# Catalan translation for gnome-shell-extensions. # Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # Jordi Mas i Hernandez , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-08-19 23:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-02 07:30+0200\n" "Last-Translator: jmas@softcatala.org\n" "Language-Team: ca_ES \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:39 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:44 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" #: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:52 msgid "My Account" msgstr "El meu compte" #: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:56 msgid "System Settings" msgstr "Paràmetres de l'ordinador" #: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:63 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloca la pantalla" #: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:67 msgid "Switch User" msgstr "Canvia d'usuari" #: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:72 msgid "Log Out..." msgstr "Surt..." #: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:79 msgid "Suspend" msgstr "Atura temporalment" #: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:85 msgid "Hibernate" msgstr "Hiberna" #: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:91 msgid "Power Off..." msgstr "Apaga..." #: ../extensions/alternate-tab/extension.js:44 msgid "" "This is the first time you use the Alternate Tab extension. \n" "Please choose your preferred behaviour:\n" "\n" "All & Thumbnails:\n" " This mode presents all applications from all workspaces in one " "selection \n" " list. Instead of using the application icon of every window, it uses " "small \n" " thumbnails resembling the window itself. \n" "\n" "Workspace & Icons:\n" " This mode let's you switch between the applications of your current \n" " workspace and gives you additionally the option to switch to the last " "used \n" " application of your previous workspace. This is always the last symbol " "in \n" " the list and is segregated by a separator/vertical line if available. \n" " Every window is represented by its application icon. \n" "\n" "Native:\n" " This mode is the native GNOME 3 behaviour or in other words: Clicking \n" " native switches the Alternate Tab extension off. \n" msgstr "" "Aquest és el primer cop que utilitzeu l'extensió «Alternate Tab». \n" "Trieu el comportament que preferiu:\n" "\n" "Totes i miniatures:\n" " Aquest mode presenta totes les aplicacions de tots els espais de treball " "com a\n" " una llista de selecció. En comptes de mostrar la icona d'aplicació de " "cada finestra, mostra les \n" " miniatures que representen el contingut de la finestra. \n" "\n" "Espai de treball i icones:\n" " Aquest mode us permet canviar entre aplicacions de l'espai de treball " "actual \n" " i us dóna la possibilitat de canviar a l'última aplicació usada de " "l'espai de \n" " treball anterior. Aquest és sempre el darrer símbol a la llista i està " "separat \n" " per una línia vertical/separador quan està disponible. \n" " Cada finestra es representa per la seva icona d'aplicació. \n" "\n" "Nadiu:\n" " Aquest és el mode de comportament nadiu al GNOME 3 o amb altres " "paraules: fent \n" " clic inhabilita l'extensió «Alternate Tab». \n" #: ../extensions/alternate-tab/extension.js:269 msgid "Alt Tab Behaviour" msgstr "Comportament de l'«Alternate Tab»" #: ../extensions/alternate-tab/extension.js:285 msgid "All & Thumbnails" msgstr "Totes i miniatures" #: ../extensions/alternate-tab/extension.js:292 msgid "Workspace & Icons" msgstr "Espai de treball i icones" #: ../extensions/alternate-tab/extension.js:299 msgid "Native" msgstr "Nadiu" #: ../extensions/alternate-tab/extension.js:306 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:1 msgid "Ask the user for a default behaviour if true." msgstr "Si és «true» (cert) pregunta a l'usuari pel comportament per defecte." #: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:2 msgid "Indicates if Alternate Tab is newly installed" msgstr "Indica si s'acaba d'instal·lar l'«Alternate Tab»" #: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: native, all_thumbnails and " "workspace_icons." msgstr "" "Defineix el comportament de l'«Alternate Tab». Els valors possibles són: " "«native» (nadiu), «all_thumbnails» (totes i miniatures) i " "«workspace_icons» (espai de treball i icones)." #: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:4 msgid "The alt tab behaviour." msgstr "Comportament de l'«Alternate Tab»" #: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "followed by a colon and the workspace number" msgstr "" "Una llista de cadenes, cada una de les quals conté un identificador " "d'aplicació (nom del fitxer de l'escriptori), seguit de dos punts i el " "número de l'espai de treball" #: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 msgid "Application and