# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aviary.pl # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: # gnomepl@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Piotr Drąg , 2011-2013. # Aviary.pl , 2011-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-31 18:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-31 18:05+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" #: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 #: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Classic" msgstr "Klasyczne GNOME" #: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgstr "Ta sesja loguje do klasycznego środowiska GNOME" #: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell Classic" msgstr "Klasyczna powłoka GNOME" #: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "Zarządzanie oknami i uruchamianie programów" #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20 msgid "Thumbnail only" msgstr "Tylko miniatury" #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21 msgid "Application icon only" msgstr "Tylko ikony programów" #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22 msgid "Thumbnail and application icon" msgstr "Miniatura i ikona programu" #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:37 msgid "Present windows as" msgstr "Wyświetlanie okien jako" #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:62 msgid "Show only windows in the current workspace" msgstr "Wyświetlanie tylko okien w bieżącym obszarze roboczym" #. add the new entries #: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:144 msgid "Suspend" msgstr "Uśpij" #: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:147 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernuj" #: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:150 msgid "Power Off" msgstr "Wyłącz komputer" #: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable suspending" msgstr "Włączenie usypiania" #: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:2 msgid "Control the visibility of the Suspend menu item" msgstr "Kontrola widoczności pozycji \"Uśpij\" menu" #: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable hibernating" msgstr "Włączenie hibernacji" #: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:4 msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item" msgstr "Kontrola widoczności pozycji \"Hibernuj\" menu" #: ../extensions/apps-menu/extension.js:50 msgid "Activities Overview" msgstr "Ekran podglądu" #: ../extensions/apps-menu/extension.js:103 msgid "Favorites" msgstr "Ulubione" #: ../extensions/apps-menu/extension.js:197 msgid "Applications" msgstr "Programy" #: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 msgid "Application and workspace list" msgstr "Lista programów i obszarów roboczych" #: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "followed by a colon and the workspace number" msgstr "" "Lista ciągów, każdy zawierający identyfikator programu (nazwę pliku ." "desktop) z przecinkiem i numerem obszaru roboczego" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55 msgid "Application" msgstr "Program" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64 #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 msgid "Workspace" msgstr "Obszar roboczy" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80 msgid "Add rule" msgstr "Dodaj regułę" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94 msgid "Create new matching rule" msgstr "Utwórz nową pasującą regułę" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../extensions/drive-menu/extension.js:72 #, c-format msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgstr "Wysunięcie napędu \"%s\" się nie powiodło:" #: ../extensions/drive-menu/extension.js:89 msgid "Removable devices" msgstr "Urządzenia wymienne" #: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 msgid "Open File" msgstr "Otwórz plik" #: ../extensions/example/extension.js:17 msgid "Hello, world!" msgstr "Witaj, świecie!" #: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 msgid "Alternative greeting text." msgstr "Alternatywny tekst powitalny." #: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "panel." msgstr "" "Jeśli nie jest puste, to zawiera tekst wyświetlany po kliknięciu na panelu." #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be #. translated #: ../extensions/example/prefs.js:30 msgid "" "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "as such it has little functionality on its own.\n" "Nevertheless it's possible to customize the greeting message." msgstr "" "Przykład, jak tworzyć poprawne rozszerzenia dla powłoki, posiadający jak " "najmniej własnych funkcji.\n" "Niemniej można dostosować wiadomość powitalną." #: ../extensions/example/prefs.js:36 msgid "Message:" msgstr "Wiadomość:" #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use more screen for windows" msgstr "Użycie więcej miejsca dla okien" #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "This setting applies only with the natural placement strategy." msgstr "" "Próbuje użyć więcej miejsca do umieszczania miniatur okien przez " "zaadaptowanie formatu ekranu i zbliżenie ich do siebie. To ustawienie ma " "wpływ tylko na naturalną strategię umieszczania okien." #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 msgid "Place window captions on top" msgstr "Umieszczanie podpisów okien na górze" #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "restarting the shell to have any effect." msgstr "" "Jeśli jest ustawione na \"true\", to umieszcza podpisy okien na górze " "odpowiedniej miniatury, zastępując domyślne umieszczanie ich na dole przez " "powłokę. Zmiana tego ustawienia wymaga ponownego uruchomienia powłoki, aby " "uwzględnić zmiany." #: ../extensions/places-menu/extension.js:57 msgid "Places" msgstr "Miejsca" #: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:48 #, c-format msgid "Failed to launch \"%s\"" msgstr "Uruchomienie \"%s\" się nie powiodło" #: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:121 msgid "Home" msgstr "Katalog domowy" #: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:195 msgid "File System" msgstr "System plików" #: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:199 msgid "Browse network" msgstr "Przeglądaj sieć" #: ../extensions/systemMonitor/extension.js:213 msgid "CPU" msgstr "Procesor" #: ../extensions/systemMonitor/extension.js:266 msgid "Memory" msgstr "Pamięć" #: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1 msgid "Theme name" msgstr "Nazwa motywu" #: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "Nazwa motywu do wczytania z katalogu ~/.themes/name/gnome-shell" #: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 msgid "Workspace Indicator" msgstr "Wskaźnik obszaru roboczego" #: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 msgid "Workspace names:" msgstr "Nazwy obszarów roboczych:" #: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:152 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Obszar roboczy %d" #: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:30 msgid "Normal" msgstr "Normalnie" #: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:31 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:32 msgid "Right" msgstr "Prawo" #: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:33 msgid "Upside-down" msgstr "Odbicie poziomo" #: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:50 msgid "Display" msgstr "Ekran" #: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:80 msgid "Display Settings" msgstr "Ustawienia ekranu"