# German translation for gnome-shell-extensions. # Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # Mario Blättermann , 2011, 2012. # Christian Kirbach , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-24 12:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-24 12:37+0100\n" "Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" #: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:1 msgid "The application icon mode." msgstr "Der Modus des Anwendungssymbols." #: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" "only' (shows only the application icon) or 'both'." msgstr "" "Legt fest, wie die Fenster im Fensterumschalter angezeigt werden. Gültige " "Werte sind »thumbnail-only« (zeigt ein Vorschaubild des Fensters), »app-icon-" "only« (zeigt das Anwendungssymbol) oder »both« (beides)." #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:26 msgid "Thumbnail only" msgstr "Nur Vorschaubild" #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:27 msgid "Application icon only" msgstr "Nur Anwendungssymbol" #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:28 msgid "Thumbnail and application icon" msgstr "Vorschaubild und Anwendungssymbol" #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:43 msgid "Present windows as" msgstr "Fenster darstellen als" #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:68 msgid "Show only windows in the current workspace" msgstr "Nur Fenster der aktuellen Arbeitsfläche anzeigen" #. add the new entries #: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:86 msgid "Suspend" msgstr "Bereitschaft" #: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:91 msgid "Hibernate" msgstr "Ruhezustand" #: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:96 msgid "Power Off" msgstr "Ausschalten …" #: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable suspending" msgstr "Bereitschaft einblenden" #: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:2 msgid "Control the visibility of the Suspend menu item" msgstr "Die Sichtbarkeit des Menüeintrags »Bereitschaft« festlegen" #: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable hibernating" msgstr "Ruhezustand einblenden" #: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:4 msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item" msgstr "Die Sichtbarkeit des Menüeintrags »Ruhezustand« festlegen" #: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 msgid "Application and workspace list" msgstr "Anwendungs- und Arbeitsflächenliste" #: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "followed by a colon and the workspace number" msgstr "" "Eine Liste aus Zeichenketten, wovon jede eine Anwendungskennung (*.desktop-" "Datei) enthält, gefolgt von einem Doppelpunkt und der Nummer der " "Arbeitsfläche" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55 msgid "Application" msgstr "Anwendung" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64 #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 msgid "Workspace" msgstr "Arbeitsfläche " #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80 msgid "Add rule" msgstr "Regel hinzufügen" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94 msgid "Create new matching rule" msgstr "Neue Übereinstimmungsregel erstellen" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../extensions/drive-menu/extension.js:72 #, c-format msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgstr "Auswerfen von Laufwerk »%s« schlug fehl:" #: ../extensions/drive-menu/extension.js:89 msgid "Removable devices" msgstr "Wechseldatenträger" #: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: ../extensions/example/extension.js:17 msgid "Hello, world!" msgstr "Hallo, Welt!" #: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 msgid "Alternative greeting text." msgstr "Alternative Begrüßungstext." #: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "panel." msgstr "" "Falls nicht leer, ist dies der Text, der beim Anklicken des Panels angezeigt " "wird." #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be #. translated #: ../extensions/example/prefs.js:30 msgid "" "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "as such it has little functionality on its own.\n" "Nevertheless it's possible to customize the greeting message." msgstr "" "Das Beispiel soll zeigen, wie sich korrekt verhaltende Erweiterungen für die " "Shell erstellt werden. Es enthält grundlegende Funktionalität.