# Slovenian translation for gnome-shell-extensions. # Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # # Matej Urbančič , 2011 - 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-06 21:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-10 21:43+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 #: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Classic" msgstr "Običajno namizje GNOME" #: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgstr "Seja omogoča prijavo v običajno namizje GNOME." #: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell Classic" msgstr "Običajna lupina GNOME" #: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "Upravljanje oken in zaganjanje programov" #: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:1 msgid "The application icon mode." msgstr "Ikonski način programa." #: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" "only' (shows only the application icon) or 'both'." msgstr "" "Nastavitev prikaza oken v preklopniku. Veljavne možnosti so 'le sličice', " "kar pokaže pomanjšano sličico okna, 'le ikono programa', kar pokaže ikono in " "možnost 'oboje', torej ikono in pomanjšano sličico." #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:26 msgid "Thumbnail only" msgstr "Le sličice" #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:27 msgid "Application icon only" msgstr "Le ikono programa" #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:28 msgid "Thumbnail and application icon" msgstr "Sličice in ikono programa" #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:43 msgid "Present windows as" msgstr "Pokaži okna kot" #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:68 msgid "Show only windows in the current workspace" msgstr "Pokaži le okna trenutne delovne površine" #. add the new entries #: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:144 msgid "Suspend" msgstr "V pripravljenost" #: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:147 msgid "Hibernate" msgstr "V mirovanje" #: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:150 msgid "Power Off" msgstr "Izklopi" #: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable suspending" msgstr "Omogoči stanje pripravljenosti" #: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:2 msgid "Control the visibility of the Suspend menu item" msgstr "Upravljanje vidnosti menijskega ukaza V pripravljenost" #: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable hibernating" msgstr "Omogoči mirovanje" #: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:4 msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item" msgstr "Upravljanje vidnosti menijskega ukaza V mirovanje" #: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 msgid "Application and workspace list" msgstr "Seznam programov in delovnih površin" #: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "followed by a colon and the workspace number" msgstr "" "Seznam nizov z določilom ID programa (namizno ime programa), ki mu sledi " "dvopičje in nato številka delovne površine." #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55 msgid "Application" msgstr "Program" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64 #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 msgid "Workspace" msgstr "Delovna površina" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80 msgid "Add rule" msgstr "Dodaj pravilo" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94 msgid "Create new matching rule" msgstr "Ustvari novo pravilo skladanja" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../extensions/drive-menu/extension.js:72 #, c-format msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgstr "Izmetavanje pogona '%s' je spodletelo:" #: ../extensions/drive-menu/extension.js:89 msgid "Removable devices" msgstr "Odstranljive naprave" #: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 msgid "Open File" msgstr "Odpri datoteko" #: ../extensions/example/extension.js:17 msgid "Hello, world!" msgstr "Pozdravljen, svet!" #: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 msgid "Alternative greeting text." msgstr "Nadomestno pozdravno besedilo." #: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "panel." msgstr "" "V kolikor vrednost ni prazna, vsebuje besedilo, ki bo prikazano ob kliku na " "pladenj." #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be #. translated #: ../extensions/example/prefs.js:30 msgid "" "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "as such it has little functionality on its own.\n" "Nevertheless it's possible to customize the greeting message." msgstr "" "Primer je oblikovan kot predloga za izgradnjo kakovostnih razširitev za " "lupino, zato je delovanje deloma posebno.\n" "Kljub vsemu je mogoče prilagajati pozdravno sporočilo." #: ../extensions/example/prefs.js:36 msgid "Message:" msgstr "Sporočilo:" #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use more screen for windows" msgstr "Uporabi več zaslona za okna" #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "This setting applies only with the natural placement strategy." msgstr "" "Poskusi uporabiti več zaslona za postavitev sličic oken s prilagajanjem " "razmerja velikosti zaslona in prilagajanjem postavitve okvirja. Nastavitev " "je mogoče uporabiti le z naravnim načinom postavitve okna." #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 msgid "Place window captions on top" msgstr "Postavi nazive oken na vrh" #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "restarting the shell to have any effect." msgstr "" "Izbrana možnost določi postavitev nazivov oken na vrh posamezne sličice in s " "tem prepiše privzeti izpis pod sličico. Za uveljavitev sprememb je treba " "lupino ponovno zagnati." #: ../extensions/places-menu/extension.js:46 