workspace list" msgstr "Aplicació i llista d'espais de treball" #: ../extensions/dock/extension.js:437 msgid "Drag here to add favorites" msgstr "Arrossegueu aquí per afegir als preferits" #: ../extensions/dock/extension.js:771 msgid "New Window" msgstr "Finestra nova" #: ../extensions/dock/extension.js:773 msgid "Quit Application" msgstr "Surt de l'aplicació" #: ../extensions/dock/extension.js:778 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Suprimeix dels preferits" #: ../extensions/dock/extension.js:779 msgid "Add to Favorites" msgstr "Afegeix als preferits" #: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:1 msgid "Autohide duration" msgstr "Duració de l'ocultació automàtica" #: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:2 msgid "Autohide effect" msgstr "Efecte de l'ocultació automàtica" #: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable/disable autohide" msgstr "Habilita/Inhabilita l'ocultació automàtica" #: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:4 msgid "Icon size" msgstr "Mida de la icona" #: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:5 msgid "Position of the dock" msgstr "Posició de l'acoblador" #: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:6 msgid "Sets icon size of the dock." msgstr "Defineix la mida de la icona per l'acoblador." #: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize' or 'rescale'" msgstr "" "Defineix l'efecte de l'acoblador amagat. Els valors permesos són " "«resize» (amplia) o «rescale» (escala)" #: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' or " "'left'" msgstr "" "Defineix la posició de l'acoblador a la pantalla. Els valors permesos són " "«right» (dreta) o «left» (esquerra)" #: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:9 msgid "Sets the time duration of the autohide effect." msgstr "Defineix la durada en temps de l'efecte d'ocultació automàtica." #: ../extensions/example/extension.js:11 msgid "Hello, world!" msgstr "Hola, món!" #: ../extensions/gajim/extension.js:219 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s està absent." #: ../extensions/gajim/extension.js:222 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s està fora de línia." #: ../extensions/gajim/extension.js:225 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s està en línia." #: ../extensions/gajim/extension.js:228 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s està ocupat." #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "restarting the shell to have any effect." msgstr "" "Si és «true» (cert), posiciona el títol de la finestra damunt de la " "miniatura corresponent, substituint el comportament per defecte del Shell de " "posicionar-lo a baix. Cal reiniciar el Shell per tal de que aquest canvi " "tingui efecte." #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 msgid "Place window captions on top" msgstr "Posiciona els títols de les finestres al damunt" #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "The algorithm used to layout thumbnails in the overview. 'grid' to use the " "default grid based algorithm, 'natural' to use another one that reflects " "more the position and size of the actual window" msgstr "" "L'algoritme per posicionar les miniatures en la perspectiva general. Useu " "«grid» (graella) per a utilitzar l'algoritme per defecte basat en disposició " "en graella, o «natural» (natural) per a usar un algoritme que reflexa millor " "la posició i mida de la finestra actual." #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "This setting applies only with the natural placement strategy." msgstr "" "Intenta utilitzar més espai de la pantalla per posicionar les miniatures de " "les finestres adaptant-les al ràtio d'aspecte de la pantalla, consolidant-" "les més per reduir la capsa que les envolta. Aquest paràmetre de " "configuració només s'aplica a l'estratègia de posicionament de finestres " "natural." #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:5 msgid "Use more screen for windows" msgstr "Utilitza més pantalla per les finestres" #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:6 msgid "Window placement strategy" msgstr "Estratègia de posicionament de la finestra" #: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1 msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "El nom del tema que es carregarà des de ~/.themes/name/gnome-shell" #: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 msgid "Theme name" msgstr "Nom del tema" #: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:26 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:27 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:28 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:29 msgid "Upside-down" msgstr "Capgira" #: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:78 msgid "Configure display settings..." msgstr "Configura els paràmetres de visualització..."