\n" "Es ist möglich, die Begrüßungsnachricht zu ändern." #: ../extensions/example/prefs.js:36 msgid "Message:" msgstr "Nachricht:" #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use more screen for windows" msgstr "Mehr Bildschirmbereich für Fenster verwenden" #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "This setting applies only with the natural placement strategy." msgstr "" "Versuchen, mehr Bildschirmfläche zum Platzieren der Fenstervorschaubilder zu " "verwenden, indem das Bildschirmseitenverhältnis berücksichtigt wird und " "diese stärker zusammengelegt werden, um den umgebenden Rahmen zu " "verkleinern. Diese Einstellung betrifft nur den natürlichen " "Platzierungsalgorithmus." #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 msgid "Place window captions on top" msgstr "Fensterbeschriftungen oben platzieren" #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "restarting the shell to have any effect." msgstr "" "Falls wahr, so werden die Fensterbeschriftungen über dem zugehörigen " "Vorschaubild platziert und damit die Voreinstellung der Shell übergangen. " "Eine Änderungseinstellung tritt erst mit einem Neustart der Shell in Kraft." #: ../extensions/places-menu/extension.js:46 msgid "Places" msgstr "Orte" #: ../extensions/places-menu/extension.js:47 msgid "Devices" msgstr "Geräte" #: ../extensions/places-menu/extension.js:48 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: ../extensions/places-menu/extension.js:49 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:48 #, c-format msgid "Failed to launch \"%s\"" msgstr "Starten von »%s« fehlgeschlagen" #: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:121 msgid "Home" msgstr "Persönlicher Ordner" #: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:184 msgid "File System" msgstr "Dateisystem" #: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:188 msgid "Browse network" msgstr "Netzwerk durchsuchen" #: ../extensions/systemMonitor/extension.js:213 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../extensions/systemMonitor/extension.js:266 msgid "Memory" msgstr "Speicher" #: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1 msgid "Theme name" msgstr "Themenname" #: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "" "Der Name des Themas, welches aus ~/.themes/name/gnome-shell geladen werden " "soll" #: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 msgid "Workspace Indicator" msgstr "Arbeitsflächenindikator" #: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 msgid "Workspace names:" msgstr "Namen der Arbeitsflächen:" #: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:152 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Arbeitsfläche %d" #: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:30 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:31 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:32 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:33 msgid "Upside-down" msgstr "Kopfüber" #: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:50 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:80 msgid "Display Settings" msgstr "Bildschirmeinstellungen" #~ msgid "Drag here to add favorites" #~ msgstr "Hierher ziehen, um zu Favoriten hinzuzufügen" #~ msgid "New Window" #~ msgstr "Neues Fenster" #~ msgid "Quit Application" #~ msgstr "Anwendung beenden" #~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgstr "Aus Favoriten entfernen" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" # Dock = das Dock ? -ck # Sofern es sich nicht um das Original-Dash handelt, ja. -mb #~ msgid "Position of the dock" #~ msgstr "Position des Docks" #~ msgid "" #~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' " #~ "or 'left'" #~ msgstr "" #~ "Legt die Position des Docks auf dem Bildschirm fest. Mögliche Werte sind " #~ "»right« und »left«" #~ msgid "Icon size" #~ msgstr "Symbolgröße" #~ msgid "Sets icon size of the dock." #~ msgstr "Legt die Symbolgröße für das Dock fest" #~ msgid "Enable/disable autohide" #~ msgstr "Automatisches Verbergen aktivieren/deaktivieren" #~ msgid "Autohide effect" #~ msgstr "Effekt automatisch verbergen" #~ msgid "" #~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' " #~ "and 'move'" #~ msgstr "" #~ "Legt den Effekt für das versteckte Dock fest. Mögliche Werte sind " #~ "»resize«, »rescale« und »move«" #~ msgid "Autohide duration" #~ msgstr "Dauer automatisch verbergen" #~ msgid "Sets the time duration of the autohide effect." #~ msgstr "Legt die Effektdauer für automatisches Verbergen fest." #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Bildschirm" #~ msgid "" #~ "Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary " #~ "monitor." #~ msgstr "" #~ "Legt den Bildschirm fest, in dem das Dock angezeigt werden soll. Die " #~ "Voreinstellung (-1) entspricht dem primären Bildschirm." #~ msgid "%s is away." #~ msgstr "%s ist abwesend." #~ msgid "%s is offline." #~ msgstr "%s ist abgemeldet." #~ msgid "%s is online." #~ msgstr "%s ist angemeldet." #~ msgid "%s is busy." #~ msgstr "%s ist beschäftigt." #~ msgid "Removable Devices" #~ msgstr "Wechseldatenträger" #~ msgid "The alt tab behaviour." #~ msgstr "Das Verhalten bei Eingabe von Alt-Tab."