# French translation for gnome-shell-extensions. # Copyright (C) 2011-12 Listed translators # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # Claude Paroz , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-30 14:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-24 17:30+0100\n" "Last-Translator: Alain Lojewski \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:1 msgid "The alt tab behaviour." msgstr "Le comportement d'alt+tab." #: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and " "workspace_icons. See the configuration dialogs for details." msgstr "" "Définit le comportement d'alt+tab. Les valeurs possibles sont : " "« all_thumbnails » et « workspace_icons ». Consultez les messages de " "configuration pour plus de détails." #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:27 msgid "All & Thumbnails" msgstr "Tous et vignettes" #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:28 msgid "" "This mode presents all applications from all workspaces in one selection " "list. Instead of using the application icon of every window, it uses small " "thumbnails resembling the window itself." msgstr "" "Ce mode présente toutes les applications de tous les espaces de travail dans " "une liste à sélection unique. À la place de l'icône de l'application de " "chaque fenêtre, il utilise de petites vignettes ressemblant à la fenêtre " "elle-même." #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:34 msgid "Workspace & Icons" msgstr "Espace de travail et icônes" #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:35 msgid "" "This mode let's you switch between the applications of your current " "workspace and gives you additionally the option to switch to the last used " "application of your previous workspace. This is always the last symbol in " "the list and is segregated by a separator/vertical line if available. \n" "Every window is represented by its application icon." msgstr "" "Ce mode vous permet de permuter entre les applications de votre espace de " "travail actuel et vous donne en plus la possibilité de revenir à la dernière " "application utilisée dans l'espace de travail précédent. C'est toujours le " "dernier symbole dans la liste, et si disponible, il est isolé par une ligne " "verticale ou un séparateur. \n" "Chaque fenêtre est représentée par l'icône de son application." #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:41 msgid "Move current selection to front before closing the popup" msgstr "" "Déplacer la sélection actuelle à l'avant avant de fermer la fenêtre " "surgissante" #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:58 msgid "" "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way " "windows are chosen and presented." msgstr "" "La combinaison alt+tab peut être utilisée dans différents modes, qui " "influent sur la façon dont les fenêtres sont sélectionnées et présentées." #. add the new entries #: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:68 msgid "Suspend" msgstr "Mettre en veille" #: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:73 msgid "Hibernate" msgstr "Hiberner" #: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:78 msgid "Power Off..." msgstr "Éteindre..." #: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable suspending" msgstr "Activer la mise en veille" #: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:2 msgid "Control the visibility of the Suspend menu item" msgstr "Gère la visibilité de l'élément de menu « mise en veille »" #: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable hibernating" msgstr "Activer l'hibernation" #: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:4 msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item" msgstr "Gère la visibilité de l'élément de menu « hibernation »" #: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 msgid "Application and workspace list" msgstr "Liste d'applications et d'espaces de travail" #: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "followed by a colon and the workspace number" msgstr "" "Une liste de chaînes de caratères, contenant chacune un identifiant " "d'application (nom de fichier desktop), suivi par un deux-points et le " "numéro de l'espace de travail" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55 msgid "Application" msgstr "Application" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64 #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 msgid "Workspace" msgstr "Espace de travail" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80 msgid "Add rule" msgstr "Ajouter une règle" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94 msgid "Create new matching rule" msgstr "Créer une nouvelle règle de concordance" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../extensions/dock/extension.js:577 msgid "Drag here to add favorites" msgstr "Glissez ici pour ajouter des favoris" #: ../extensions/dock/extension.js:903 msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" #: ../extensions/dock/extension.js:905 msgid "Quit Application" msgstr "Quitter l'application" #: ../extensions/dock/extension.js:910 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Enlever des favoris" #: ../extensions/dock/extension.js:911 msgid "Add to Favorites" msgstr "Ajouter aux favoris" #: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:1 msgid "Position of the dock" msgstr "Position du bandeau" #: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' or " "'left'" msgstr "" "Définit la position du bandeau sur l'écran. Les valeurs possibles sont : " "right et left." #: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:3 msgid "Icon size" msgstr "Taille d'icône" #: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:4 msgid "Sets icon size of the dock." msgstr "Définit la taille des icônes du bandeau." #: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable/disable autohide" msgstr "Activer/désactiver le masquage automatique" #: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:6 msgid "Autohide effect" msgstr "Effet de masquage automatique" #: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' and " "'move'" msgstr "" "Définit l'effet de masquage du bandeau. Les valeurs possibles sont : resize, " "rescale et move." #: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:8 msgid "Autohide duration" msgstr "Durée du masquage automatique" #: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:9 msgid "Sets the time duration of the autohide effect." msgstr "Définit la durée de l'effet de masquage automatique." #: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:10 msgid "Monitor" msgstr "Écran" #: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary " "monitor." msgstr "" "Definit l'écran qui affiche le dock. La valeur par défaut (-1) représente " "l'écran principal." #: ../extensions/drive-menu/extension.js:66 msgid "Open file manager" msgstr "Ouvrir le gestionnaire de fichiers" #: ../extensions/example/extension.js:17 msgid "Hello, world!" msgstr "Bonjour le monde !" #: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 msgid "Alternative greeting text." msgstr "Autre texte d'accueil." #: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "panel." msgstr "" "S'il n'est pas vide, il contient le texte qui est affiché lorsque vous " "cliquez sur le panneau." #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be #. translated #: ../extensions/example/prefs.js:30 msgid "" "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "as such it has little functionality on its own.\n" "Nevertheless it's possible to customize the greeting message." msgstr "" "Example a pour but de montrer comment construire de bonnes extensions pour " "le Shell et en tant que tel, il n'a que peu de fonctionnalités en lui-même.\n" "Il est néanmoins possible de personnaliser le message d'accueil." #: ../extensions/example/prefs.js:36 msgid "Message:" msgstr "Message :" #: ../extensions/gajim/extension.js:227 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s est absent(e)." #: ../extensions/gajim/extension.js:230 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s n'est pas en ligne." #: ../extensions/gajim/extension.js:233 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s est en ligne." #: ../extensions/gajim/extension.js:236 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s est occupé(e)." #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use more screen for windows" msgstr "Utiliser plus d'écran pour les fenêtres" #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "This setting applies only with the natural placement strategy." msgstr "" "Essaye d'utiliser plus d'espace écran pour placer les vignettes des fenêtres " "en s'adaptant aux proportions de l'écran et en les consolidant davantage " "pour réduire la zone englobante. Ce paramètre ne s'applique qu'en utilisant " "la stratégie de placement « natural »." #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 msgid "Place window captions on top" msgstr "Placer les titres des fenêtres au-dessus" #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "restarting the shell to have any effect." msgstr "" "Si vrai, place les titres des fenêtres au-dessus de la vignette " "correspondante, ce qui remplace le comportement par défaut qui les place au-" "dessous. Pour que ce paramètre soit pris en compte, il faut redémarrer le " "shell." #: ../extensions/places-menu/extension.js:37 msgid "Removable Devices" msgstr "Périphériques amovibles" #: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1 msgid "Theme name" msgstr "Nom du thème" #: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "Le nom du thème, à charger à partir de ~/.themes/name/gnome-shell" #: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 msgid "Workspace Indicator" msgstr "Indicateur d'espace de travail" #: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 msgid "Workspace names:" msgstr "Noms des espaces de travail :" #: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:152 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espace de travail %d" #: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:30 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:31 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:32 msgid "Right" msgstr "Droite" #: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:33 msgid "Upside-down" msgstr "Renversé" #: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:82 msgid "Configure display settings..." msgstr "Configurer les paramètres d'affichage..."