# Catalan translation for gnome-shell-extensions. # Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # Jordi Mas i Hernandez , 2011. # Gil Forcada , 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 06:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-08 13:29+0100\n" "Last-Translator: Xavi Ivars \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca-valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3 msgid "GNOME Classic" msgstr "GNOME clàssic" #: data/gnome-classic.desktop.in:4 msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgstr "Esta sessió vos permet utilitzar el GNOME clàssic" #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare" #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Si s'executa el GNOME Shell, esta clau sobreescriu la clau «org.gnome." "mutter»." #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Disposició dels botons en la barra de títol" #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." msgstr "" "Si s'executa el GNOME Shell, esta clau sobreescriu la clau «org.gnome." "desktop.wm.preferences»." #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Habilita la tessel·lització a les vores en deixar anar les finestres a les " "vores de la pantalla" #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Els espais de treball només es mostren en el monitor principal" #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Retarda el canvi de focus, en mode ratolí, fins que el punter estiga quiet" #: extensions/alternate-tab/prefs.js:20 msgid "Thumbnail only" msgstr "Només miniatures" #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21 msgid "Application icon only" msgstr "Només la icona de l'aplicació" #: extensions/alternate-tab/prefs.js:22 msgid "Thumbnail and application icon" msgstr "Miniatura i icona de l'aplicació" #: extensions/alternate-tab/prefs.js:38 msgid "Present windows as" msgstr "Mostra les finestres com a" #: extensions/alternate-tab/prefs.js:69 msgid "Show only windows in the current workspace" msgstr "Mostra només les icones de l'espai de treball actual" #: extensions/apps-menu/extension.js:41 msgid "Activities Overview" msgstr "Vista general d'activitats" #: extensions/apps-menu/extension.js:141 msgid "Favorites" msgstr "Preferides" #: extensions/apps-menu/extension.js:436 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6 msgid "Application and workspace list" msgstr "Aplicació i llista d'espais de treball" #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "followed by a colon and the workspace number" msgstr "" "Una llista de cadenes, cada una de les quals conté un identificador " "d'aplicació (nom del fitxer de l'escriptori), seguit de dos punts i el " "número de l'espai de treball" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 msgid "Application" msgstr "Aplicació" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127 msgid "Workspace" msgstr "Espai de treball" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 msgid "Add Rule" msgstr "Afig una regla" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 msgid "Create new matching rule" msgstr "Crea una regla de coincidència nova" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111 msgid "Add" msgstr "Afig" #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name #: extensions/drive-menu/extension.js:107 #, javascript-format msgid "Ejecting drive “%s” failed:" msgstr "Ha fallat l'expulsió de la unitat «%s»:" #: extensions/drive-menu/extension.js:125 msgid "Removable devices" msgstr "Dispositius extraïbles" #: extensions/drive-menu/extension.js:150 msgid "Open Files" msgstr "Obri els fitxers" #: extensions/example/extension.js:17 msgid "Hello, world!" msgstr "Hola, món!" #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5 msgid "Alternative greeting text." msgstr "Text de rebuda alternatiu." #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6 msgid "" "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "panel." msgstr "" "Si no és buit, conté el text que es mostrarà quan es faça clic en el quadre." #: extensions/example/prefs.js:30 msgid "Message" msgstr "Missatge" #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be #. translated #: extensions/example/prefs.js:43 msgid "" "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "as such it has little functionality on its own.\n" "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message." msgstr "" "L'«Example» està pensat com una extensió del GNOME Shell que demostri la " "manera correcta de crear extensions. Com a extensió pròpiament dita no fa " "gairebé res.