# Italian translations for GNOME Shell extensions # Copyright (C) 2011 Giovanni Campagna et al. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # Giovanni Campagna , 2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-01 21:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:08+0100\n" "Last-Translator: Giovanni Campagna \n" "Language-Team: none \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and " "workspace_icons. See the configuration dialogs for details." msgstr "" "Imposta il comportamento di Alt-Tab. Valori possibili sono \"all_thumbnails" "\" e \"workspace_icons\". Per maggiori dettagli, si rimanda alla finestra di " "configurazione." #: ../extensions/alternate-tab/org.gnome.shell.extensions.alternate-tab.gschema.xml.in.h:2 msgid "The alt tab behaviour." msgstr "Comportamento di Alt-Tab" #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:27 msgid "All & Thumbnails" msgstr "Tutte & Miniature" #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:28 msgid "" "This mode presents all applications from all workspaces in one selection " "list. Instead of using the application icon of every window, it uses small " "thumbnails resembling the window itself." msgstr "" "Questa modalità presenta tutte le applicazioni, da tutti gli spazi di lavoro " "in un'unica lista. Invece di usare un'icona, usa delle piccole miniature che " "rappresentano la finestra stessa." #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:34 msgid "Workspace & Icons" msgstr "Spazio di lavoro & Icone" #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:35 msgid "" "This mode let's you switch between the applications of your current " "workspace and gives you additionally the option to switch to the last used " "application of your previous workspace. This is always the last symbol in " "the list and is segregated by a separator/vertical line if available. \n" "Every window is represented by its application icon." msgstr "" "Questa modalità ti consente di passare da un'applicazione all'altra del tuo " "spazio di lavoro corrente e ti da in aggiunta l'opzione di passare " "all'ultima applicazione dello spazio di lavoro precedente. Questa è sempre " "l'ultima della lista ed è separata da una linea verticale, se presente.\n" "Ogni finestra è rappresentata dall'icona dell'applicazione." #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:41 msgid "Move current selection to front before closing the popup" msgstr "Muovi la selezione corrente in avanti prima di chiudere il popup" #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:58 msgid "" "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way " "windows are chosen and presented." msgstr "" "Alternate Tab può essere usato in varie modalità, che influenzano il modo " "con cui le finestre sono scelte e successivamente mostrate." #. add the new entries #: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:64 msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" #: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:69 msgid "Hibernate" msgstr "Iberna" #: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:74 msgid "Power Off..." msgstr "Spegni..." #: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "followed by a colon and the workspace number" msgstr "" "Una lista di stringhe, ognuna contenente un id applicazione (nome del file ." "desktop), seguito da due punti e il numero dello spazio di lavoro" #: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 msgid "Application and workspace list" msgstr "Lista applicazioni e spazi di lavoro" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55 msgid "Application" msgstr "Applicazione" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64 #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 msgid "Workspace" msgstr "Spazio di lavoro" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80 msgid "Add rule" msgstr "Aggiungi regola" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94 msgid "Create new matching rule" msgstr "Crea una nuova regola di corrispondenza" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../extensions/dock/extension.js:489 msgid "Drag here to add favorites" msgstr "Trascina qui per aggiungere ai preferiti" #: ../extensions/dock/extension.js:815 msgid "New Window" msgstr "Nuova finestra" #: ../extensions/dock/extension.js:817 msgid "Quit Application" msgstr "Chiudi applicazione" #: ../extensions/dock/extension.js:822 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Rimuovi dai preferiti" #: ../extensions/dock/extension.js:823 msgid "Add to Favorites" msgstr "Aggiungi ai preferiti" #: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:1 msgid "Autohide duration" msgstr "Durata dell'effetto di scomparsa" #: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:2 msgid "Autohide effect" msgstr "Effetto di scomparsa" #: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable/disable autohide" msgstr "Abilita/disabilita scomparsa automatica" #: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:4 msgid "Icon size" msgstr "Dimensione delle