgid "%s is away." #~ msgstr "%s είναι εκτός." #~ msgid "%s is offline." #~ msgstr "%s είναι εκτός σύνδεσης." #~ msgid "%s is online." #~ msgstr "%s είναι σε σύνδεση." #~ msgid "%s is busy." #~ msgstr "%s είναι απασχολημένος/η." #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Συσκευές" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Σελιδοδείκτες" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Δίκτυο" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Σύστημα αρχείων" #~ msgid "The alt tab behaviour." #~ msgstr "Η συμπεριφορά alt tab." #~| msgid "" #~| "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: native, all_thumbnails " #~| "and workspace_icons." #~ msgid "" #~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and " #~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details." #~ msgstr "" #~ "Ρυθμίζει την συμπεριφορά του Alt Tab. Πιθανές τιμές είναι οι εξής: " #~ "όλες_μικρογραφίες (all_thumbnails) και εικονίδια_χώρου εργασίας " #~ "(workspace_icons). Δείτε τις ρυθμίσεις διαλόγου για λεπτομέρειες." #~ msgid "" #~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection " #~ "list. Instead of using the application icon of every window, it uses " #~ "small thumbnails resembling the window itself." #~ msgstr "" #~ "Αυτή η κατάσταση εμφανίζει όλες τις εφαρμογές απ' όλους τους χώρους " #~ "εργασίας σε μια λίστα επιλογής. Αντί να χρησιμοποιήσει το εικονίδιο της " #~ "εφαρμογής για κάθε παράθυρο, χρησιμοποιεί μικρογραφίες που μοιάζουν με το " #~ "ίδιο το παράθυρο." #~ msgid "Workspace & Icons" #~ msgstr "Χώρος εργασίας & εικονίδια" #~ msgid "" #~ "This mode let's you switch between the applications of your current " #~ "workspace and gives you additionally the option to switch to the last " #~ "used application of your previous workspace. This is always the last " #~ "symbol in the list and is segregated by a separator/vertical line if " #~ "available. \n" #~ "Every window is represented by its application icon." #~ msgstr "" #~ "Αυτή η κατάσταση σας επιτρέπει την εναλλαγή μεταξύ των εφαρμογών του " #~ "τωρινού χώρου εργασίας και σας δίνει επιπλέον την επιλογή να μεταβείτε " #~ "στην τελευταία χρησιμοποιημένη εφαρμογή του προηγούμενου χώρου εργασίας " #~ "σας. Αυτό είναι πάντα το τελευταίο σύμβολο στη λιστα και διαχωρίζεται από " #~ "μια κάθετη γραμμή αν είναι διαθέσιμη. \n" #~ "Κάθε παράθυρο αντιπροσωπεύεται από το εικονίδιο της εφαρμογής του." #~ msgid "Move current selection to front before closing the popup" #~ msgstr "" #~ "Μετακινήστε τη τωρινή επιλογή προς τα εμπρός πριν το κλείσιμο του " #~ "αναδυόμενου" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way " #~ "windows are chosen and presented." #~ msgstr "" #~ "Το Alternate Tab μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε διαφορετικές καταστάσεις, οι " #~ "οποίες επηρεάζουν τον τρόπο που τα παράθυρα επιλέγονται και " #~ "παρουσιάζονται." #~ msgid "Configure display settings..." #~ msgstr "Διαμορφώστε τις ρυθμίσεις της οθόνης…" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Ειδοποιήσεις" #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "Λογαριασμοί διαδικτύου" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #~ msgid "Switch User" #~ msgstr "Αλλαγή χρήστη" #~ msgid "Log Out..." #~ msgstr "Αποσύνδεση…" #~ msgid "" #~ "This is the first time you use the Alternate Tab extension. \n" #~ "Please choose your preferred behaviour:\n" #~ "\n" #~ "All & Thumbnails:\n" #~ " This mode presents all applications from all workspaces in one " #~ "selection \n" #~ " list. Instead of using the application icon of every window, it uses " #~ "small \n" #~ " thumbnails resembling the window itself. \n" #~ "\n" #~ "Workspace & Icons:\n" #~ " This mode let's you switch between the applications of your current \n" #~ " workspace and gives you additionally the option to switch to the last " #~ "used \n" #~ " application of your previous workspace. This is always the last " #~ "symbol in \n" #~ " the list and is segregated by a separator/vertical line if " #~ "available. \n" #~ " Every window is represented by its application icon. \n" #~ "\n" #~ "Native:\n" #~ " This mode is the native GNOME 3 behaviour or in other words: " #~ "Clicking \n" #~ " native switches the Alternate Tab extension off. \n" #~ msgstr "" #~ "Αυτή είναι η πρώτη φορά που χρησιμοποιήσατε την εναλλακτική επέκταση " #~ "στηλοθέτη. \n" #~ "Παρακαλούμε επιλέξτε την συμπεριφορά που επιθυμείτε εσείς:\n" #~ "\n" #~ "Όλα & μικρογραφίες:\n" #~ " Αυτή η κατάσταση εμφανίζει όλες τις εφαρμογές από όλους τους χώρους " #~ "εργασίας σε μια επιλογή \n" #~ " λίστα. Αντί να χρησιμοποιεί το εικονίδιο της εφαρμογής από κάθε " #~ "παράθυρο, χρησιμοποιεί μικρές \n" #~ " μικρογραφίες που μοιάζουν με το ίδιο το παράθυρο. \n" #~ "\n" #~ "Χώρος εργασίας & εικονίδια:\n" #~ " Αυτή η λειτουργία σας επιτρέπει να κάνετε εναλλαγή μεταξύ των " #~ "εφαρμογών του τρέχοντος \n" #~ " χώρου εργασίας σας και σας δίνει επιπλέον τη δυνατότητα να μεταβείτε " #~ "στην τελευταία χρησιμοποιημένη \n" #~ " εφαρμογή του προηγούμενου χώρου εργασίας σας. Αυτό είναι πάντα το " #~ "τελευταίο σύμβολο στη \n" #~ " λίστα και είναι απομονωμένο από ένα διαχωριστικό/κάθετη γραμμή, εάν " #~ "υπάρχει. \n" #~ " Κάθε παράθυρο αντιπροσωπεύεται από εικονίδιο της εφαρμογής της. \n" #~ "\n" #~ "Μητρική:\n" #~ " Αυτή η λειτουργία είναι η μητρική συμπεριφορά του GNOME 3 ή με άλλα " #~ "λόγια: Αν κάνετε κλικ \n" #~ " στο μητρική θέτει εκτός λειτουργίας την εναλλακτική επέκταση " #~ "στηλοθέτη. \n" #~ msgid "Alt Tab Behaviour" #~ msgstr "Συμπεριφορά Alt Tab" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Ακύρωση" #~ msgid "Ask the user for a default behaviour if true." #~ msgstr "Ρωτήστε τον χρήστη για μια προεπιλεγμένη συμπεριφορα εαν αληθεύει." #~ msgid "Indicates if Alternate Tab is newly installed" #~ msgstr "Υποδεικνύει αν ο εναλλακτικός στηλοθέτης είναι νεοεισαχθείς" #~ msgid "" #~ "The algorithm used to layout thumbnails in the overview. 'grid' to use " #~ "the default grid based algorithm, 'natural' to use another one that " #~ "reflects more the position and size of the actual window" #~ msgstr "" #~ "Ο αλγόριθμος που χρησιμοποιείται για την διάταξη μικρογραφιών στην " #~ "επισκόπηση. grid («πλέγμα») να χρησιμοποιήσει τον αλγόριθμο που βασίζετε " #~ "στο προεπιλεγμένο πλέγμα, natural («φυσικό») να χρησιμοποιήσει ένα άλλο " #~ "που αντανακλά περισσότερο τη θέση και το μέγεθος της πραγματικού παράθυρου" #~ msgid "Window placement strategy" #~ msgstr "Στρατηγική τοποθέτησης παραθύρου"