\n" "Tot i així permet personalitzar el missatge de benvinguda." #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5 msgid "Use more screen for windows" msgstr "Utilitza més pantalla per les finestres" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6 msgid "" "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "This setting applies only with the natural placement strategy." msgstr "" "Intenta utilitzar més espai de la pantalla per posicionar les miniatures de " "les finestres adaptant-les a la ràtio d'aspecte de la pantalla, consolidant-" "les més per reduir la capsa que les envolta. Este paràmetre de " "configuració només s'aplica a l'estratègia de posicionament de finestres " "natural." #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11 msgid "Place window captions on top" msgstr "Posiciona els títols de les finestres al damunt" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12 msgid "" "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "restarting the shell to have any effect." msgstr "" "Si és «true» (cert), posiciona el títol de la finestra damunt de la " "miniatura corresponent, substituint el comportament per defecte del Shell de " "posicionar-lo a baix. Cal reiniciar el Shell per tal que este canvi tinga " "efecte." #: extensions/places-menu/extension.js:78 #: extensions/places-menu/extension.js:81 msgid "Places" msgstr "Llocs" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65 #, javascript-format msgid "Failed to mount volume for “%s”" msgstr "No s'ha pogut muntar el volum «%s»" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78 #, javascript-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303 msgid "Home" msgstr "Inici" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347 msgid "Browse Network" msgstr "Navega per la xarxa" #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7 msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgstr "Mostra cíclicament mides de captura de pantalla" #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11 msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward" msgstr "Mostra cíclicament cap arrere mides de captura de pantalla" #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5 msgid "Theme name" msgstr "Nom del tema" #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6 msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "El nom del tema que es carregarà des de ~/.themes/name/gnome-shell" #: extensions/window-list/extension.js:110 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: extensions/window-list/extension.js:129 msgid "Unminimize" msgstr "Desminimitza" #: extensions/window-list/extension.js:130 msgid "Minimize" msgstr "Minimitza" #: extensions/window-list/extension.js:136 msgid "Unmaximize" msgstr "Desmaximitza" #: extensions/window-list/extension.js:137 msgid "Maximize" msgstr "Maximitza" #: extensions/window-list/extension.js:420 msgid "Minimize all" msgstr "Minimitza-ho tot" #: extensions/window-list/extension.js:428 msgid "Unminimize all" msgstr "Desminimitza-ho tot" #: extensions/window-list/extension.js:436 msgid "Maximize all" msgstr "Maximitza-ho tot" #: extensions/window-list/extension.js:445 msgid "Unmaximize all" msgstr "Desmaximitza-ho tot" #: extensions/window-list/extension.js:454 msgid "Close all" msgstr "Tanca-ho tot" #: extensions/window-list/extension.js:678 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:30 msgid "Workspace Indicator" msgstr "Indicador de l'espai de treball" #: extensions/window-list/extension.js:842 msgid "Window List" msgstr "Llista de finestres" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12 msgid "When to group windows" msgstr "Quan s'han d'agrupar les finestres" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are “never”, “auto” and “always”." msgstr "" "Decideix quan s'han d'agrupar les finestres de la mateixa aplicació a la " "llista de finestres. Els valors possibles són: «never» (mai), " "«auto» (automàticament) i «always» (sempre)." #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20 msgid "Show the window list on all monitors" msgstr "Mostra la llista de finestres a tots els monitors" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21 msgid "" "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "primary one." msgstr "" "Si es mostra la llista de finestres en tots els monitors connectats o només " "al primari." #: extensions/window-list/prefs.js:32 msgid "Window Grouping" msgstr "Agrupació de finestres" #: extensions/window-list/prefs.js:50 msgid "Never group windows" msgstr "Mai agrupes les finestres" #: extensions/window-list/prefs.js:51 msgid "Group windows when space is limited" msgstr "Agrupa les finestres quan l'espai estiga limitat" #: extensions/window-list/prefs.js:52 msgid "Always group windows" msgstr "Agrupa les finestres sempre" #: extensions/window-list/prefs.js:75 msgid "Show on all monitors" msgstr "Mostra a tots els monitors" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 msgid "Workspace Names" msgstr "Noms dels espais de treball" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157 msgid "Name" msgstr "Nom" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198 #, javascript-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espai de treball %d" #~ msgid "GNOME Shell Classic" #~ msgstr "GNOME Shell clàssic" #~ msgid "Window management and application launching" #~ msgstr "Gestió de finestres i iniciació d'aplicacions" #~ msgid "CPU" #~ msgstr "CPU" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Memòria"