icone" #: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:5 msgid "Position of the dock" msgstr "Posizione del dock" #: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:6 msgid "Sets icon size of the dock." msgstr "Imposta la dimensione delle icone del dock." #: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' and " "'move'" msgstr "" "Imposta l'effetto di scomparsa automatica del dock. Valori consentiti sono " "\"resize\" (ridimensiona, lo riduce a icona), \"rescale\" (riscala, lo " "schiaccia verso il lato), \"move\" (lo muove fuori dallo schermo)" #: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' or " "'left'" msgstr "" "Imposta la posizione del dock sullo schermo. Valori consentiti sono \"right" "\" (destra) e \"left\" (sinistra)" #: ../extensions/dock/org.gnome.shell.extensions.dock.gschema.xml.in.h:9 msgid "Sets the time duration of the autohide effect." msgstr "Imposta la durata in secondi dell'effetto di scomparsa" #: ../extensions/drive-menu/extension.js:66 msgid "Open file manager" msgstr "Apri il gestore dei file" #: ../extensions/example/extension.js:17 msgid "Hello, world!" msgstr "Ciao, mondo!" #: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 msgid "Alternative greeting text." msgstr "Testo di benvenuto alternativo" #: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "panel." msgstr "" "Se non vuoto, contiene il testo che verrà mostrato cliccando sulla barra " "superiore." #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be #. translated #: ../extensions/example/prefs.js:30 msgid "" "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "as such it has little functionality on its own.\n" "Nevertheless it's possible to customize the greeting message." msgstr "" "Example mira a mostrare come costruire un'estensione della Shell che si " "comporti bene e come tale non ha molte funzioni vere e proprie.\n" "In ogni caso è possibile personalizzare il messaggio di benvenuto." #: ../extensions/example/prefs.js:36 msgid "Message:" msgstr "Messaggio:" #: ../extensions/gajim/extension.js:227 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s è assente" #: ../extensions/gajim/extension.js:230 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s è fuori rete" #: ../extensions/gajim/extension.js:233 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s è disponibile" #: ../extensions/gajim/extension.js:236 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s non è disponibile" #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "restarting the shell to have any effect." msgstr "" "Se vero, posiziona i titoli delle finestre in cima alle rispettive " "miniature, aggirando il comportamento normale della shell, che li colloca in " "basso. Modificare questa impostazione richiede di riavviare la shell." #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 msgid "Place window captions on top" msgstr "Posiziona i titoli delle finestre in cima" #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "This setting applies only with the natural placement strategy." msgstr "" "Cerca di usare più spazio per collocare le miniature delle finestre, " "adattandosi al rapporto d'aspetto dello schermo, e consolidandole " "ulteriormente per ridurre lo spazio complessivo. Questa impostazione si " "applica solo se l'algoritmo di posizionamento è \"natural\"." #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 msgid "Use more screen for windows" msgstr "Usa più spazio per le finestre" #: ../extensions/places-menu/extension.js:37 msgid "Removable Devices" msgstr "Dispositivi rimovibili" #: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1 msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "Il nome del tema, da caricare in ~/.themes/nome/gnome-shell" #: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2 msgid "Theme name" msgstr "Nome del tema" #: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 msgid "Workspace Indicator" msgstr "Indicatore spazi di lavoro" #: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 msgid "Workspace names:" msgstr "Nomi degli spazi di lavoro:" #: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:152 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Spazio di lavoro %d" #: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:30 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:31 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:32 msgid "Right" msgstr "Destra" #: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:33 msgid "Upside-down" msgstr "Rovesciato" #: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:82 msgid "Configure display settings..." msgstr "Configura impostazioni display..." #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Impostazioni monitor" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annulla" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Notifiche" #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "Account online" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Blocca schermo" #~ msgid "Switch User" #~ msgstr "Cambia utente" #~ msgid "Log Out..." #~ msgstr "Termina sessione..."