# Belarusian translation for gnome-shell-extensions. # Copyright (C) 2017 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # Yuras Shumovich , 2017 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-06 18:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-15 08:27+0300\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/gnome-classic.desktop.in:3 msgid "GNOME Classic" msgstr "Класічны GNOME" #: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4 #: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4 msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgstr "Гэты сеанс выкарыстоўвае класічны GNOME" #: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3 msgid "GNOME Classic on Wayland" msgstr "Класічны GNOME на Wayland" #: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3 msgid "GNOME Classic on Xorg" msgstr "Класічны GNOME на Xorg" #: extensions/apps-menu/extension.js:126 msgid "Favorites" msgstr "Абраныя" #: extensions/apps-menu/extension.js:397 msgid "Apps" msgstr "Праграмы" #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:12 msgid "Application and workspace list" msgstr "Праграма і спіс працоўных прастор" #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:13 msgid "" "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "followed by a colon and the workspace number" msgstr "" "Спіс радкоў, кожны з якіх змяшчае ідэнтыфікатар праграмы (імя файла *." "desktop), затым двукроп'е і нумар працоўнай прасторы" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:159 msgid "Workspace Rules" msgstr "Правілы для працоўнай прасторы" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:314 msgid "Add Rule" msgstr "Дадаць правіла" #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name #: extensions/drive-menu/extension.js:123 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:218 #, javascript-format msgid "Ejecting drive “%s” failed:" msgstr "Не ўдалося выняць дыск «%s»:" #: extensions/drive-menu/extension.js:142 msgid "Removable devices" msgstr "Здымныя прылады" #: extensions/drive-menu/extension.js:164 msgid "Open Files" msgstr "Адкрыць файлы" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11 msgid "Use more screen for windows" msgstr "Выкарыстоўваць большую плошчу экрана для вокнаў" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12 msgid "" "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "This setting applies only with the natural placement strategy." msgstr "" "Спрабаваць выкарыстаць большую плошчу экрана для размяшчэння мініяцюр праз " "змяненне суадносін бакоў экрана, ўшчыльняючы іх, каб зменшыць памеры " "абмежавальнай рамкі. Гэты параметр ужываецца толькі з натуральным " "размяшчэннем мініяцюр." #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:17 msgid "Place window captions on top" msgstr "Размяшчаць подпіс акна зверху" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:18 msgid "" "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "restarting the shell to have any effect." msgstr "" "Калі выбрана, подпіс акна будзе над мініяцюрай, а не пад ей (як " "перадвызначана). Каб змена налады ўступіла ў сілу, трэба перазапусціць " "абалонку." #: extensions/places-menu/extension.js:91 #: extensions/places-menu/extension.js:94 msgid "Places" msgstr "Месцы" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:60 #, javascript-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Не ўдалося запусціць «%s»" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:75 #, javascript-format msgid "Failed to mount volume for “%s”" msgstr "Не ўдалося прымацаваць том для «%s»." #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:135 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:158 msgid "Computer" msgstr "Камп'ютар" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:333 msgid "Home" msgstr "Хатняя папка" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:378 msgid "Browse Network" msgstr "Агляд сеткі" #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:14 msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgstr "Паслядоўнасць змены памераў для здымка экрана" #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:18 msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward" msgstr "Адваротная паслядоўнасць змены памераў для здымка экрана" #: extensions/system-monitor/extension.js:135 msgid "CPU stats" msgstr "Статыстыка выкарыстання працэсара" #: extensions/system-monitor/extension.js:159 msgid "Memory stats" msgstr "Статыстыка выкарыстання памяці" #: extensions/system-monitor/extension.js:177 msgid "Swap stats" msgstr "Статыстыка выкарыстання своп" #: extensions/system-monitor/extension.js:327 msgid "Upload stats" msgstr "Статыстыка адпраўлення даных" #: extensions/system-monitor/extension.js:341 msgid "Download stats" msgstr "Статыстыка атрымання даных" #: extensions/system-monitor/extension.js:355 msgid "System stats" msgstr "Статыстыка сістэмы" #: extensions/system-monitor/extension.js:403 msgid "Show" msgstr "Паказваць" #: extensions/system-monitor/extension.js:405 msgid "CPU" msgstr "Працэсар" #: extensions/system-monitor/extension.js:407 msgid "Memory" msgstr "Памяць" #: extensions/system-monitor/extension.js:409 msgid "Swap" msgstr "Своп" #: extensions/system-monitor/extension.js:411 msgid "Upload" msgstr "Атрыманне" #: extensions/system-monitor/extension.js:413 msgid "Download" msgstr "Адпраўленне" #: extensions/system-monitor/extension.js:418 msgid "Open System Monitor" msgstr "Адкрыць сістэмны манітор" #: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:12 msgid "Show CPU usage" msgstr "Паказваць выкарыстанне працэссара" #: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:16 msgid "Show memory usage" msgstr "Паказваць выкарыстанне памяці" #: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:20 msgid "Show swap usage" msgstr "Паказваць выкарыстанне своп" #: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:24 msgid "Show upload" msgstr "Паказваць атрыманне даных" #: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:28 msgid "Show download" msgstr "Паказваць адпраўленне даных" #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:11 msgid "Theme name" msgstr "Назва тэмы" #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:12 msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "Назва тэмы, што загрузіцца з ~/.themes/name/gnome-shell" #: extensions/window-list/extension.js:71 msgid "Close" msgstr "Закрыць" #: extensions/window-list/extension.js:98 msgid "Unminimize" msgstr "Скасаваць згортванне" #: extensions/window-list/extension.js:98 msgid "Minimize" msgstr "Згарнуць" #: extensions/window-list/extension.js:105 msgid "Unmaximize" msgstr "Скасаваць разгортванне" #: extensions/window-list/extension.js:105 msgid "Maximize" msgstr "Разгарнуць" #: extensions/window-list/extension.js:470 msgid "Minimize all" msgstr "Згарнуць усе" #: extensions/window-list/extension.js:476 msgid "Unminimize all" msgstr "Скасаваць згортванне для ўсіх" #: extensions/window-list/extension.js:482 msgid "Maximize all" msgstr "Разгарнуць усе" #: extensions/window-list/extension.js:490 msgid "Unmaximize all" msgstr "Скасаваць разгортванне для ўсіх" #: extensions/window-list/extension.js:498 msgid "Close all" msgstr "Закрыць усе" #: extensions/window-list/extension.js:772 msgid "Window List" msgstr "Спіс вокнаў" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:18 msgid "When to group windows" msgstr "Умовы групавання вокнаў" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:19 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are “never”, “auto” and “always”." msgstr "" "Вызначае калі групаваць вокны адной праграмы ў спісе вокнаў. Магчымыя " "значэнні: «never» (ніколі), «auto» (аўтаматычна), «always» (заўсёды)." #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:26 #: extensions/window-list/prefs.js:79 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Паказваць вокны з усіх працоўных прастор" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27 msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one." msgstr "Паказваць вокны з усіх працоўных прастор ці толькі з бягучай." #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:33 msgid "Show the window list on all monitors" msgstr "Паказваць спіс вокнаў на ўсіх маніторах" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:34 msgid "" "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "primary one." msgstr "" "Паказваць спіс вокнаў на ўсіх падлучаных маніторах ці толькі на асноўным." #: extensions/window-list/prefs.js:35 msgid "Window Grouping" msgstr "Групаванне вокнаў" #: extensions/window-list/prefs.js:40 msgid "Never group windows" msgstr "Ніколі не групаваць вокны" #: extensions/window-list/prefs.js:41 msgid "Group windows when space is limited" msgstr "Групаваць вокны калі не хапае месца" #: extensions/window-list/prefs.js:42 msgid "Always group windows" msgstr "Заўсёды групаваць вокны" #: extensions/window-list/prefs.js:66 msgid "Show on all monitors" msgstr "Паказваць на ўсіх маніторах" #: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:253 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:259 msgid "Workspace Indicator" msgstr "Індыкатар працоўнай прасторы" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:69 #, javascript-format msgid "Workspace %d" msgstr "Працоўная прастора %d" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:136 msgid "Workspace Names" msgstr "Назвы працоўных прастор" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:262 msgid "Add Workspace" msgstr "Дадаць працоўную прастору" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Праграмы" #~ msgid "Attach modal dialog to the parent window" #~ msgstr "Прымацаваць мадальны дыялог да бацькоўскага акна" #~ msgid "" #~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." #~ msgstr "" #~ "Гэты ключ засланяе ключ у org.gnome.mutter калі запушчаны GNOME Shell." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Парадак кнопак у загалоўнай стужцы" #~ msgid "" #~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " #~ "running GNOME Shell." #~ msgstr "" #~ "Гэты ключ засланяе ключ у org.gnome.desktop.wm.preferences калі запушчаны " #~ "GNOME Shell." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "Аўтаматычна змяняць памеры акна пры перамяшчэнні да края экрана" #~ msgid "Workspaces only on primary monitor" #~ msgstr "Працоўныя прасторы толькі на асноўным маніторы" #~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" #~ msgstr "Затрымліваць змяненні фокуса ў рэжыме мышы да спынення паказальніка" #~ msgid "Thumbnail only" #~ msgstr "Толькі мініяцюра" #~ msgid "Application icon only" #~ msgstr "Толькі значок праграмы" #~ msgid "Thumbnail and application icon" #~ msgstr "Мініяцюра і значок праграмы" #~ msgid "Present windows as" #~ msgstr "Адлюстроўваць вокны як" #~ msgid "Activities Overview" #~ msgstr "Агляд заняткаў" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Праграма" #~ msgid "Create new matching rule" #~ msgstr "Стварыць новае правіла адпаведнасці" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Дадаць" #~ msgid "Hello, world!" #~ msgstr "Прывітанне, свет!" #~ msgid "Alternative greeting text." #~ msgstr "Альтэрнатыўны тэкст вітання." #~ msgid "" #~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on " #~ "the panel." #~ msgstr "" #~ "Калі не пуста, ўтрымлівае тэкст, які будзе паказвацца пры націсканні на " #~ "панэль." #~ msgid "Message" #~ msgstr "Паведамленне" #~ msgid "" #~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell " #~ "and as such it has little functionality on its own.\n" #~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message." #~ msgstr "" #~ "Example пакажа як ствараць пашырэнні для Shell. Сам па сабе ён мае мала " #~ "функцыянальнасці.\n" #~ "Тым не менш, можна змяніць тэкст прывітання." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Імя"