msgid "Places" msgstr "Mesta" #: ../extensions/places-menu/extension.js:47 msgid "Devices" msgstr "Naprave" #: ../extensions/places-menu/extension.js:48 msgid "Bookmarks" msgstr "Zaznamki" #: ../extensions/places-menu/extension.js:49 msgid "Network" msgstr "Omrežje" #: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:48 #, c-format msgid "Failed to launch \"%s\"" msgstr "Zaganjanje \"%s\" je spodletelo." #: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:121 msgid "Home" msgstr "Osebna mapa" #: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:195 msgid "File System" msgstr "Datotečni sistem" #: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:199 msgid "Browse network" msgstr "Brskanje omrežja" #: ../extensions/systemMonitor/extension.js:213 msgid "CPU" msgstr "CPE" #: ../extensions/systemMonitor/extension.js:266 msgid "Memory" msgstr "Pomnilnik" #: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1 msgid "Theme name" msgstr "Ime teme" #: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "Ime teme, ki bo naložena iz ~/.themes/name/gnome-shell" #: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 msgid "Workspace Indicator" msgstr "Kazalnik delovnih površin" #: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 msgid "Workspace names:" msgstr "Imena delovnih površin:" #: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:152 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Delovna površina %d" #: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:30 msgid "Normal" msgstr "Običajno" #: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:31 msgid "Left" msgstr "Levo" #: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:32 msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:33 msgid "Upside-down" msgstr "Zgoraj-navzdol" #: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:50 msgid "Display" msgstr "Zaslon" #: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:80 msgid "Display Settings" msgstr "Nastavitve zaslona" #~ msgid "Drag here to add favorites" #~ msgstr "Potegnite sem, za dodajanje med priljubljene" #~ msgid "New Window" #~ msgstr "Novo okno" #~ msgid "Quit Application" #~ msgstr "Končaj program" #~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgstr "Odstrani iz priljubljenih" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "Dodaj med priljubljene" #~ msgid "Position of the dock" #~ msgstr "Postavitev sidrišča" #~ msgid "" #~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' " #~ "or 'left'" #~ msgstr "" #~ "Določi položaj sidrišča na zaslonu. Dovoljeni vrednosti sta 'desno' ali " #~ "'levo'." #~ msgid "Icon size" #~ msgstr "Velikost ikone" #~ msgid "Sets icon size of the dock." #~ msgstr "Določi velikost ikon sidrišča." #~ msgid "Enable/disable autohide" #~ msgstr "Omogoči/Onemogoči samodejno skrivanje" #~ msgid "Autohide effect" #~ msgstr "Učinek samodejnega skrivanja" #~ msgid "" #~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' " #~ "and 'move'" #~ msgstr "" #~ "Določi učinek skrivanja sidrišča. Dovoljeni vrednosti sta 'spremeni " #~ "velikost', 'prilagodi velikost' ali 'premakni'." #~ msgid "Autohide duration" #~ msgstr "Trajanje samodejnega skrivanja" #~ msgid "Sets the time duration of the autohide effect." #~ msgstr "Določi trajanje učinka samodejnega skrivanja." #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Zaslon" #~ msgid "" #~ "Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary " #~ "monitor." #~ msgstr "" #~ "Nastavi zaslon za prikaz sidrišča. Privzeta vrednost (-1) določa osnovni " #~ "zaslon." #~ msgid "%s is away." #~ msgstr "%s ni prisoten." #~ msgid "%s is offline." #~ msgstr "%s ni povezan." #~ msgid "%s is online." #~ msgstr "%s je na zvezi." #~ msgid "%s is busy." #~ msgstr "%s je zaseden." #~ msgid "Removable Devices" #~ msgstr "Odstranljive naprave" #~ msgid "The alt tab behaviour." #~ msgstr "Obnašanje tipk Alt-Tab" #~ msgid "" #~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and " #~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details." #~ msgstr "" #~ "Določi obnašanje tipk Alt-Tab. Mogoče vrednosti so: vse_sličice in " #~ "ikone_delovne_površine. Za več podrobnosti si oglejte nastavitve." #~ msgid "" #~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection " #~ "list. Instead of using the application icon of every window, it uses " #~ "small thumbnails resembling the window itself." #~ msgstr "" #~ "Ta način prikazuje vse programe na vseh delovnih površinah na enem " #~ "izbirnem seznamu. Namesto uporabe ikone programa na vsakem oknu, " #~ "uporablja majhne sličice, ki predstavljajo samo okno." #~ msgid "Workspace & Icons" #~ msgstr "Delovne površine in ikone" #~ msgid "" #~ "This mode let's you switch between the applications of your current " #~ "workspace and gives you additionally the option to switch to the last " #~ "used application of your previous workspace. This is always the last " #~ "symbol in the list and is segregated by a separator/vertical line if " #~ "available. \n" #~ "Every window is represented by its application icon." #~ msgstr "" #~ "Ta način omogoča preklop med programi trenutne delovne površine in hkrati " #~ "omogoča izbiro na zadnje uporabljenega okna predhodne delovne površine. " #~ "Ta predmet je vedno zapisan kot zadnji predmet seznama in je ločen z " #~ "ločilnikom ali navpično črto.\n" #~ "Vsako okno je prikazano z ikono programa." #~ msgid "Move current selection to front before closing the popup" #~ msgstr "Premakni trenutni izbor v ospredje pred zapiranjem pojavnega okna" #~ msgid "" #~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way " #~ "windows are chosen and presented." #~ msgstr "" #~ "Nadomestni zavihek je mogoče uporabiti pri različnih načinih dela, ki " #~ "vplivajo na način izbire oken."